Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,748 views ・ 2021-06-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Serap Acar Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
[GELECEĞİNİ ŞEKİLLENDİR]
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
(Kapıyı çarpar) Ah!
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
Karanlıkta ayak parmağını bir yere çarpmış
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
veya anahtarlarını arayarak bir saat geçirmiş birinin bildiği gibi
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
genelde görebildiklerimiz ya da göremediklerimizle sınırlıyız.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
Aslında, kendi bedenlerimiz bile birer kara kutu olabilirler.
Bugün, benim de dahil olduğum bilim insanları ve mühendislerin
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
üzerinde çalışmakta olduğu sağlık hizmeti vizyonunu tanıtmak istiyorum.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
Hastaların sağlık durumunu daha iyi görebilmek için
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
vücudunuzun içinde sağlığınızı sürekli analiz eden
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
bir teşhis laboratuvarı inşa ediyoruz.
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
Şu anda, eğer biri hastaysa onu
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
hastalıklı dokuyu görebileceğimiz bir yere
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
vücudun dışına çıkararak yani biyopsi yaparak teşhis edebiliriz.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
Şüpheleniyorsak bunu yaparız, mesela büyüyen bir doku kanserli olabilir.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
Ne yazık ki, bu yaklaşım iki sebepten dolayı
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
her zaman işe yaramaz.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
İlki, beyin ya da omurilik gibi bazı dokulardan
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
rutin olarak biyopsi alınamaz.
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
Ve ikincisi, doktorlar sorunun hangi dokuda olduğunu
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
yani nereden biyopsi alınacağını her zaman bilmezler.
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
Bu zamana kadar, MR ya da kan tahlilleri gibi dışardan tıbbi tahlillerle
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
bu sorunları çözdük.
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
Bunlar bize hastanın sağlık durumunun genel görüntüsünü verir
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
ama hücre içinde gerçekleşen moleküler ve hücresel değişiklikleri
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
göremezler
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
ve hastaları belirtiler ortaya çıkmadan önce proaktif yaklaşımla
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
tedavi etmek için gerekli bilgiyi kesinlikle sağlayamazlar.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
Bu talihsiz bir durumdur
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
çünkü en sonunda hastalığa sebep olan bu görünmez değişikliklerdir.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
Bu değişiklikleri ölçemememiz
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
bir testte görebildiklerimiz ile hastalarda gerçekleştiğini bildiklerimiz
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
arasında bir uyumsuzlukla sonuçlanır.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
Örnek olarak multiple sklerozu alalım.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
Otoimmün bir hastalık olan MS’te,
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
bağışıklık sistemi belirli iki dokuya saldırır:
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
beyin ve omurilik,
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
bu da hasarla ve bazı durumlarda felçle sonuçlanır.
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
Açıkçası, hastalığa neden olan hücrelerin çok sayıda ve aktif olarak bulunacağı
insan beyninden düzenli olarak biyopsi alarak MS’i tespit etmemiz mümkün değil.
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
Ve MS’i kan tahlili yaparak da tespit edemeyiz
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
çünkü MS’li hücreler kanda o kadar nadir ve inaktiftir ki
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
onları göremeyiz.
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
MRI gibi beyin görüntüleme teknolojileri bile MS konusunda proaktif olmamız için
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
gereken bilgileri sağlayamaz.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
Yani bakış açımızı gözden geçirmeliyiz.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
Michigan Üniversitesi’nden meslektaşlarım ve ben bunu yapmaya karar verdik.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
Teşhis için dışarıdan içeriye bir yaklaşım yerine,
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
içerden dışarıya bir yaklaşım benimsedik.
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
Vücuttaki diğer bölgelerle benzerlikler taşıyan
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
ve hastalıklı dokular hakkında
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
moleküler ve hücresel bilgilere gerçek zamanlı erişimimizi sağlayarak
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
vizyonumuzu geliştirecek implant edilebilir alanlar oluşturuyoruz.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
Bu yaklaşımlar hastalığın başlangıcını ön görmemizi ve bireysel olarak
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
her bir hastada işe yarayabilecek tedavileri belirlememizi bile sağlayacak.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
Yani bu içten dışa yaklaşım neye benziyor?
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
Birinci adım derinin hemen altında yeni dokuları oluşturmak.
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
Bu dokular vücudun beyin ve akciğer gibi diğer ulaşılamayan alanlarıyla
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
benzerliklere sahiptir.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
FDA onaylı biyomalzemelerden yapılmış gözenekli plastik bir disk yerleştirerek
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
hücrelerin diske doğru hareket etmesini ve o alanda hayatta kalarak
doku oluşturmalarını sağlamak için vücudun doğal tepkilerinden faydalanabilirim.
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
Nihayetinde, sadece teşhis için gereken hücrelerden oluşan
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
entegre bağışıklık hücreleriyle
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
oluşturulmuş bir doku elde ederiz.
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
Bu dokular karmaşık ve kronik olarak iltihaplı olmalarına rağmen
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
zararsızlardırlar
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
ve birkaç hafta sonra neredeyse fark edilemez olurlar.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
Tasarlanmış dokularımız kanda mevcut olmayan bilgileri içerir
ve geleneksel bir tahlilde görebildiğimiz hücresel değişikliklerle
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
hastalıkta ortaya çıktığını bildiğimiz hücresel değişikler arasındaki
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
boşluğu kapatmaya yardım edebilirler.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
İkinci adım belirtileri anlamak.
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
Şu anda, tasarlamış olduğum alandan biyopsi alıp onu analiz edebilirim
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
çünkü onları derinin hemen altında ulaşılabilir yaptım.
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
Bir sensörü cerrahi müdahale olmaksızın
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
yerleştirebilsek ve okuyabilsek kesinlikle daha iyi olurdu.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
Önümüzdeki on yıl içinde,
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
hızla birleşen teknolojiler kan basıncı bilekliği veya akıllı saat gibi
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
basit dedektörleri kullanarak
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
böyle bir implant aracılığıyla tanıyı mümkün kılabilir.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
Teşhis ve hastalığı izleme mekanizması
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
bir uygulamayı açmak kadar kolay olabilir, telefonunuzdaki Candy Crush gibi.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
Üçüncü adım bu implantları ve onlara ait verileri okuma kapasitemizi
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
geliştirmek için mühendislik ve malzeme bilimi gibi alanlarda
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
muazzam bilgi yelpazesinden yararlanmaktır.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
Sonunda, entegre sensörlere sahip yüzlerce değilse de
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
onlarca bireysel olarak tasarlanmış doku
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
tek bir uygulamayla nakledilebilir.
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
Teşhis için bu yaklaşımın geleneksel olmadığı kesin
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
ama sağlamdır.
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
Şimdiye kadar meslektaşlarım ve ben bu yöntemi
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
metastatik kanser türleri, tip 1 diyabet, multipl skleroz
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
ve organ nakli reddinin teşhisi için kullandık.
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
Ama bu görebileceklerimizin sadece başlangıcı.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
Bu teknolojiyi sürekli geliştirerek
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
gerçekten vücudunuzun içinde
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
sağlığınızı sürekli analiz eden
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
bir teşhis laboratuvarı yapabiliriz.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
Hastalarda neyin yanlış gittiğini tespit etme yaklaşımımızı değiştirerek
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
hastalıkları daha önce hiç olmadığı kadar iyi ve hızlı bir şekilde
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
teşhis ve tedavi edebileceğiz.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
Eğer bakış açınızı gözden geçirmek konusunda istekliyseniz
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
göreceklerinize şaşırabilirsiniz.
05:16
Thank you.
104
316954
1250
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7