Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,748 views ・ 2021-06-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Shkak Nasradeen Mustafa Reviewer: Daban Q. Jaff
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
[داهاتووت بنیات بنێ]
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
(له‌ ده‌رگا دان) ئۆو!
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
هەر کەسێک لە تاریکیدا بووبێت،
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
یان کاتژمێرێکی لە گەڕان بەدوای کلیلەکان بەسەربردبێت،
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
زۆرجار سنووردارین بەو شتانەی کە دەتوانین بیانبینین یاخود نا.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
لە ڕاستیدا، تەنانەت جەستەی خۆمانیش دەکرێ ڕەش بێت.
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
ئەمڕۆ، دەمەوێت تێڕوانینێکی چاودێری تەندروستیتان پێ ئاشنابکەم،
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
کە من و زانا و ئەندازیاران بنیاتی دەنێین.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
تاقیگەیەکی دەستنیشانکردن دروست دەکەین لە ناو جەستەتدا،
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
کە دەتوانێت بەردەوام پشکنینی تەندروستیت بکات.
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
ئەوکات باشتر دەبینین کە چ ڕوودەدات لە نەخۆشەکاندا.
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
لە ئێستادا، ئەگەر کەسێک نەخۆش بێت،
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
لەوانەیە بە بەکارهێنانی بایۆپسی دەستنیشانی شانەی نەخۆشی..
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
بکەین کە دەتوانین لەدەرەوەی جەستە بیابینین.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
ئەم کارە دەکەین ئەگەر گومانمان هەبێت، بۆ نموونە لەوانەیە گەشەیەکی شێرپەنجەیی بێت.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
بەداخەوە، ئەم ڕێگایە هەموو کات بەکار نایەت،
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
بە هۆی ٢ کێشەی سەرەکی.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
یەکەمین، هەندێک لە خانەکان، وەک مێشک یان پۆشینەکان،
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
ناتوانرێت بە شێوەیەکی ڕۆتینی شیکار بکرێت.
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
دووەم، پزیشکەکان زۆرجار نازانن کام خانە هۆکاری کێشەکەیە،
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
کەوایە، نازانن چی بکەن بە دەرمان.
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
تا ئێستا ئێمە مامەڵەمان لەگەڵ ئەو کێشانەدا کردوو ەبە بەکارهێنانی تاقیکردنەوەی
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
پزیشکی دەرەکی، وەک پشکنینی تاقیکردنەوەی خوێن.
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
ئەمانە پوختەیەکی فراوانمان پێ دەدەن لە تەندروستی نەخۆشێک،
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
بەڵام نەیانتوانی گۆڕانکاریەکان ببینن،
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
کە لە ناو خانەکاندا ڕوودەدەن.
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
بە دڵنیایەوە ناتوانن زانیاری پێویست دابین بکەن
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
بۆ چارەسەر کردنی نەخۆشەکان بە شێوەیەکی کارا پێش ئەوەی نیشانەکان گەشە بکەن.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
ئەمە زۆر ناخۆشە،
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
لەبەر ئەوەی ئەو گۆڕانکاریە نادیارانەیە لە کۆتاییدا دەبێتە هۆی نەخۆشی.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
نەتوانینمان بۆ پێوانەکردنی ئەنجامی ئەم
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
گۆڕانکارییانە، ناتەوابوونی ئەو شتانەی کە دەبینرێ لە تاقیکردنەوەیەکدا و
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
ئەوانەی ئێمە دەیزانین لە نەخۆشەکاندا ڕوودەدات.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
با چەند سلیرۆزیسێک بە نموونە وەرگرین،
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
لە ئێم ئێس، کە نەخۆشییەکی خۆکارییە،
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
سیستەمی بەرگری هێرش دەکاتە سەر دوو تیسۆسی دیاریکراو،
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
لە مێشکدا.
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
لە ئەنجامدا زیانی لێدەکەوێتەوە و لە هەندێک حاڵەتدا دەبێتە ئیفلیجی.
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
ئێستا، بە ئاشکرا ناتوانین ئێم ئێس وەربگرین لە مێشکی خەڵک،
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
کە خانە چالاکەکانی نەخۆشی دروست دەکەن.
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
ناتوانین بە بەکارهێنانی تاقیکردنەوەی خوێن بیزانین.
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
چونکە خانەکانی ئێم ئێس زۆر دەگمەنن و ناچالاکن لە خوێندا،
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
کە ئێمە بە سادەیی ناتوانین ئەوان ببینین.
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
تەنانەت تەکنەلۆجیای وێناکردنی مێشکیش ناتوانێت ئەو زانیاریانەی کە پێویستمانە
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
دابینی بکات بۆ کاراکردنی ئەم پشکنینیە.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
کەواتە، پێویستە دووبارە بیربکەینەوە کە چۆن دەیبینین.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
من هاوکارەکانم لە زانکۆی میشیگان بڕیارماندا ئەوە بکەین.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
لە جیاتی ئەوەی لەدەرەوەی خانەیەک وەربگرین بۆ دۆزینەوەی ئەمە،
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
ئێمە ڕێگای ناوەکی-دەرەکی دەگرینەبەر.
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
سایتە جێگیرەکان دروست دەکەین،
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
کە هاوشێوەیان لە شوێنەکانی تری جەستەدا هەیە،
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
بینینمان باشتر دەکات بە پێدانی..
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
زانیاری دەربارەی نەخۆشیەکان.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
ئەم تێڕوانینانە توانامان پێدەدات بۆ پێشبینی کردنی نەخۆشی،
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
تەنانەت چارەسەریش دەستنیشان دەکات لە تاکی نەخۆشدا.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
کەواتە ئەرکی ئەم تاقیگەیە چییە؟
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
هەنگاوی یەکەم، دۆزینەوەی شانەی نوێی ژێر پێست.
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
ئەم شانانە هاوشێوەیان هەیە لە شوێنە ناپێویستیەکانی تری جەستەدا،
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
وەک لە مێشک و لە سینگدا.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
بە دیسکێکی پلاستیکی پیس کە لە بایۆمەتر یاڵەکانی پەسندکراو لە FDA دروست کراوە.
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
دەتوانم خانە سروشتیەکانی جەستەم ببەستمەوە بۆ ڕێگەدان بە خانەکان بۆ ناو دیسکەکە،
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
بۆئەوەی ڕزگاریات بێت و شانەیەک دروست بکەن.
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
لە کۆتاییدا، شانەیەکمان بەجێهێشت،
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
لەگەڵ خانەیەکی بەرگری و
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
ئەو خانانەی کە پێویستمانە.
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
هەرچەندە ئەم شانانە ئاڵۆزن و بە شێوەیەکی درێژخایەن هەڵمژاون،
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
هەروەها بێ زیانن و
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
دوای چەند هەفتەیەک بە نزیکەیی نادروست دەبن.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
شانەکان کۆمەڵی زانیاریان هەیە کە لە خوێندا نین،
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
دەتوانن ئەو کەڵێنانە لە نێوان..
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
پشکنینە کۆنەکاندا و ئەو گۆڕانکاریەیانەی،
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
کە لە نەخۆشەکاندا ڕوودەدەن پڕبکەنەوە.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
هەنگاوی دووەم، خوێندنەوەی هێماکانە.
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
لە ئێستادا، دەتوانم بایۆپسییەک وەربگرم و شیبکەمەوە،
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
لەبەرئەوەی دەتوانن بچنە ژێر پێستەوە.
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
بەڵام، بە دڵنیاییەوە باشتر دەبێت،
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
ئەگەر بتوانین بە شێوەیەکی هێواش تێکەڵی بکەین.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
لە دە ساڵی داهاتوودا،
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
تەکنەلۆجیا بە خێرایی دەتوانێ دەستنیشانی بکات و لێکیبدانەوە
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
بە بەکارهێنانی کەرەستەی سادە،
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
وەکو پەستانی خوێن، لە ئێستادا.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
میکانیزمەکانی دەستنیشانکردن و چاودێریکردنی نەخۆشی،
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
دەکرێ زۆر ئاسان بێت، وەک کردنەوەی بەرنامەی کاندی کراشی ناو مۆبایەلەکەت.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
هەنگاوی سێیەم، بەستنەوەی زانیاریەکانە،
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
لە بوارەکانی ئەندازیاری و ماددەی زانستیدا و
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
باشترکردنی توانای ئێمە بۆ خوێندنەوەی داتاکانیان.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
لە کۆتاییدا دەیان، ئەگەر سەدان نەبێت لە تاکێکی ئەندازیاریی
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
لەگەڵ هەستە یەکخراوەکان
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
لەوانەیە لە یەک بەرنامەدا جێگیر بکرێت.
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
بۆ دڵنیا بوون، ئێستا ئەم ڕێبازە شتێکی نا ئاساییە بۆ دەستنیشانکردن.
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
بەڵام ئەوە بەهێزە.
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
تا ئێستا من و هاوکارەکانم بۆ دەستنیشانکردنی
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
مۆدێلەکانی شێرپەنجەی میتاستاتیک بەکارمان هێناوە.
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
نەخۆشی شەکرەی جۆری 1، چەند نەخۆشییەکی تر و گواستنەوەی ئەندامەکان،
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
بەڵام ئەوە سەرەتایەکە کە دەیبینین.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
بە بەرەوپێشوونی بەردەوام
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
دەتوانین....
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
تاقیگەیەکی دۆزینەوەی نەخۆشی ناو جەستە دروستبکەین،
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
کە بەردەوام شیکردنەوەی جەستە و تەندروستیت دەکات.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
بەگۆڕینی ئەو کێشانەی کە لە نەخۆشەکاندا هەیە.
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
باشتر و چاکتر دەتوانین چارەسەری نەخۆش بکەین و
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
خێراتر لە هەموو کاتەکانی تر.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
ئەگەر دەتەوێت دووبارە بیر بکەیتەوە کە چۆن دەبینیت،
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
لەوانەیە سەرسام بیت لەو دیمەنانەی کە بینیوتە.
05:16
Thank you.
104
316954
1250
سوپاس.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7