Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

509,558 views

2020-08-19・ 15333    349


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. What does it look like inside the mind of a machine? Inspired by the architectural vision of a futuristic Los Angeles in "Blade Runner," media artist Refik Anadol melds art with artificial intelligence in his studio's collaborations with architects, data scientists, neuroscientists, musicians and more. Witness otherworldly installations that might make you rethink the future of tech and creativity. The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Yasushi Aoki
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
こんにちは レフィックです 私はメディアアーティストです
00:15
I use data as a pigment
データを絵の具に
00:17
and paint with a thinking brush
思考を筆代わりに
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
人工知能(AI)の支援を得て 絵を描きます
00:23
Using architectural spaces as canvases,
建築空間をキャンバスにして
00:25
I collaborate with machines
機械と共同で
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
建物に夢や幻覚を見させます
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
一体何のことかと お思いかも知れません
00:33
So let me please take you into my work and my world.
ですので 私の作品とその世界を ご覧に入れましょう
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
想像力の威力を目のあたりにしたのは 8歳の時
00:41
as a child growing up in Istanbul.
イスタンブールでの 子供時代のことでした
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
ある日 母がビデオテープを 持って帰ってきました
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
SF映画の 『ブレードランナー』でした
00:50
I clearly remember being mesmerized
すっかり魅了されたことを 今でもはっきりと覚えています
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
見事な建造物が立ち並ぶ 近未来のロサンゼルスは
00:58
a place that I had never seen before.
未だかつて見たことのない光景でした
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
この光景が 私の夢想の中に 決まって出てくるようになりました
01:06
When I arrived in LA in 2012
2012年 UCLAの デザインメディアアート学科のー
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
大学院に進学するべく LAに着いた時
01:11
I rented a car and drove downtown
レンタカーを借りて 市街まで車を走らせました
01:13
to see that wonderful world of the near future.
あの近未来の世界を この目で見たかったからです
01:17
I remember a specific line
ある台詞が
01:19
that kept playing over and over in my head:
私の頭の中で 繰り返されたのを思い出します
01:22
the scene when the android Rachael
そのシーンでは アンドロイドのレイチェルが
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
彼女の記憶が実は 自分のものでないことに気付きます
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
他人の記憶であることを デッカードが告げてしまうのです
01:32
Since that moment,
その時以来
01:34
one of my inspirations has been this question.
私を動かし続けている 疑問があります
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
「機械は 人間の記憶で 何ができるのだろう?」
01:41
Or, to say that in another way,
別の言い方をすれば
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
「21世紀における AIであることの意味とは?」
01:49
Any android or AI machine
アンドロイドや 人工知能はどれも
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
人間の協力あってはじめて 知的になります
01:55
It can construct things
アンドロイドや人工知能は
01:56
that human intelligence intends to produce
人間が 作りたいと 頭では思っていても
能力的にできないものを 作ることができます
02:00
but does not have the capacity to do so.
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
例えば 皆さんのソーシャルネットでの 活動を考えてみてください
02:07
They get smarter the more you interact with them.
やり取りするほどに 知的になっていきます
02:10
If machines can learn or process memories,
もし機械が学習したり 記憶を処理したりできるのなら
02:15
can they also dream?
夢を見ることもまた 可能でしょうか?
02:17
Hallucinate?
幻覚を見ることは?
02:18
Involuntarily remember,
無意識に記憶したり
いろんな人が見る夢を 結び付けるのはどうでしょう?
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
21世紀におけるAIであることの意味は ただ何も忘れないことなんでしょうか?
02:32
And, if so,
もしそうであるなら これは
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
私たちが何世紀にもわたり 様々なメディアを通じて
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
歴史を捉えようと努力してきた中で 最も革命的なことではないでしょうか?
02:43
In other words,
言い換えるなら
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
リドリー・スコットの『ブレードランナー』以来 どれだけ進歩したのでしょう?
02:48
So I established my studio in 2014
そこで 私は2014年に スタジオを立ち上げ
02:52
and invited architects,
建築家や コンピューター科学者
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
データ科学者 脳科学者
02:56
musicians and even storytellers
音楽家や 作家まで
02:59
to join me in realizing my dreams.
私の夢の実現のため 加わってもらいました
03:03
Can data become a pigment?
「データは絵の具となりうるのか?」
03:05
This was the very first question we asked
メディアアートを建造物に埋め込み
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
仮想と現実の世界を衝突させようと 乗り出した時
最初に問うた疑問です
03:13
to collide virtual and physical worlds.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
「データの中の詩」と私が呼ぶものを 思い描きはじめました
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
初期の作品の 『ヴァーチャル・ディピクション』は
03:24
was a public data sculpture piece
パブリックアートのデータ彫刻で
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
サンフランシスコ市の依頼でした
03:29
The work invites the audience
この作品は
サンフランシスコの町に流れる 繋がりの網目を表現することで
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
03:35
in a living urban space
生きた都市空間における 壮観な美的体験へと
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
見る者を引き込みます
03:42
It also stands as a reminder
また この作品が教えてくれるのは
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
日常生活の中では 目につかないデータ
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
例えばご覧いただいている ツイッターのフィードなどが
03:51
can be made visible
いかに可視化でき
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
集団的に経験できる 感覚的知識に変わるかということです
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
実際 データは 経験してはじめて知識となり
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
知識や経験というものは 様々な形を取り得ます
04:09
When exploring such connections
それらの関連性を
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
人工知能の 際限のない可能性から探っていた時
04:15
we also pondered the connection between human senses
私たちはまた 人間の感覚と
自然をシミュレーションする人工知能の能力の 関連性についても考えました
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
そうした問いが 風のデータの作品に 取り組んでいた際に生まれました
04:29
They took the shape of visualized poems
これは視覚化された詩 という形を取り
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
ウィンドセンサから収集した 隠れたデータセットを元に
04:37
We then used generative algorithms
生成アルゴリズムを活用して
04:40
to transform wind speed, gust and direction
風速や風向や突風のデータを
04:44
into an ethereal data pigment.
優美なデータの絵の具に 変換しました
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
その結果 生まれたのは 瞑想的にして思索的な経験でした
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
この『ボスポラス』と題した 動的データ彫刻作品は
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
自然現象を新たに想像する 人間の能力を問う
05:00
natural occurrences.
似たような試みでした
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
マルマラ海の 高周波レーダーから 集めたデータを用いて
05:07
we collected sea-surface data
海表面データを収集し
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
その変化する動きを 人工知能を使って投影して
05:13
We create a sense of immersion
穏やかながらも 絶え間なく移ろう 人工の海景色の中にいるような感覚を
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
生み出しました
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
頭でものを見る行為は しばしば「想像」と呼ばれますが
05:25
and, for me, imagining architecture
私の場合 建築物を想像するというのは
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
ガラス、鉄筋、コンクリートの 範囲を超えて
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
最も深い没入の可能性を探り
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
建造環境において人間の知覚を 拡張する方法を実験することです
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
人工知能の研究は 日々進歩を遂げており
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
より大きく より知識豊富なシステムに
05:48
that is bigger and more knowledgeable
接続されているような 感覚に陥ります
05:50
than ourselves.
接続しているような 感覚に陥ります
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
2017年 私たちは イスタンブールにある
05:55
of cultural documents in Istanbul
文化的資料の オープンソース図書館を見つけ
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
『アーカイブ・ドリーミング』の 制作がはじまりました
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
世界初の AIを用いた パブリックアート作品の一つで
270年分 170万件の資料を AIを使い検索します
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
06:13
One of our inspirations during this process
この時 刺激を受けたものの一つが
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
アルゼンチンの作家 ホルヘ・ルイス・ボルヘスの短編小説
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
『バベルの図書館』です
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
この物語では巨大な図書館として 想像された宇宙が描かれ
そこには ある形式と文字で書かれた410頁の 存在しうるあらゆる本が収められています
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
06:35
Through this inspiring image,
この刺激的なイメージを 通して考えたのは
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
AIの時代に 膨大な知識庫を
06:41
in the age of machine intelligence.
いかに身体的に探索するか ということでした
06:43
The resulting work, as you can see,
結果生まれたものは ご覧のような
06:45
was a user-driven immersive space.
ユーザー主導による 没入型の空間です
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
『アーカイブ・ドリーミング』は 図書館での経験を
このAIの時代において 大きく変えました
06:53
in the age of machine intelligence.
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
『マシン・ハルシネーション』はニューヨークの 公開されている写真の集成を通して
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
時間と空間を探索する 体験ができる作品です
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
この唯一無二の 没入型プロジェクトを行うにあたり
07:07
we deployed machine-learning algorithms
機械学習アルゴリズムを使って
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
1億を超えるニューヨークの写真の 発見と処理を行いました
07:15
We designed an innovative narrative system
物語るための革新的なシステムを デザインし
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
人工知能を用い 新たな画像を 予測したり 幻覚化したりして
ニューヨークの町の過去と未来が 夢幻的に融合していく情景に
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
07:28
of past and future New York.
入り込めるようにしました
07:31
As our projects delve deeper
知識の記憶や伝達へと
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
プロジェクトを 深化させていくにつれ
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
より強く思うようになったのは 記憶とは静止した思い出ではなく
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
過去の出来事の 絶えず変わりゆく 解釈だという点でした
07:46
We pondered how machines
私たちが思案したのは 人工知能がいかに
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
夢を見ることや 思い出すこと 幻覚を見ることといった
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
無意識や潜在意識で起きることを シミュレーションできるかでした
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
それによって生まれたのが 『メルティング・メモリーズ』と題した
08:00
to visualize the moment of remembering.
記憶が蘇る瞬間を 視覚化した作品です
08:03
The inspiration came from a tragic event,
これは ある悲しい出来事から 着想を得たもので
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
その頃 私の叔父がアルツハイマーと 診断されたのです
08:11
At that time, all I could think about
当時 頭がいっぱいだったのは
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
まだ思い出せるうちに 何をどう記憶しているかということを
08:19
when we are still able to do so.
讃える方法を見つけることでした
08:21
I began to think of memories not as disappearing
私は 記憶は姿を消すものではなく
08:25
but as melting or changing shape.
溶けていき 姿を変えるものと 捉えるようになりました
08:28
With the help of machine intelligence,
人工知能の力を借りて
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
カリフォルニア大学 ニューロスケープ・ラボの
08:33
at the University of California,
科学者たちの協力により
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
記憶が作られる際に脳から出る信号を 解読する方法を教わりました
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
叔父は 記憶を処理する 能力を失いつつあったものの
08:46
the artwork generated by EEG data
脳波データから生まれたアート作品は
08:49
explored the materiality of remembering
記憶の形を探求し
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
叔父が失ったものへ 敬意を捧げるものとなりました
09:00
Almost nothing about contemporary LA
現代のLAは ほぼ大部分が
09:03
matched my childhood expectation of the city,
子供の頃に 思い描いていたものとは かけ離れたものですが
09:07
with the exception of one amazing building:
ある建物だけは例外です
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
ウォルト・ディズニー・ コンサートホール(WDCH)で
私の憧れるフランク・ゲーリーが 設計しました
09:13
one of my all-time heroes.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
2018年に ロサンゼルス・フィルから 電話があり
09:19
who was looking for an installation
オーケストラ創立100周年を記念する
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
作品の制作を依頼されました
09:25
For this, we decided to ask the question,
これを受け ある疑問を 追求しようと決めました
「建物は学ぶことはできるのか? 夢を見ることは?」
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
09:32
To answer this question,
答えを出すべく
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
LAフィルとWDCHの アーカイブの全記録を収集しました
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
具体的には デジタルアーカイブ化された 77テラバイトに及ぶ記憶です
09:44
By using machine intelligence,
人工知能を用いて
09:46
the entire archive, going back 100 years,
100年分の 全アーカイブデータが
09:50
became projections on the building's skin,
建物の外壁にマッピングされました
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
42台のプロジェクタを用いた 近未来的なパブリックアート体験が
09:57
in the heart of Los Angeles,
ロサンゼルスの中心部で実現し
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
『ブレードランナー』のLAに 一歩近づいたのです
10:04
If ever a building could dream,
建物が夢を見ることができるとしたら
10:06
it was in this moment.
あの時がまさにそれです
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
では 機械の心の中への 最後の旅に参りましょう
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
今 私たちは 過去30年に行われた すべてのTEDトークの
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
データの世界に すっかり入り込んでいます
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
このデータセットには  7,705回分のトークが収められています
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
これを秒換算すると 740万秒となり
10:37
and each second is represented here in this data universe.
その一秒一秒が このデータの世界に表されています
10:41
Every image that you are seeing in here
ここにご覧いただいている 画像はすべて
10:43
represents unique moments from those talks.
数々のトークの中の 唯一無二の瞬間を表しています
10:46
By using machine intelligence,
人工知能を用いることで
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
全部で48万7千個ある文を
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
トピック毎の 330個の クラスターにしました
自然 地球規模排出 生物種絶滅 人種問題 計算
10:57
extinction, race issues, computation,
11:00
trust, emotions, water and refugees.
信頼 感情 水 難民
11:04
These clusters are then connected to each other
それぞれのクラスターを アルゴリズムで連結し
11:07
by an algorithm,
11:08
[that] generated 113 million line segments,
1億1300万の線分を生成して
11:12
which reveal new conceptual relationships.
新たな概念的関係を明らかにします
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
ステージ上で問われた質問を すべて記憶できたら
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
素晴らしいと思いませんか?
11:23
Here I am,
こうやって
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
数々の偉大な思想家たちの 心の中に
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
機械と一緒に入り込んで 様々な感情に触れ
11:31
attributed to learning,
それが学習すること
11:33
remembering, questioning
記憶すること 疑問を持つこと
11:36
and imagining all at the same time,
想像すること すべてに同時に繋がっていて
11:39
expanding the power of the mind.
心の持つ力を拡大するのです
11:43
For me, being right here
私にとって この場にいることが
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
まさに21世紀における AIであることの意味なのです
11:50
It is in our hands, humans,
人間が夢見るしかできないことを
11:52
to train this mind to learn and remember
機械の知能が 学び 記憶できるようにすることは
11:56
what we can only dream of.
私達の手にかかっているのです
11:59
Thank you.
ありがとうございました
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.