Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

644,872 views ・ 2020-08-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
Merhaba ben Refik. Medya sanatçısıyım.
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
Verileri bir pigment olarak kullanıyorum
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
ve yapay zeka destekli bir düşünme fırçasıyla boyuyorum.
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
3
19596
2859
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
Mimari alanları tuval olarak kullanarak
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
binaların hayal kurması ve halüsinasyon görmesi için
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
makinelerle iş birliği yapıyorum.
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
7
30685
2715
Tüm bunlar ne anlama geliyor, merak ediyor olabilirsiniz.
00:33
So let me please take you into my work and my world.
8
33424
3665
Bu yüzden lütfen sizi işime ve dünyama götürmeme izin verin.
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
9
37851
3739
İstanbul'da büyüyen bir çocukken, sekiz yaşındayken
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
hayal gücünün gücüne şahit oldum.
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
11
43980
3391
Bir gün annem eve bilim kurgu filmi "Blade Runner"ın video kasetini getirdi.
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
12
47395
2683
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
Daha önce hiç görmediğim bir yer olan
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
Los Angeles'ın geleceğinin çarpıcı mimari vizyonuna
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
hayran kaldığımı açıkça hatırlıyorum.
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
Bu vizyon, hayallerimin bir tür temelini oluşturdu.
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
2012'de Tasarım Medya Sanatları yüksek lisans programı için
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
18
68817
2420
Los Angeles'a geldiğimde bir araba kiraladım
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
ve yakın geleceğin o harika dünyasını görmek için şehir merkezine gittim.
01:13
to see that wonderful world of the near future.
20
73675
3046
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
Kafamda tekrar tekrar oynamaya devam eden bir sözü hatırlıyorum:
01:19
that kept playing over and over in my head:
22
79152
3069
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
android Rachael'in anılarının aslında ona ait olmadığını fark ettiği
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
24
84364
3715
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
25
88103
4651
ve Deckard'ın onların başka birinin anıları olduğunu söylediği sahne.
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
O andan itibaren
01:34
one of my inspirations has been this question.
27
94035
2880
ilham kaynaklarımdan biri de bu soru oldu.
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
28
97561
4339
Bir makine başkasının anılarıyla ne yapabilir?
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
Ya da başka bir deyişle
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
30
104651
3751
21. yüzyılda yapay zekâ olmak ne anlama geliyor?
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
Herhangi bir android veya YZ makinesi,
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
yalnızca onunla iş birliği yaptığımız sürece akıllıdır.
01:55
It can construct things
33
115327
1465
İnsan zekasının üretmeyi amaçladığı,
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
ancak bunu yapma kapasitesi olmayan şeyleri inşa edebilir.
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
36
123373
3805
Örneğin faaliyetlerinizi ve sosyal ağlarınızı düşünün.
02:07
They get smarter the more you interact with them.
37
127208
3548
Onlarla etkileşime girdikçe daha akıllı hâle geliyorlar.
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
Makineler anıları öğrenebilir veya işleyebilirse
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
onlar da rüya görebilir mi?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
Halüsinasyon görebilirler mi?
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
İstemeden hatırlıyorlayabilir mi
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
42
141106
3953
veya birden fazla insanın hayalleri arasında bağlantılar kurabilirler mi?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
21. yüzyılda yapay zekâ olmak, hiçbir şeyi unutmamak anlamına mı geliyor?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
Eğer öyleyse
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
45
153572
4254
yüzyıllardır medyada tarihi yakalama çabamızda
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
46
157850
4912
deneyimlediğimiz en devrimci şey değil mi?
02:43
In other words,
47
163406
1334
Diğer bir deyişle
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
Ridley Scott'ın "Blade Runner"ından bu yana ne kadar ilerledik?
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
2014 yılında stüdyomu kurdum
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
ve mimarları,
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
51
174224
2372
bilgisayar ve veri bilimcilerini, sinir bilimcileri,
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
müzisyenleri ve hatta hikayecileri
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
hayallerimi gerçekleştirmede bana katılmaya davet ettim.
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
Veriler pigment olabilir mi?
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
Bu, medya sanatlarını mimariye yerleştirme,
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
sanal ve fiziksel dünyalarla çarpışma yolculuğumuza başlarken
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
sorduğumuz ilk soruydu.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
Böylece verinin şiirselliği diyebileceğim şeyi hayal etmeye başladık.
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
59
202124
2717
İlk projelerimizden biri olan "Sanal Tasvirler,"
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
San Francisco şehri tarafından istenilen halka açık bir veri heykel parçasıydı.
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
Çalışma, şehrin kendisinin akışkan bir bağlantı ağını tasvir ederek
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
63
211942
3215
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
izleyiciyi, yaşayan bir kentsel mekanda
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
65
216844
5571
muhteşem bir estetik deneyimin parçası olmaya davet ediyor.
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
Aynı zamanda, burada temsil edilen
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
67
225186
3360
Twitter paylaşımları gibi günlük hayatımızdaki görünmez verilerin
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
68
228570
3166
nasıl görünür hâle getirilebileceğini
03:51
can be made visible
69
231760
2128
ve kolektif olarak deneyimlenebilecek
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
70
233912
5697
duyusal bilgiye dönüştürülebileceğini hatırlatır.
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
71
240619
4900
Aslında veriler ancak deneyimlendiğinde bilgi haline gelebilir
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
72
245543
3976
ve bilgi ve deneyimin ne olduğu pek çok farklı biçim alabilir.
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
Bu tür bağlantıları makine zekâsının
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
74
251327
4506
geniş potansiyeli aracılığıyla keşfederken
04:15
we also pondered the connection between human senses
75
255857
5215
itina gösterdiğimiz bir bağlantı da insan duyuları ile
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
76
261096
3651
makinelerin doğayı simüle etme kapasitesi arasındaki bağlantı.
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
Bu araştırmalar rüzgâr verisi tablolar üzerinde çalışırken başladı.
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
Rüzgar sensörlerinden topladığımız
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
gizli veri setlerine dayalı görselleştirilmiş şiir şeklini aldılar.
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
Daha sonra rüzgar hızını, fırtınayı
04:40
to transform wind speed, gust and direction
81
280454
4191
ve yönü ruhani bir veri pigmentine dönüştürmek için
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
üretken algoritmalar kullandık.
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
83
288387
4031
Sonuç, meditatif ancak spekülatif bir deneyimdi.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
"İstanbul Boğazı" adlı bu kinetik veri heykeli,
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
85
296236
4317
doğal olayları yeniden hayal etme kapasitemizi
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
sorgulamaya benzer bir girişimdi.
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
87
303299
4437
Marmara Denizi'nin yüksek frekanslı radar koleksiyonlarını kullanarak
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
deniz yüzeyi verilerini topladık
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
89
310014
3181
ve dinamik hareketi makine zekâsı ile projelendirdik.
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
Sakin ama sürekli değişen
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
91
315996
4179
sentetik deniz manzarasına dalma hissi yaratıyoruz.
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
92
321524
4088
Beyinle görmeye genellikle hayal gücü denir
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
ve benim için mimariyi hayal etmek,
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
cam, metal veya betonun ötesinde,
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
daha ileri gitme olasılıkları ve yapılı çevrelerde
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
96
336394
4113
algımızı artırmanın yollarını denemek.
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
97
340531
3653
Yapay zekâ araştırmaları her geçen gün artıyor
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
98
344208
3878
ve bizi kendimizden daha büyük ve daha bilgili bir sisteme
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
bağlılık hissi ile baş başa bırakıyor.
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
101
351904
3604
2017 yılında, İstanbul'da açık kaynaklı bir kültürel belge kitaplığı keşfettik
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
ve dünyadaki ilk yapay zekâ odaklı kamu kurulumlarından biri olan
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
104
361682
4294
ve 270 yıla yayılan yaklaşık 1,7 milyon belgeyi araştıran
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
bir yapay zekâ olan "Arşiv Rüyası" üzerinde çalışmaya başladık.
06:13
One of our inspirations during this process
106
373788
2842
Bu süreçteki ilham kaynağımız
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
107
376654
3427
Arjantinli yazar Jorge Luis Borges'in "Babil Kütüphanesi" adlı kısa öyküsüydü.
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
Hikâyede yazar, belirli bir format ve karakter setine sahip
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
110
389089
5911
tüm olası 410 sayfalık kitapları içeren kütüphane biçiminde bir evren tasarlar.
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
Bu ilham verici görüntü sayesinde,
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
112
396517
4730
makine zekâsı çağında geniş bilgi arşivlerini fiziksel olarak keşfetmenin
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
bir yolunu hayal ediyoruz.
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
Sonuçta ortaya çıkan çalışma, görebileceğiniz gibi,
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
kullanıcı odaklı, sürükleyici bir alandı.
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
116
408515
4875
"Arşiv Rüyası," makine zekâsı çağında kütüphane deneyimini derinden değiştirdi.
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
118
416187
4068
"Makine Halüsinasyonu," New York City'nin
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
119
420279
4453
halka açık fotoğraf arşivlerinde yaşanan zaman ve mekanın keşfi.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
Türünün tek örneği olan bu sürükleyici proje için
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
makine öğreniöli algoritmalar kullanarak
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
122
430094
4162
şehrin 100 milyonun üzerinde fotoğrafını bulup işledik.
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
Yeni görüntüleri tahmin etmek veya hayal etmek için
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
yapay zekâyı kullanan yenilikçi bir anlatım sistemi tasarladık,
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
böylece izleyicinin geçmiş ve gelecek New York'un
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
rüya gibi bir füzyonuna adım atmasını sağladık.
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
Projelerimiz bilgiyi hatırlama
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
128
453675
3676
ve aktarmada daha derinlere inerken
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
129
457375
4958
anıların nasıl statik derlemeler değil, geçmiş olayların
sürekli değişen yorumları olduğu hakkında daha çok düşündük.
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
130
462357
3361
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
Makinelerin bilinç dışı ve bilinçaltı olayları
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
132
468374
4030
nasıl simüle edebileceğine kafa yorduk.
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
133
472428
3912
rüya görme, hatırlama, halüsinasyon görme gibi.
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
Böylece hatırlama anını görselleştirmek için
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
"Eriyen Anılar"ı yaptık.
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
İlham, trajik bir olaydan ileri gelmişti,
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
amcama Alzheimer's teşhisi konduğunu öğrenmiştim.
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
O zaman tek düşünebildiğim,
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
139
494047
5063
hâlâ yapabiliyorken nasıl ve neyi hatırladığımızı kutlamanın
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
bir yolunu bulmaktı.
08:21
I began to think of memories not as disappearing
141
501152
4080
Anıların kaybolduğunu değil,
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
eridiğini ya da şekil değiştirdiğini düşünmeye başladım.
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
Makine zekâsı yardımıyla
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
California Üniversitesi'ndeki Neuroscape Laboratuvarı'ndaki
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
bilim insanlarıyla birlikte çalıştık
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
146
515627
5557
ve bize beyin sinyallerini anı oluştukça nasıl anlayacağımızı gösterdiler.
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
147
521208
5103
Kendi amcamın, anıları işleme yeteneğini kaybetmesine rağmen,
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
EEG verilerinden oluşan sanat eseri
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
hatırlamanın önemliliğini ortaya koydu
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
150
533208
4380
ve amcamın kaybettiklerine bir övgü olarak kaldı.
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
çağdaş Los Angeles hakkında neredeyse hiçbir şey
09:03
matched my childhood expectation of the city,
152
543511
3761
çocukluk beklentilerimi karşılamadı.
09:07
with the exception of one amazing building:
153
547296
3090
Harika bir bina hariç:
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
Frank Gehry tarafından tasarlanan Walt Disney Konser Salonu,
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
hayatımın kahramanlarımdan biri.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
156
556208
3357
2018 yılında LA Filarmoni'den bir telefon aldım,
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
ünlü senfoninin yüzüncü yıl dönümü kutlaması için kurulum arıyorlardı.
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
158
561524
4090
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
Bunun için şunları sormaya karar verdik,
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
"Bir bina öğrenebilir mi? Hayal edebilir mi?"
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
Bu soruyu yanıtlamak için
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
LA Phil ve WDCH arşivlerinde kayıtlı olan her şeyi toplamaya karar verdik.
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
163
579670
4865
Kesin olarak, 77 terabayt dijital olarak arşivlenmiş bellek.
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
Makine zekasını kullanarak
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
100 yıl öncesine dayanan tüm arşiv,
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
binanın dış görünümünde yansımalar haline geldi,
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
167
593219
3944
Los Angeles'ın kalbinde bu fütürist kamu deneyimini
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
gerçekleştirmek için 42 projektör gerekti
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
ve "Blade Runner"ın Los Angeles'ina bir adım daha yaklaştık.
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
Bir bina hayal edebiliyorsa
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
bu bina ederdi.
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
172
611703
4746
Sizi bir makinenin zihninde son bir yolculuğa davet ediyorum.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
173
617877
3364
Şu anda, son 30 yılda küratörlüğü yapılan
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
174
621265
4548
her TED Konuşmasının veri evrenine tamamen dalmış durumdayız.
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
Bu, bu veri setinin TED sahnesinden 7.705 konuşma içerdiği anlamına gelir.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
Bu konuşmalar 7,4 milyon saniyeye çevrildi
10:37
and each second is represented here in this data universe.
177
637659
4095
ve her saniye burada bu veri evreninde temsil ediliyor.
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
Burada gördüğünüz her görüntü,
10:43
represents unique moments from those talks.
179
643873
3072
bu konuşmalardan eşsiz anları temsil ediyor.
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
Makine zekası kullanarak
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
487 bin cümleyi 330 benzersiz konu kümesine çevirdik;
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
182
653191
4389
doğa, küresel emisyonlar,
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
yok olma, ırk sorunları, hesaplama,
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
güven, duygular, su ve mülteciler gibi.
11:04
These clusters are then connected to each other
185
664478
2849
Bu kümeler daha sonra bir algoritmayla birbirine bağlanıyor
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
11:08
[that] generated 113 million line segments,
187
668637
3842
ve 113 milyon parça oluşturuyor,
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
bu da beraberinde yeni kavramsal ilişkiler ortaya çıkarıyor.
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
189
675630
3341
Sahnede sorulmuş olan tüm soruları hatırlayabilmek harika olmaz mıydı?
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
190
678995
3069
11:23
Here I am,
191
683507
1439
Burada,
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
192
684970
2862
sayısız büyük düşünürün ve bir makinenin zihnindeyim,
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
193
687856
3723
öğrenmeye, hatırlamaya, sorgulamaya
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
ve hayal etmeye atfedilen
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
çeşitli duygularla
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
aynı anda etkileşime giriyor,
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
zihnin gücünü genişletiyorum.
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
Benim için tam burada olmak
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
aslında 21. yüzyılda yapay zekâ olmanın anlamı.
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
Sadece hayal edebileceğimiz şeyi öğrenmek
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
ve hatırlamak için bu zihni eğitmek
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
bizim, insanların elinde.
11:59
Thank you.
203
719258
1150
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7