Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

629,823 views ・ 2020-08-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gavri Nicolae Corector: Andra Mocanu
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
Bună, eu sunt Refik. Sunt un artist media.
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
Folosesc datele ca pigment
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
și vopsesc cu o pensulă a gândirii
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
3
19596
2859
care este asistată de inteligența artificială.
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
Folosind spații arhitecturale drept pânze,
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
colaborez cu mașinării pentru a face
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
clădirile să viseze şi să halucineze.
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
7
30685
2715
S-ar putea să te întrebi ce înseamnă toate astea,
00:33
So let me please take you into my work and my world.
8
33424
3665
aşa că lasă-mă să te port în munca şi lumea mea.
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
9
37851
3739
Am descoperit puterea imaginației când aveam opt ani,
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
ca un copil ce a crescut în Istanbul.
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
11
43980
3391
Într-o zi, mama mea a adus acasă o casetă video
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
12
47395
2683
din filmul science-fiction „Blade Runner.”
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
Îmi amintesc cum eram hipnotizat
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
de viziunea arhitecturală uimitoare din viitorul Los Angeles,
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
un loc pe care nu-l mai văzusem până atunci.
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
Această viziune a devenit un element de bază al viselor mele.
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
Când am ajuns în Los Angeles în 2012
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
18
68817
2420
pentru un master în Arte și Design Media,
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
am închiriat o mașină și am condus în centru
01:13
to see that wonderful world of the near future.
20
73675
3046
pentru a vedea acea lume minunată din viitorul apropiat.
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
Îmi amintesc o replică specifică
01:19
that kept playing over and over in my head:
22
79152
3069
care îmi apărea din nou și din nou în minte:
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
scena când android-ul Rachael
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
24
84364
3715
își dă seama că amintirile ei nu sunt de fapt ale ei,
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
25
88103
4651
iar Deckard îi spune că sunt amintirile altcuiva.
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
Din acel moment,
01:34
one of my inspirations has been this question.
27
94035
2880
una dintre inspirațiile mele a fost această întrebare.
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
28
97561
4339
Ce poate face o mașinărie cu amintirile altcuiva?
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
Sau, să spun asta într-un alt mod,
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
30
104651
3751
ce înseamnă să fii o inteligență artificială în secolul XXI?
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
Orice mașinărie Android sau AI
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
este inteligentă doar atâta timp cât colaborăm cu ea.
01:55
It can construct things
33
115327
1465
Ea poate construi lucruri
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
pe care inteligența umană dorește să le producă,
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
dar nu are capacitatea de a face acest lucru.
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
36
123373
3805
Gândiți-vă la activitățile voastre și rețelele sociale, de exemplu.
02:07
They get smarter the more you interact with them.
37
127208
3548
Ele devin mai inteligente cu cât interacționați mai mult cu ele.
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
Dacă mașinăriile pot învăța sau procesa amintiri,
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
pot și să viseze?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
Să halucineze?
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
Să-și aducă aminte ceva involuntar
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
42
141106
3953
sau să facă legături între visele mai multor oameni?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
Oare să fii un AI în secolul XXI înseamnă pur și simplu să nu uiți nimic?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
Și, dacă da,
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
45
153572
4254
nu este cel mai revoluționar lucru pe care l-am experimentat
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
46
157850
4912
în efortul nostru secular de a capta istoria în mass-media?
02:43
In other words,
47
163406
1334
Cu alte cuvinte,
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
cât de departe am ajuns de când a apărut „Blade Runner” de Ridley Scott?
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
Așa că mi-am înființat studio-ul în 2014
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
și am invitat arhitecți,
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
51
174224
2372
informaticieni și analiști, neurologi,
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
muzicieni și chiar scenariști
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
să se alăture la realizarea viselor mele.
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
„Pot datele să devină un pigment?”
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
A fost prima întrebare pe care ne-am pus-o
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
când am început proiectul de încorporare a artelor media în arhitectură
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
și de coliziune a lumii virtuale cu cea fizică.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
Așa că am început să ne imaginăm ceea ce aș numi poetica datelor.
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
59
202124
2717
Unul dintre primele noastre proiecte, „Picturi virtuale,”
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
a fost o sculptură de date publice
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
comandată de orașul San Francisco.
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
Lucrarea invită publicul
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
63
211942
3215
să facă parte dintr-o spectaculoasă experiență estetică
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
într-un spațiu urban viu
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
65
216844
5571
prin reprezentarea unei rețele fluide de conexiuni ale orașului în sine.
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
De asemenea, ne aduce aminte
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
67
225186
3360
de modul în care datele invizibile din viața noastră de zi cu zi,
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
68
228570
3166
cum ar fi feed-urile Twitter care sunt reprezentate aici
03:51
can be made visible
69
231760
2128
pot fi făcute vizibile
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
70
233912
5697
și transformate în cunoștințe senzoriale care pot fi experimentate în mod colectiv.
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
71
240619
4900
De fapt, datele pot deveni doar cunoștințe când sunt experimentate,
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
72
245543
3976
iar cunoașterea și experiența pot lua multe forme.
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
Când exploram astfel de conexiuni
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
74
251327
4506
prin vastul potențial al inteligenței mașinăriilor,
04:15
we also pondered the connection between human senses
75
255857
5215
ne-am gândit și la conexiunea dintre simțurile umane
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
76
261096
3651
și capacitatea mașinăriilor de a simula natura.
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
Aceste întrebări au început în timp ce lucram la picturi cu date despre vânt.
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
Ele au luat forma unor poezii
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
bazate pe seturi de date ascunse pe care le-am colectat de la senzorii de vânt.
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
Apoi am folosit algoritmi generativi
04:40
to transform wind speed, gust and direction
81
280454
4191
pentru a transforma viteza vântului, rafalele și direcția
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
într-un pigment de date eteric.
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
83
288387
4031
Rezultatul a fost o experiență liniștitoare, dar și speculativă.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
Această sculptură de date cinetice, intitulată „Bosphorus,”
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
85
296236
4317
a fost o încercare similară de a verifica capacitatea noastră de a ne reînchipui
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
evenimente naturale.
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
87
303299
4437
Utilizând colecții radar de înaltă frecvență din Marea Marmara,
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
am colectat date privind suprafața mării
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
89
310014
3181
și i-am proiectat mișcarea dinamică cu ajutorul AI.
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
Creăm un sentiment de imersiune
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
91
315996
4179
printr-o priveliște calmă, dar în același timp în continuă schimbare, a mării.
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
92
321524
4088
A vedea cu creierul se poate numi imaginație,
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
și, pentru mine, imaginarea arhitecturii
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
merge dincolo de sticlă, metal sau beton,
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
și experimentează în schimb cu cele mai îndepărtate posibilități de imersiune
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
96
336394
4113
și modalități de augmentare a percepției noastre în medii construite.
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
97
340531
3653
Cercetările privind inteligența artificială sunt în creștere zilnic,
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
98
344208
3878
lăsându-ne cu sentimentul că suntem conectați într-un sistem
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
care este mai mare și mai bine informat
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
decât noi înșine.
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
101
351904
3604
În 2017, am descoperit o bibliotecă open-source
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
de documente culturale din Istanbul
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
și am început să lucrăm la „Archive Dreaming,”
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
104
361682
4294
una dintre primele instalații publice din lume care folosește AI.
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
Un AI ce explorează aproximativ 1,7 milioane de documente din 270 de ani.
06:13
One of our inspirations during this process
106
373788
2842
Una dintre inspirațiile noastre în timpul acestui proces
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
107
376654
3427
a fost o scurtă poveste numită „Biblioteca Babel”
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
de scriitorul argentinian Jorge Luis Borges.
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
În poveste, autorul concepe un univers sub forma unei biblioteci vaste care conține
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
110
389089
5911
toate cărțile posibile de 410 de pagini cu un anumit format și set de caractere.
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
Prin această imagine inspirată
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
112
396517
4730
ne imaginăm o modalitate de a explora fizic vastele arhive ale cunoașterii
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
în epoca inteligenței artificiale.
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
Lucrarea rezultată, după cum puteți vedea,
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
a fost un spațiu captivant controlat de utilizator.
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
116
408515
4875
„Archive Dreaming” a transformat profund experiența unei biblioteci
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
în epoca inteligenței artificiale.
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
118
416187
4068
„Machine Hallucination” e o explorare a timpului și a spațiului
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
119
420279
4453
realizată cu ajutorul arhivei fotografice publice din New York City.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
Pentru acest proiect imersiv unic,
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
am implementat algoritmi de învățare automată
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
122
430094
4162
pentru a găsi și procesa peste 100 de milioane de fotografii ale orașului.
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
Am proiectat un sistem narativ inovator
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
pentru a utiliza inteligența artificială să prezică sau să halucineze imagini noi,
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
permițând privitorului să pășească într-o fuziune de vis
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
a New York-ului din trecut și viitor.
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
Pe măsură ce proiectele noastre
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
128
453675
3676
au aprofundat amintirea și transmiterea cunoștințelor,
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
129
457375
4958
ne-am gândit mai mult despre modul în care amintirile nu erau statice,
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
130
462357
3361
ci interpretări în continuă schimbare ale evenimentelor din trecut.
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
Ne-am gândit cum ar putea mașinăriile
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
132
468374
4030
simula evenimente conștiente și subconștiente,
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
133
472428
3912
cum ar fi visarea, amintirile și halucinațiile.
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
Astfel, am creat „Melting Memories”
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
pentru a vizualiza momentul amintirii.
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
Inspirația a venit dintr-un eveniment tragic,
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
când am aflat că unchiul meu a fost diagnosticat cu Alzheimer.
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
Atunci, nu mă puteam gândi
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
139
494047
5063
decât la o modalitate de a sărbători cum și ce ne amintim
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
cât încă mai putem.
08:21
I began to think of memories not as disappearing
141
501152
4080
Am început să mă gândesc la amintiri nu ca și cum ar dispărea,
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
ci ca și cum s-ar topi sau și-ar schimba forma.
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
Cu ajutorul inteligenței artificiale.
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
am lucrat cu oamenii de știință în Laboratorul Neuroscape
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
la Universitatea din California, care ne-au arătat
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
146
515627
5557
cum să înțelegem semnalele cerebrale în timpul formării amintirilor.
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
147
521208
5103
Deși unchiul meu își pierdea capacitatea de a procesa amintiri,
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
opera de artă generată de datele EEG
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
a explorat materialitatea amintirii
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
150
533208
4380
și a stat ca un tribut la ceea ce unchiul meu a pierdut.
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
Aproape nimic legat de Los Angeles-ul de azi
09:03
matched my childhood expectation of the city,
152
543511
3761
nu s-a ridicat la așteptările mele din copilărie despre oraș,
09:07
with the exception of one amazing building:
153
547296
3090
cu excepția unei clădiri uimitoare:
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
sala de concerte Walt Disney, proiectată de Frank Gehry,
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
unul dintre eroii mei.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
156
556208
3357
În 2018, am avut un apel de la Filarmonica din LA
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
care căuta o instalație
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
158
561524
4090
pentru a ajuta la marcarea aniversării a o sută de ani a unei simfonii.
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
Pentru aceasta, am decis să punem întrebarea:
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
„Poate o clădire să învețe? Poate visa?”
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
Pentru a răspunde,
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
am decis să colectăm toate înregistrările din arhivele LA Phil și WDCH.
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
163
579670
4865
Pentru a fi precis, 77 TB de amintiri arhivate digital.
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
Prin utilizarea inteligenței artificiale,
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
întreaga arhivă, veche de 100 de ani,
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
a devenit proiecții pe zidul clădirii,
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
167
593219
3944
42 proiectoare au fost utilizate pentru această experiență futuristă publică
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
în inima Los Angeles-ului,
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
ducându-ne cu un pas mai aproape de LA-ul din „Blade Runner.”
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
Dacă o clădire ar fi putut visa vreodată,
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
acesta ar fi fost momentul.
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
172
611703
4746
Acum, vă invit la o ultimă călătorie în mintea unei mașinării.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
173
617877
3364
Chiar acum, suntem complet scufundați în universul datelor
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
174
621265
4548
al fiecărui TED Talk din ultimii 30 de ani.
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
Asta înseamnă că acest set de date include 7.705 de discursuri de pe scena TED.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
Aceste discursuri au fost traduse în 7,4 milioane de secunde,
10:37
and each second is represented here in this data universe.
177
637659
4095
și fiecare secundă e reprezentată aici în acest univers de date.
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
Fiecare imagine pe care o vedeți aici
10:43
represents unique moments from those talks.
179
643873
3072
reprezintă momente unice din aceste discursuri.
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
Utilizând inteligența artificială,
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
am procesat un total de 487.000 de propoziții
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
182
653191
4389
în 330 grupuri unice de subiecte ca natura, emisiile globale,
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
extincție, probleme de rasă, calcul,
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
încredere, emoții, apă și refugiați.
11:04
These clusters are then connected to each other
185
664478
2849
Aceste grupuri sunt apoi conectate între ele
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
printr-un algoritm,
11:08
[that] generated 113 million line segments,
187
668637
3842
care generează 113 milioane de segmente de linie,
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
care dezvăluie noi relații conceptuale.
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
189
675630
3341
Nu ar fi uimitor să ne putem aminti
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
190
678995
3069
toate întrebările care au fost puse pe scenă?
11:23
Here I am,
191
683507
1439
Aici sunt,
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
192
684970
2862
în interiorul minții a nenumărați mari gânditori,
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
193
687856
3723
dar și a unei mașinării care interacționează cu diferite sentimente
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
și are scopul de a învăța,
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
a-și aminti, a se îndoi
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
și de a-și imagina, toate în același timp,
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
extinzând puterea minții.
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
Pentru mine, faptul că sunt aici
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
e într-adevăr ceea ce înseamnă să fii un AI în secolul XXI.
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
Este în mâinile noastre, a oamenilor,
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
sarcina de a instrui această minte să învețe și să-și amintească
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
ceea ce noi putem doar să visăm.
11:59
Thank you.
203
719258
1150
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7