Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

629,911 views ・ 2020-08-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alba Gil Vicente Reviewer: Mario Cal
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
Ola, o meu nome é Refik e son artista multimedia.
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
O meu pigmento son os datos
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
e pinto co pincel do pensamento
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
3
19596
2859
asistido por unha intelixencia artificial.
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
Uso espazos arquitectónicos no canto de lenzos,
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
colaboro con máquinas
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
para que os edificios soñen e alucinen.
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
7
30685
2715
Preguntarédesvos, que quere dicir todo isto?
00:33
So let me please take you into my work and my world.
8
33424
3665
Permitídeme que vos introduza no meu traballo e no meu mundo.
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
9
37851
3739
Fun testemuña do poder da imaxinación con 8 anos,
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
en Istambul, cando era neno.
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
11
43980
3391
Un día, miña nai levou para a casa unha cinta de vídeo
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
12
47395
2683
do filme de ciencia ficción Blade Runner.
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
Lembro con claridade estar fascinado
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
pola incrible visión arquitectónica de Los Ángeles do futuro,
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
un lugar que eu non vira nunca.
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
Esa visión converteuse na base do meu soñar esperto.
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
Cando cheguei a Los Ángeles en 2012
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
18
68817
2420
para estudar un posgrao en Deseño e Artes Dixitais,
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
aluguei un coche e fun ó centro da cidade
01:13
to see that wonderful world of the near future.
20
73675
3046
para ver ese marabilloso mundo do futuro próximo.
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
Lembro que había unha escena
01:19
that kept playing over and over in my head:
22
79152
3069
que se repetía na miña cabeza unha e outra vez:
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
aquela na que Rachael, o androide,
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
24
84364
3715
se decata de que as súas lembranzas en verdade non son súas,
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
25
88103
4651
e Deckard lle di que son lembranzas doutra persoa.
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
Dende ese instante,
01:34
one of my inspirations has been this question.
27
94035
2880
unha das miñas inspiracións foi esta pregunta.
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
28
97561
4339
Que pode facer unha máquina cos recordos doutra persoa?
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
Ou, por dicilo doutro xeito,
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
30
104651
3751
que significa ser unha IA no século XXI?
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
Calquera androide ou intelixencia artificial
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
é intelixente sempre e cando colaboremos con ela.
01:55
It can construct things
33
115327
1465
Pode construír cousas
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
que a intelixencia humana aspira a producir
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
pero que non ten a capacidade de lograr.
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
36
123373
3805
Pensade nas vosas actividades e redes sociais, por exemplo.
02:07
They get smarter the more you interact with them.
37
127208
3548
Canto máis interactuades con elas, máis intelixentes son.
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
Se as máquinas poden aprender ou procesar lembranzas,
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
poden tamén soñar?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
Alucinar?
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
Ter recordos involuntarios,
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
42
141106
3953
ou facer conexións entre os soños de varias persoas?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
Ser unha IA no século XXI significa non esquecer nada?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
E, se é así,
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
45
153572
4254
non é a experiencia máis revolucionaria de todas as que vivimos
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
46
157850
4912
tras séculos de esforzos para inmortalizar a historia de diferentes formas?
02:43
In other words,
47
163406
1334
Dito doutro xeito,
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
Canto avanzamos dende o Blade Runner de Ridley Scott?
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
Abrín o meu estudio en 2014
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
e convidei a arquitectos,
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
51
174224
2372
analistas de datos, informáticos, neurocientíficos,
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
músicos e mesmo contacontos
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
para que se unisen a min para cumprir os meus soños.
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
Poden os datos ser un pigmento?
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
Esa foi a primeira pregunta que fixemos
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
cando comezamos a viaxe de integrar as artes dixitais na arquitectura,
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
e unir os mundos físico e virtual.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
Comezamos imaxinando o que eu chamo a "poesía dos datos".
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
59
202124
2717
Un dos primeiros proxectos, "Representacións Virtuais",
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
era unha escultura de datos públicos
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
encargada pola cidade de San Francisco.
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
O traballo invita ó público
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
63
211942
3215
a participar nunha experiencia artística extraordinaria
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
nun espazo urbano vivo
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
65
216844
5571
coa representación dunha rede de conexións fluídas da propia cidade.
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
Tamén é un recordatorio
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
67
225186
3360
de como os datos invisibles do noso día a día,
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
68
228570
3166
coma os fíos de Twitter representados aquí,
03:51
can be made visible
69
231760
2128
poden facerse visibles
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
70
233912
5697
e transformarse en coñecemento sensorial que se pode experimentar colectivamente.
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
71
240619
4900
De feito, os datos só se converten en coñecemento cando os experimentamos,
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
72
245543
3976
e o coñecemento e a experiencia poden tomar moitas formas.
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
Ó explorar estas conexións
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
74
251327
4506
mediante o potencial da intelixencia das máquinas,
04:15
we also pondered the connection between human senses
75
255857
5215
tamén reflexionamos sobre a conexión entre os sentidos humanos
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
76
261096
3651
e a capacidade das máquinas para simular a natureza.
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
Esta investigación xurdiu ó traballarmos en pinturas baseadas en datos eólicos.
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
Adoptaron a forma de poemas visualizados
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
baseados en conxuntos de datos ocultos que recollemos dos sensores eólicos.
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
Empregamos algoritmos xerativos
04:40
to transform wind speed, gust and direction
81
280454
4191
para transformar a velocidade do vento, os refachos e a dirección
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
nun pigmento de datos etéreos.
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
83
288387
4031
O resultado foi unha experiencia meditativa e especulativa á vez.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
Esta escultura de datos cinéticos, titulada Bósforo,
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
85
296236
4317
era un intento similar de cuestionar a nosa capacidade de reimaxinar
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
os fenómenos naturais.
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
87
303299
4437
Cos datos do radar de alta frecuencia do mar de Mármara,
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
recollimos datos da superficie do mar
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
89
310014
3181
e proxectamos o movemento dinámico coa Intelixencia das Máquinas.
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
Creamos unha sensación de inmersión
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
91
315996
4179
nunhas vistas artificiais do mar tranquilizadoras e sempre cambiantes.
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
92
321524
4088
Chamámoslle imaxinación a "ver co cerebro"
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
e, para mi, imaxinar arquitectura
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
vai alén do cristal, do metal ou do formigón,
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
e chega até a experimentación coas opcións máis remotas da inmersión
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
96
336394
4113
e cos xeitos de mellorar a percepción dos espazos construídos.
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
97
340531
3653
Os estudos sobre intelixencia artificial aumentan cada día,
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
98
344208
3878
e déixannos coa sensación de estar enchufados a un sistema
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
que é meirande e ten máis coñecementos
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
ca nós mesmos.
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
101
351904
3604
En 2017, descubrimos unha biblioteca de acceso aberto
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
con documentos culturais de Istanbul
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
e comezamos a traballar no "Arquivo Soñado",
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
104
361682
4294
unha das primeiras instalacións públicas do mundo impulsada por unha IA
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
que explora case 1,7 millóns de documentos que comprenden 270 anos de historia.
06:13
One of our inspirations during this process
106
373788
2842
Unha das nosas inspiracións durante este proceso
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
107
376654
3427
foi un relato breve chamado "A biblioteca de Babel"
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
do arxentino Jorge Luis Borges.
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
Na historia, o autor imaxina un universo con forma de gran biblioteca
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
110
389089
5911
que contén tódolos libros de 410 páxinas cun formato e caracteres concretos.
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
Mediante esta visión,
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
112
396517
4730
ideamos un xeito de explorar fisicamente os vastos arquivos do coñecemento
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
na era da intelixencia das máquinas.
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
O resultado, como podedes ver,
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
foi un espazo inmersivo impulsado polos usuarios.
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
116
408515
4875
O "Arquivo soñado" transformou totalmente a experiencia dunha biblioteca
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
na era da intelixencia das máquinas.
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
118
416187
4068
"Alucinación das Máquinas" é un estudo do tempo e do espazo
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
119
420279
4453
baseado nós arquivos fotográficos públicos da cidade de Nova York.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
Para este proxecto inmersivo único,
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
empregamos algoritmos de aprendizaxe automática
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
122
430094
4162
para atopar e procesar máis de 100 millóns de fotografías da cidade.
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
Deseñamos un sistema narrativo innovador
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
para empregar a intelixencia artificial para predicir ou alucinar novas imaxes,
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
permitindo que o espectador entre nunha fusión onírica
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
do pasado e do futuro de Nova York.
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
Canto máis afondan os nosos proxectos
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
128
453675
3676
en lembrar e transmitir coñecementos,
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
129
457375
4958
pensamos máis sobre como as lembranzas non son recordos estáticos,
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
130
462357
3361
senón interpretacións de feitos pasados que cambian constantemente.
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
Consideramos de que xeito as máquinas
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
132
468374
4030
poden simular feitos inconscientes e subconscientes,
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
133
472428
3912
como os soños, os recordos e as alucinacións.
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
Por iso creamos Fundindo Recordos
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
para visualizar o momento de lembrar.
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
A inspiración veu do momento tráxico
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
no que lle diagnosticaron alzhéimer a meu tío.
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
Naquel momento eu só podía pensar
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
139
494047
5063
en atopar un xeito de celebrar o que lembramos e como o lembramos
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
cando aínda temos a capacidade de facelo.
08:21
I began to think of memories not as disappearing
141
501152
4080
Comecei a pensar nos recordos non como elementos que esvaecen
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
senón como elementos que se funden ou cambian de forma.
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
Coa axuda da intelixencia das máquinas,
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
traballamos cos científicos do Laboratorio Neuroscape
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
na Universidade de California,
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
146
515627
5557
que nos ensinaron a ler os sinais cerebrais
durante a creación de recordos.
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
147
521208
5103
Malia que o meu propio tío estaba a perder a capacidade de procesar recordos,
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
a obra de arte creada cos datos dos encefalogramas
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
exploraba a materialidade dos recordos
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
150
533208
4380
e servía como tributo a aquilo que meu tío xa perdera.
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
Case nada do Los Ángeles contemporáneo
09:03
matched my childhood expectation of the city,
152
543511
3761
coincidía coas miñas expectativas de infancia sobre a cidade,
09:07
with the exception of one amazing building:
153
547296
3090
a excepción dun edificio incrible:
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
o Walt Disney Concert Hall (WDCH), deseñado por Frank Gehry,
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
un dos meus heroes.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
156
556208
3357
En 2018, recibín unha chamada da Filharmónica de Los Ángeles
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
que quería unha instalación
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
158
561524
4090
para celebrar o centenario desta célebre Sinfónica.
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
Para isto, fixemos a seguinte pregunta:
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
"Pode aprender un edificio? Pode soñar?"
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
Para responder,
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
decidimos recompilar todas as gravacións dos arquivos da Filharmónica e do WDCH.
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
163
579670
4865
Para ser exactos, 77 terabytes de recordos arquivados dixitalmente.
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
Empregando a intelixencia das máquinas,
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
o arquivo enteiro, que se remonta 100 anos,
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
converteuse en proxeccións na fachada do edificio.
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
167
593219
3944
42 proxectores para conseguir esta experiencia futurista pública
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
no corazón de Los Ángeles,
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
e achegármonos un pouquiño máis ao Los Ángeles de Blade Runner.
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
Se algunha vez un edificio puido soñar,
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
foi neste momento.
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
172
611703
4746
Agora, invítovos a unha última viaxe polo cerebro dunha máquina.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
173
617877
3364
Neste intre, estamos totalmente inmersos no universo dos datos
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
174
621265
4548
de tódalas Charlas TED dos últimos 30 anos.
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
Iso quere dicir que este conxunto de datos inclúe 7.705 charlas dos escenarios TED.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
Esas charlas foron convertidas en 7,4 millóns de segundos,
10:37
and each second is represented here in this data universe.
177
637659
4095
e cada segundo está representado neste universo de datos.
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
Cada imaxe que vedes aquí
10:43
represents unique moments from those talks.
179
643873
3072
representa un momento único desas charlas.
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
Empregando a intelixencia das máquinas,
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
procesamos un total de 487.000 frases
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
182
653191
4389
de 330 grupos de temas únicos como a natureza, as emisións globais,
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
a extinción, os temas raciais, a informática,
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
a confianza, as emocións, a auga e os refuxiados.
11:04
These clusters are then connected to each other
185
664478
2849
Estes grupos conéctanse entre eles
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
mediante un algoritmo,
11:08
[that] generated 113 million line segments,
187
668637
3842
que xera 113 millóns segmentos de liña,
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
que revelan novas relacións conceptuais.
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
189
675630
3341
Non sería incrible poder lembrar
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
190
678995
3069
tódalas preguntas que se fixeron neste escenario?
11:23
Here I am,
191
683507
1439
Aquí estou,
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
192
684970
2862
dentro da mente de incontables pensadores,
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
193
687856
3723
e dunha máquina, interactuando con varios sentimentos
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
atribuídos ó aprender,
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
lembrar, cuestionar
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
e imaxinar todo ó mesmo tempo,
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
expandindo o poder da mente.
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
Para min, estar aquí
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
é precisamente o que significa ser unha intelixencia artificial no século XXI,
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
Está nas nosas mans, humanos,
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
adestrar esta mente para que aprenda e lembre
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
o que nós só podemos soñar.
11:59
Thank you.
203
719258
1150
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7