Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,818 views ・ 2021-06-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mitra Shishegari Reviewer: shirin etebar
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
«آینده خود را بسازید»
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
(صدای ضربه) اوه!
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
مانند هر کسی که درتاریکی انگشتش را به جایی می‌کوبد یا یک ساعت به دنبال کلیدش است
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
می‌داند که ما اغلب محدود به چیزهایی هستیم که می‌توانیم یا نمی‌توانیم ببینیم.
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
در واقع حتی بدن خود ما می‌تواند جعبه سیاه باشد.
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
امروز شما را به چشم‌اندازی از مراقبت‌های بهداشتی می‌برم،
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
که دانشمندان و مهندسانی از جمله من در حال ساختن هستیم.
ما در حال ایجاد یک آزمایشگاه تشخیصی داخل بدنتان هستیم
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
که بطور مداوم سلامتی شما را تحلیل می‌کند،
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
تا بهتر آنچه که در بدن بیماران اتفاق می‌افتد را ببینیم.
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
در حال حاضر، اگر شخصی بیمار شود،
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
بیماری‌اش را با انجام نمونه‌برداری تشخیص می‌دهیم
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
این کار با بیرون آوردن بافت از بدن بیمار، جایی که بتوانیم ببینیم، انجام می‌شود.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
ما اینکار را زمانی انجام می‌دهیم که مشکوک به رشد سلول‌های سرطانی باشیم.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
متاسفانه، این کار همیشه جواب نمی‌دهد
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
به دلیل دو مشکل بزرگ.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
اول اینکه برخی بافت‌ها، مانند مغز یا نخاع
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
قابل نمونه‌برداری نیستند.
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
و دوم اینکه، پزشکان اغلب نمی‌دانند که کدام بافت دچار مشکل شده است،
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
نمی‌دانند که از چه نمونه‌برداری کنند.
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
تاکنون ما تشخیص را با استفاده از آزمایشات خارج از بدن بیمار مانند
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
ام‌آرآی یا آزمایش خون انجام داده‌ایم.
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
این‌ها یک نمای کلی از وضعیت سلامت بیمار می‌دهند،
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
اما نمی‌توانند تغییرات مولکولی و سلولی را ببینند
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
که در بافت‌ها اتفاق می‌افتد،
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
و بطور قطع نمی‌توانند اطلاعات کافی برای درمان
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
قبل از بروز علائم ارائه دهند.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
این باعث تاسف است
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
زیرا که همین تغییرات نامرئی است که در نهایت موجب بیماری می‌شود.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
ناتوانی ما در سنجش این تغییرات
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
منجر به اختلاف بین آنجه در آزمایش می‌بینیم
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
و آنچه در بدن بیمار اتفاق می‌افتد، می‌شود.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
به عنوان مثال بیایید تصلب بافت چندگانه را در نظر بگیریم.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
در بیماری اِم اِس، که بیماری خودایمنی است،
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
سیستم ایمنی به دوبافت خاص حمله می‌کند:
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
مغز و نخاع،
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
که منجر به آسیب و در برخی موارد فلج می‌شود.
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
حال بدیهی است‌که نمی‌توانیم بانمونه‌برداری معمول از مغز افراد، ام اس را تشخیص دهیم،
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
جایی که سلول‌های القاکننده بیماری فراوان و فعال وجود داشته باشد.
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
و نمی‌توانیم آن را با آزمایش خون تشخیص دهیم
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
چون سلول‌های به وجود آورنده ام اس در خون بسیار نادر و غیرفعال هستند
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
که ما به راحتی نمی‌توانیم ببینیم.
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
حتی فناوری‌ تصویربرداری ازمغز مثل ام آر آی هم نمی‌تواند اطلاعات مورد نیاز ما را
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
برای پیشگیری از ام اس فراهم کند.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
پس باید در دیدگاه خود تجدید نظر کنیم.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
من و همکارانم در دانشگاه میشیگان تصمیم گرفتیم همین کار را انجام دهیم.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
به جای اتخاذ رویکرد بیرونی در تشخیص،
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
ما رویکرد درون به بیرون را در پیش گرفتیم.
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
ما در حال ایجاد پایگاه‌های قابل کشت هستیم
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
که شباهت زیادی به پایگاه‌های درون بدن انسان دارد،
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
و چشم‌انداز ما را با دسترسی همگام‌شده
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
به اطلاعات مولکولی و سلولی در مورد بافت‌های بیمار ارتقا می‌بخشد.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
این چشم‌انداز ما را قادر به پیش‌بینی زمان شروع بیماری می‌کند
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
و حتی روش‌های درمانی که احتمال موثر بودن در بیمار دارد را تشخیص می‌دهد.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
خوب حالا این رویکرد درون به بیرون شبیه چیست؟
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
قدم اول مهندسی بافت‌های جدید زیر پوست است.
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
این بافت‌ها شباهت زیادی به دیگر پایگاه‌های غیرقابل دسترسی بدن دارند،
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
مثل مغز یا ریه‌ها.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
با کاشتن یک دیسک پلاستیکی متخلخل با مواد زیستی مورد تایید اف دی ای،
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
می‌توانم ازپاسخ‌های طبیعی بدن استفاده کنم و به سلول‌ها اجازه مهاجرت به دیسک دهم،
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
آنها در آن مکان زنده مانده و بافت تشکیل می‌دهند.
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
در نهایت ما با یک بافت مهندسی‌شده روبرو می‌شویم
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
با سلول‌های ایمن شده یکپارچه،
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
فقط سول‌هایی که ما برای تشخیص نیاز داریم.
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
اگرچه این سلول‌ها پیچیده و بصورت مزمن ملتهب هستند،
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
اما بی‌ضررند
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
و بعد از چند هفته، نامحسوس می‌شوند.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
بافت‌های مهندسی شده ما شامل اطلاعاتی هستند که در خون نمی‌توان یافت،
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
کمک می‌کنند که براین خلا پل بزنیم
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
بین چیزی که در آزمایشات سنتی قابل مشاهده است
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
و تغییرات سلولی که می‌دانیم در حال وقوع در بیماری است.
قدم دوم خواندن این علائم است.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
حال می‌توانم یک نمونه‌برداری از بافت مهندسی شده داشته باشم و آزمایش کنم
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
زیرا من آنها را در زیر پوست قابل دسترسی کرده‌ام.
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
اما یقینا بهتر خواهد بود
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
اگر بتوانیم یک سنسور را بطور غیرتهاجمی جا بدهیم و بخوانیم.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
طی یک دهه آینده،
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
فناوری‌های همگرا بطور سریع قابلیت تشخیص در چنین کاشتی را خواهند داشت
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
با استفاده از ردیاب‌های ساده،
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
مانند کاف فشار خون یا ساعت‌های هوشمند که اینکار را می‌کنند.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
مکانیسم تشخیص و پایش بیماری
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
می‌تواند به سادگی باز کردن یک برنامه در تلفن همراه شما مثل کندی کراش باشد.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
قدم سوم استفاده از پهنه بزرگی از دانش است
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
در رشته‌هایی مثل مهندسی و علم مواد
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
تا این کاشت‌ها و توانایی ما برای خواندن داده‌ها ارتقا پیدا کند.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
سرانجام، ده‌ها، اگر نه صدها بافت مهندسی شده فردی
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
با سنسورهای یکپارچه
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
ممکن است قابل کاشت با یک برنامه ساده باشند.
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
این رویکرد تشخیص مطمئناً غیرمتعارف بوده،
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
اما قوی است.
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
من و همکارانم از آن استفاده می‌کنیم
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
تا مدل‌های سرطان‌های متاستاتیک،
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
دیابت نوع ۱، اِم اِس و رد پیوند اعضا را تشخیص دهیم.
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
اما این شروع کار از آن چیزی است که می‌توانیم ببینیم.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
ما به ارتقای آن ادامه می‌دهیم،
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
ما قادر خواهیم بود تا به واقع
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
یک آزمایشگاه تشخیص درون بدن شما ایجاد کنیم
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
که دائما سلامت شما را تحلیل می‌کند.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
با تغییر دیدگاهمان که در بیماران چه اشتباهی رخ می‌دهد،
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
ما قادر به تشخیص و درمان بهتر بیماری
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
سریع‌تر از قبل خواهیم بود.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
اگر مایلید در دیدگاه خود تجدید نظر کنید،
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
ممکن است از آنچه به چشم می‌آید شگفت‌زده شوید.
05:16
Thank you.
104
316954
1250
ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7