Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

509,558 views

2020-08-19・ 15333    349


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. What does it look like inside the mind of a machine? Inspired by the architectural vision of a futuristic Los Angeles in "Blade Runner," media artist Refik Anadol melds art with artificial intelligence in his studio's collaborations with architects, data scientists, neuroscientists, musicians and more. Witness otherworldly installations that might make you rethink the future of tech and creativity. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traducător: Gavri Nicolae Corector: Andra Mocanu
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
Bună, eu sunt Refik. Sunt un artist media.
00:15
I use data as a pigment
Folosesc datele ca pigment
00:17
and paint with a thinking brush
și vopsesc cu o pensulă a gândirii
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
care este asistată de inteligența artificială.
00:23
Using architectural spaces as canvases,
Folosind spații arhitecturale drept pânze,
00:25
I collaborate with machines
colaborez cu mașinării pentru a face
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
clădirile să viseze şi să halucineze.
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
S-ar putea să te întrebi ce înseamnă toate astea,
00:33
So let me please take you into my work and my world.
aşa că lasă-mă să te port în munca şi lumea mea.
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
Am descoperit puterea imaginației când aveam opt ani,
00:41
as a child growing up in Istanbul.
ca un copil ce a crescut în Istanbul.
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
Într-o zi, mama mea a adus acasă o casetă video
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
din filmul science-fiction „Blade Runner.”
00:50
I clearly remember being mesmerized
Îmi amintesc cum eram hipnotizat
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
de viziunea arhitecturală uimitoare din viitorul Los Angeles,
00:58
a place that I had never seen before.
un loc pe care nu-l mai văzusem până atunci.
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
Această viziune a devenit un element de bază al viselor mele.
01:06
When I arrived in LA in 2012
Când am ajuns în Los Angeles în 2012
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
pentru un master în Arte și Design Media,
01:11
I rented a car and drove downtown
am închiriat o mașină și am condus în centru
01:13
to see that wonderful world of the near future.
pentru a vedea acea lume minunată din viitorul apropiat.
01:17
I remember a specific line
Îmi amintesc o replică specifică
01:19
that kept playing over and over in my head:
care îmi apărea din nou și din nou în minte:
01:22
the scene when the android Rachael
scena când android-ul Rachael
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
își dă seama că amintirile ei nu sunt de fapt ale ei,
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
iar Deckard îi spune că sunt amintirile altcuiva.
01:32
Since that moment,
Din acel moment,
01:34
one of my inspirations has been this question.
una dintre inspirațiile mele a fost această întrebare.
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
Ce poate face o mașinărie cu amintirile altcuiva?
01:41
Or, to say that in another way,
Sau, să spun asta într-un alt mod,
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
ce înseamnă să fii o inteligență artificială în secolul XXI?
01:49
Any android or AI machine
Orice mașinărie Android sau AI
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
este inteligentă doar atâta timp cât colaborăm cu ea.
01:55
It can construct things
Ea poate construi lucruri
01:56
that human intelligence intends to produce
pe care inteligența umană dorește să le producă,
02:00
but does not have the capacity to do so.
dar nu are capacitatea de a face acest lucru.
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
Gândiți-vă la activitățile voastre și rețelele sociale, de exemplu.
02:07
They get smarter the more you interact with them.
Ele devin mai inteligente cu cât interacționați mai mult cu ele.
02:10
If machines can learn or process memories,
Dacă mașinăriile pot învăța sau procesa amintiri,
02:15
can they also dream?
pot și să viseze?
02:17
Hallucinate?
Să halucineze?
02:18
Involuntarily remember,
Să-și aducă aminte ceva involuntar
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
sau să facă legături între visele mai multor oameni?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
Oare să fii un AI în secolul XXI înseamnă pur și simplu să nu uiți nimic?
02:32
And, if so,
Și, dacă da,
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
nu este cel mai revoluționar lucru pe care l-am experimentat
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
în efortul nostru secular de a capta istoria în mass-media?
02:43
In other words,
Cu alte cuvinte,
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
cât de departe am ajuns de când a apărut „Blade Runner” de Ridley Scott?
02:48
So I established my studio in 2014
Așa că mi-am înființat studio-ul în 2014
02:52
and invited architects,
și am invitat arhitecți,
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
informaticieni și analiști, neurologi,
02:56
musicians and even storytellers
muzicieni și chiar scenariști
02:59
to join me in realizing my dreams.
să se alăture la realizarea viselor mele.
03:03
Can data become a pigment?
„Pot datele să devină un pigment?”
03:05
This was the very first question we asked
A fost prima întrebare pe care ne-am pus-o
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
când am început proiectul de încorporare a artelor media în arhitectură
03:13
to collide virtual and physical worlds.
și de coliziune a lumii virtuale cu cea fizică.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
Așa că am început să ne imaginăm ceea ce aș numi poetica datelor.
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
Unul dintre primele noastre proiecte, „Picturi virtuale,”
03:24
was a public data sculpture piece
a fost o sculptură de date publice
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
comandată de orașul San Francisco.
03:29
The work invites the audience
Lucrarea invită publicul
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
să facă parte dintr-o spectaculoasă experiență estetică
03:35
in a living urban space
într-un spațiu urban viu
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
prin reprezentarea unei rețele fluide de conexiuni ale orașului în sine.
03:42
It also stands as a reminder
De asemenea, ne aduce aminte
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
de modul în care datele invizibile din viața noastră de zi cu zi,
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
cum ar fi feed-urile Twitter care sunt reprezentate aici
03:51
can be made visible
pot fi făcute vizibile
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
și transformate în cunoștințe senzoriale care pot fi experimentate în mod colectiv.
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
De fapt, datele pot deveni doar cunoștințe când sunt experimentate,
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
iar cunoașterea și experiența pot lua multe forme.
04:09
When exploring such connections
Când exploram astfel de conexiuni
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
prin vastul potențial al inteligenței mașinăriilor,
04:15
we also pondered the connection between human senses
ne-am gândit și la conexiunea dintre simțurile umane
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
și capacitatea mașinăriilor de a simula natura.
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
Aceste întrebări au început în timp ce lucram la picturi cu date despre vânt.
04:29
They took the shape of visualized poems
Ele au luat forma unor poezii
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
bazate pe seturi de date ascunse pe care le-am colectat de la senzorii de vânt.
04:37
We then used generative algorithms
Apoi am folosit algoritmi generativi
04:40
to transform wind speed, gust and direction
pentru a transforma viteza vântului, rafalele și direcția
04:44
into an ethereal data pigment.
într-un pigment de date eteric.
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
Rezultatul a fost o experiență liniștitoare, dar și speculativă.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
Această sculptură de date cinetice, intitulată „Bosphorus,”
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
a fost o încercare similară de a verifica capacitatea noastră de a ne reînchipui
05:00
natural occurrences.
evenimente naturale.
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
Utilizând colecții radar de înaltă frecvență din Marea Marmara,
05:07
we collected sea-surface data
am colectat date privind suprafața mării
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
și i-am proiectat mișcarea dinamică cu ajutorul AI.
05:13
We create a sense of immersion
Creăm un sentiment de imersiune
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
printr-o priveliște calmă, dar în același timp în continuă schimbare, a mării.
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
A vedea cu creierul se poate numi imaginație,
05:25
and, for me, imagining architecture
și, pentru mine, imaginarea arhitecturii
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
merge dincolo de sticlă, metal sau beton,
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
și experimentează în schimb cu cele mai îndepărtate posibilități de imersiune
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
și modalități de augmentare a percepției noastre în medii construite.
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
Cercetările privind inteligența artificială sunt în creștere zilnic,
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
lăsându-ne cu sentimentul că suntem conectați într-un sistem
05:48
that is bigger and more knowledgeable
care este mai mare și mai bine informat
05:50
than ourselves.
decât noi înșine.
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
În 2017, am descoperit o bibliotecă open-source
05:55
of cultural documents in Istanbul
de documente culturale din Istanbul
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
și am început să lucrăm la „Archive Dreaming,”
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
una dintre primele instalații publice din lume care folosește AI.
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
Un AI ce explorează aproximativ 1,7 milioane de documente din 270 de ani.
06:13
One of our inspirations during this process
Una dintre inspirațiile noastre în timpul acestui proces
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
a fost o scurtă poveste numită „Biblioteca Babel”
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
de scriitorul argentinian Jorge Luis Borges.
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
În poveste, autorul concepe un univers sub forma unei biblioteci vaste care conține
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
toate cărțile posibile de 410 de pagini cu un anumit format și set de caractere.
06:35
Through this inspiring image,
Prin această imagine inspirată
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
ne imaginăm o modalitate de a explora fizic vastele arhive ale cunoașterii
06:41
in the age of machine intelligence.
în epoca inteligenței artificiale.
06:43
The resulting work, as you can see,
Lucrarea rezultată, după cum puteți vedea,
06:45
was a user-driven immersive space.
a fost un spațiu captivant controlat de utilizator.
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
„Archive Dreaming” a transformat profund experiența unei biblioteci
06:53
in the age of machine intelligence.
în epoca inteligenței artificiale.
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
„Machine Hallucination” e o explorare a timpului și a spațiului
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
realizată cu ajutorul arhivei fotografice publice din New York City.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
Pentru acest proiect imersiv unic,
07:07
we deployed machine-learning algorithms
am implementat algoritmi de învățare automată
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
pentru a găsi și procesa peste 100 de milioane de fotografii ale orașului.
07:15
We designed an innovative narrative system
Am proiectat un sistem narativ inovator
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
pentru a utiliza inteligența artificială să prezică sau să halucineze imagini noi,
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
permițând privitorului să pășească într-o fuziune de vis
07:28
of past and future New York.
a New York-ului din trecut și viitor.
07:31
As our projects delve deeper
Pe măsură ce proiectele noastre
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
au aprofundat amintirea și transmiterea cunoștințelor,
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
ne-am gândit mai mult despre modul în care amintirile nu erau statice,
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
ci interpretări în continuă schimbare ale evenimentelor din trecut.
07:46
We pondered how machines
Ne-am gândit cum ar putea mașinăriile
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
simula evenimente conștiente și subconștiente,
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
cum ar fi visarea, amintirile și halucinațiile.
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
Astfel, am creat „Melting Memories”
08:00
to visualize the moment of remembering.
pentru a vizualiza momentul amintirii.
08:03
The inspiration came from a tragic event,
Inspirația a venit dintr-un eveniment tragic,
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
când am aflat că unchiul meu a fost diagnosticat cu Alzheimer.
08:11
At that time, all I could think about
Atunci, nu mă puteam gândi
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
decât la o modalitate de a sărbători cum și ce ne amintim
08:19
when we are still able to do so.
cât încă mai putem.
08:21
I began to think of memories not as disappearing
Am început să mă gândesc la amintiri nu ca și cum ar dispărea,
08:25
but as melting or changing shape.
ci ca și cum s-ar topi sau și-ar schimba forma.
08:28
With the help of machine intelligence,
Cu ajutorul inteligenței artificiale.
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
am lucrat cu oamenii de știință în Laboratorul Neuroscape
08:33
at the University of California,
la Universitatea din California, care ne-au arătat
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
cum să înțelegem semnalele cerebrale în timpul formării amintirilor.
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
Deși unchiul meu își pierdea capacitatea de a procesa amintiri,
08:46
the artwork generated by EEG data
opera de artă generată de datele EEG
08:49
explored the materiality of remembering
a explorat materialitatea amintirii
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
și a stat ca un tribut la ceea ce unchiul meu a pierdut.
09:00
Almost nothing about contemporary LA
Aproape nimic legat de Los Angeles-ul de azi
09:03
matched my childhood expectation of the city,
nu s-a ridicat la așteptările mele din copilărie despre oraș,
09:07
with the exception of one amazing building:
cu excepția unei clădiri uimitoare:
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
sala de concerte Walt Disney, proiectată de Frank Gehry,
09:13
one of my all-time heroes.
unul dintre eroii mei.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
În 2018, am avut un apel de la Filarmonica din LA
09:19
who was looking for an installation
care căuta o instalație
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
pentru a ajuta la marcarea aniversării a o sută de ani a unei simfonii.
09:25
For this, we decided to ask the question,
Pentru aceasta, am decis să punem întrebarea:
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
„Poate o clădire să învețe? Poate visa?”
09:32
To answer this question,
Pentru a răspunde,
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
am decis să colectăm toate înregistrările din arhivele LA Phil și WDCH.
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
Pentru a fi precis, 77 TB de amintiri arhivate digital.
09:44
By using machine intelligence,
Prin utilizarea inteligenței artificiale,
09:46
the entire archive, going back 100 years,
întreaga arhivă, veche de 100 de ani,
09:50
became projections on the building's skin,
a devenit proiecții pe zidul clădirii,
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
42 proiectoare au fost utilizate pentru această experiență futuristă publică
09:57
in the heart of Los Angeles,
în inima Los Angeles-ului,
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
ducându-ne cu un pas mai aproape de LA-ul din „Blade Runner.”
10:04
If ever a building could dream,
Dacă o clădire ar fi putut visa vreodată,
10:06
it was in this moment.
acesta ar fi fost momentul.
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
Acum, vă invit la o ultimă călătorie în mintea unei mașinării.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
Chiar acum, suntem complet scufundați în universul datelor
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
al fiecărui TED Talk din ultimii 30 de ani.
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
Asta înseamnă că acest set de date include 7.705 de discursuri de pe scena TED.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
Aceste discursuri au fost traduse în 7,4 milioane de secunde,
10:37
and each second is represented here in this data universe.
și fiecare secundă e reprezentată aici în acest univers de date.
10:41
Every image that you are seeing in here
Fiecare imagine pe care o vedeți aici
10:43
represents unique moments from those talks.
reprezintă momente unice din aceste discursuri.
10:46
By using machine intelligence,
Utilizând inteligența artificială,
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
am procesat un total de 487.000 de propoziții
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
în 330 grupuri unice de subiecte ca natura, emisiile globale,
10:57
extinction, race issues, computation,
extincție, probleme de rasă, calcul,
11:00
trust, emotions, water and refugees.
încredere, emoții, apă și refugiați.
11:04
These clusters are then connected to each other
Aceste grupuri sunt apoi conectate între ele
11:07
by an algorithm,
printr-un algoritm,
11:08
[that] generated 113 million line segments,
care generează 113 milioane de segmente de linie,
11:12
which reveal new conceptual relationships.
care dezvăluie noi relații conceptuale.
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
Nu ar fi uimitor să ne putem aminti
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
toate întrebările care au fost puse pe scenă?
11:23
Here I am,
Aici sunt,
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
în interiorul minții a nenumărați mari gânditori,
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
dar și a unei mașinării care interacționează cu diferite sentimente
11:31
attributed to learning,
și are scopul de a învăța,
11:33
remembering, questioning
a-și aminti, a se îndoi
11:36
and imagining all at the same time,
și de a-și imagina, toate în același timp,
11:39
expanding the power of the mind.
extinzând puterea minții.
11:43
For me, being right here
Pentru mine, faptul că sunt aici
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
e într-adevăr ceea ce înseamnă să fii un AI în secolul XXI.
11:50
It is in our hands, humans,
Este în mâinile noastre, a oamenilor,
11:52
to train this mind to learn and remember
sarcina de a instrui această minte să învețe și să-și amintească
11:56
what we can only dream of.
ceea ce noi putem doar să visăm.
11:59
Thank you.
Vă mulțumesc!
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.