下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoko Faulkner
校正: Yasushi Aoki
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
こんにちは レフィックです
私はメディアアーティストです
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
データを絵の具に
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
思考を筆代わりに
00:19
that is assisted
by artificial intelligence.
3
19596
2859
人工知能(AI)の支援を得て
絵を描きます
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
建築空間をキャンバスにして
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
機械と共同で
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
建物に夢や幻覚を見させます
00:30
You may be wondering,
what does all this mean?
7
30685
2715
一体何のことかと
お思いかも知れません
00:33
So let me please take you
into my work and my world.
8
33424
3665
ですので 私の作品とその世界を
ご覧に入れましょう
00:37
I witnessed the power of imagination
when I was eight years old,
9
37851
3739
想像力の威力を目のあたりにしたのは
8歳の時
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
イスタンブールでの
子供時代のことでした
00:43
One day, my mom brought home
a videocassette
11
43980
3391
ある日 母がビデオテープを
持って帰ってきました
00:47
of the science-fiction movie
"Blade Runner."
12
47395
2683
SF映画の
『ブレードランナー』でした
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
すっかり魅了されたことを
今でもはっきりと覚えています
00:53
by the stunning architectural vision
of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
見事な建造物が立ち並ぶ
近未来のロサンゼルスは
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
未だかつて見たことのない光景でした
01:00
That vision became
a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
この光景が 私の夢想の中に
決まって出てくるようになりました
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
2012年 UCLAの
デザインメディアアート学科のー
01:08
for a graduate program
in Design Media Arts,
18
68817
2420
大学院に進学するべく
LAに着いた時
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
レンタカーを借りて
市街まで車を走らせました
01:13
to see that wonderful world
of the near future.
20
73675
3046
あの近未来の世界を
この目で見たかったからです
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
ある台詞が
01:19
that kept playing
over and over in my head:
22
79152
3069
私の頭の中で
繰り返されたのを思い出します
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
そのシーンでは
アンドロイドのレイチェルが
01:24
realizes that her memories
are actually not hers,
24
84364
3715
彼女の記憶が実は
自分のものでないことに気付きます
01:28
and when Deckard tells her
they are someone else's memories.
25
88103
4651
他人の記憶であることを
デッカードが告げてしまうのです
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
その時以来
01:34
one of my inspirations
has been this question.
27
94035
2880
私を動かし続けている
疑問があります
01:37
What can a machine do
with someone else's memories?
28
97561
4339
「機械は 人間の記憶で
何ができるのだろう?」
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
別の言い方をすれば
01:44
what does it mean to be an AI
in the 21st century?
30
104651
3751
「21世紀における
AIであることの意味とは?」
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
アンドロイドや
人工知能はどれも
01:51
is only intelligent
as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
人間の協力あってはじめて
知的になります
01:55
It can construct things
33
115327
1465
アンドロイドや人工知能は
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
人間が 作りたいと
頭では思っていても
能力的にできないものを
作ることができます
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
02:03
Think about your activities
and social networks, for example.
36
123373
3805
例えば 皆さんのソーシャルネットでの
活動を考えてみてください
02:07
They get smarter
the more you interact with them.
37
127208
3548
やり取りするほどに
知的になっていきます
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
もし機械が学習したり
記憶を処理したりできるのなら
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
夢を見ることもまた
可能でしょうか?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
幻覚を見ることは?
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
無意識に記憶したり
いろんな人が見る夢を
結び付けるのはどうでしょう?
02:21
or make connections
between multiple people's dreams?
42
141106
3953
02:25
Does being an AI in the 21st century
simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
21世紀におけるAIであることの意味は
ただ何も忘れないことなんでしょうか?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
もしそうであるなら これは
02:33
isn't it the most revolutionary thing
that we have experienced
45
153572
4254
私たちが何世紀にもわたり
様々なメディアを通じて
02:37
in our centuries-long effort
to capture history across media?
46
157850
4912
歴史を捉えようと努力してきた中で
最も革命的なことではないでしょうか?
02:43
In other words,
47
163406
1334
言い換えるなら
02:44
how far have we come
since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
リドリー・スコットの『ブレードランナー』以来
どれだけ進歩したのでしょう?
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
そこで 私は2014年に
スタジオを立ち上げ
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
建築家や コンピューター科学者
02:54
computer and data scientists,
neuroscientists,
51
174224
2372
データ科学者 脳科学者
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
音楽家や 作家まで
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
私の夢の実現のため
加わってもらいました
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
「データは絵の具となりうるのか?」
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
メディアアートを建造物に埋め込み
03:08
when starting our journey
to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
仮想と現実の世界を衝突させようと
乗り出した時
最初に問うた疑問です
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
03:16
So we began to imagine
what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
「データの中の詩」と私が呼ぶものを
思い描きはじめました
03:22
One of our first projects,
"Virtual Depictions,"
59
202124
2717
初期の作品の
『ヴァーチャル・ディピクション』は
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
パブリックアートのデータ彫刻で
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
サンフランシスコ市の依頼でした
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
この作品は
サンフランシスコの町に流れる
繋がりの網目を表現することで
03:31
to be part of a spectacular
aesthetic experience
63
211942
3215
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
生きた都市空間における
壮観な美的体験へと
03:36
by depicting a fluid network
of connections of the city itself.
65
216844
5571
見る者を引き込みます
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
また この作品が教えてくれるのは
03:45
of how invisible data
from our everyday lives,
67
225186
3360
日常生活の中では
目につかないデータ
03:48
like the Twitter feeds
that are represented here,
68
228570
3166
例えばご覧いただいている
ツイッターのフィードなどが
03:51
can be made visible
69
231760
2128
いかに可視化でき
03:53
and transformed into sensory knowledge
that can be experienced collectively.
70
233912
5697
集団的に経験できる
感覚的知識に変わるかということです
04:00
In fact, data can only become knowledge
when it's experienced,
71
240619
4900
実際 データは
経験してはじめて知識となり
04:05
and what is knowledge and experience
can take many forms.
72
245543
3976
知識や経験というものは
様々な形を取り得ます
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
それらの関連性を
04:11
through the vast potential
of machine intelligence,
74
251327
4506
人工知能の
際限のない可能性から探っていた時
04:15
we also pondered the connection
between human senses
75
255857
5215
私たちはまた
人間の感覚と
自然をシミュレーションする人工知能の能力の
関連性についても考えました
04:21
and the machines' capacity
for simulating nature.
76
261096
3651
04:24
These inquiries began
while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
そうした問いが 風のデータの作品に
取り組んでいた際に生まれました
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
これは視覚化された詩
という形を取り
04:32
based on hidden data sets
that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
ウィンドセンサから収集した
隠れたデータセットを元に
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
生成アルゴリズムを活用して
04:40
to transform wind speed,
gust and direction
81
280454
4191
風速や風向や突風のデータを
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
優美なデータの絵の具に
変換しました
04:48
The result was a meditative
yet speculative experience.
83
288387
4031
その結果 生まれたのは
瞑想的にして思索的な経験でした
04:53
This kinetic data sculpture,
titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
この『ボスポラス』と題した
動的データ彫刻作品は
04:56
was a similar attempt to question
our capacity to reimagine
85
296236
4317
自然現象を新たに想像する
人間の能力を問う
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
似たような試みでした
05:03
Using high-frequency radar collections
of the Marmara Sea,
87
303299
4437
マルマラ海の 高周波レーダーから
集めたデータを用いて
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
海表面データを収集し
05:10
and projected its dynamic movement
with machine intelligence.
89
310014
3181
その変化する動きを
人工知能を使って投影して
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
穏やかながらも 絶え間なく移ろう
人工の海景色の中にいるような感覚を
05:15
in a calm yet constantly changing
synthetic sea view.
91
315996
4179
生み出しました
05:21
Seeing with the brain
is often called imagination,
92
321524
4088
頭でものを見る行為は
しばしば「想像」と呼ばれますが
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
私の場合 建築物を想像するというのは
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
ガラス、鉄筋、コンクリートの
範囲を超えて
05:31
instead experimenting with
the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
最も深い没入の可能性を探り
05:36
and ways of augmenting
our perception in built environments.
96
336394
4113
建造環境において人間の知覚を
拡張する方法を実験することです
05:40
Research in artificial intelligence
is growing every day,
97
340531
3653
人工知能の研究は
日々進歩を遂げており
05:44
leaving us with the feeling
of being plugged into a system
98
344208
3878
より大きく
より知識豊富なシステムに
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
接続されているような
感覚に陥ります
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
接続しているような
感覚に陥ります
05:51
In 2017, we discovered
an open-source library
101
351904
3604
2017年 私たちは
イスタンブールにある
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
文化的資料の
オープンソース図書館を見つけ
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
『アーカイブ・ドリーミング』の
制作がはじまりました
06:01
one of the first AI-driven
public installations in the world,
104
361682
4294
世界初の AIを用いた
パブリックアート作品の一つで
270年分 170万件の資料を
AIを使い検索します
06:06
an AI exploring approximately
1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
06:13
One of our inspirations
during this process
106
373788
2842
この時 刺激を受けたものの一つが
06:16
was a short story
called "The Library of Babel"
107
376654
3427
アルゼンチンの作家
ホルヘ・ルイス・ボルヘスの短編小説
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
『バベルの図書館』です
06:23
In the story, the author conceives
a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
この物語では巨大な図書館として
想像された宇宙が描かれ
そこには ある形式と文字で書かれた410頁の
存在しうるあらゆる本が収められています
06:29
containing all possible 410-page books
of a certain format and character set.
110
389089
5911
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
この刺激的なイメージを
通して考えたのは
06:36
we imagine a way to physically explore
the vast archives of knowledge
112
396517
4730
AIの時代に
膨大な知識庫を
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
いかに身体的に探索するか
ということでした
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
結果生まれたものは
ご覧のような
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
ユーザー主導による
没入型の空間です
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed
the experience of a library
116
408515
4875
『アーカイブ・ドリーミング』は
図書館での経験を
このAIの時代において
大きく変えました
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
06:56
"Machine Hallucination"
is an exploration of time and space
118
416187
4068
『マシン・ハルシネーション』はニューヨークの
公開されている写真の集成を通して
07:00
experienced through New York City's
public photographic archives.
119
420279
4453
時間と空間を探索する
体験ができる作品です
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
この唯一無二の
没入型プロジェクトを行うにあたり
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
機械学習アルゴリズムを使って
07:10
to find and process over
100 million photographs of the city.
122
430094
4162
1億を超えるニューヨークの写真の
発見と処理を行いました
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
物語るための革新的なシステムを
デザインし
07:18
to use artificial intelligence
to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
人工知能を用い 新たな画像を
予測したり 幻覚化したりして
ニューヨークの町の過去と未来が
夢幻的に融合していく情景に
07:24
allowing the viewer
to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
入り込めるようにしました
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
知識の記憶や伝達へと
07:33
into remembering
and transmitting knowledge,
128
453675
3676
プロジェクトを
深化させていくにつれ
07:37
we thought more about how memories
were not static recollections
129
457375
4958
より強く思うようになったのは
記憶とは静止した思い出ではなく
07:42
but ever-changing
interpretations of past events.
130
462357
3361
過去の出来事の 絶えず変わりゆく
解釈だという点でした
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
私たちが思案したのは
人工知能がいかに
07:48
could simulate unconscious
and subconscious events,
132
468374
4030
夢を見ることや 思い出すこと
幻覚を見ることといった
07:52
such as dreaming,
remembering and hallucinating.
133
472428
3912
無意識や潜在意識で起きることを
シミュレーションできるかでした
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
それによって生まれたのが
『メルティング・メモリーズ』と題した
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
記憶が蘇る瞬間を
視覚化した作品です
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
これは ある悲しい出来事から
着想を得たもので
08:06
when I found out that my uncle
was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
その頃 私の叔父がアルツハイマーと
診断されたのです
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
当時 頭がいっぱいだったのは
08:14
was to find a way to celebrate
how and what we remember
139
494047
5063
まだ思い出せるうちに
何をどう記憶しているかということを
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
讃える方法を見つけることでした
08:21
I began to think of memories
not as disappearing
141
501152
4080
私は 記憶は姿を消すものではなく
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
溶けていき 姿を変えるものと
捉えるようになりました
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
人工知能の力を借りて
08:30
we worked with the scientists
at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
カリフォルニア大学
ニューロスケープ・ラボの
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
科学者たちの協力により
08:35
who showed us how to understand
brain signals as memories are made.
146
515627
5557
記憶が作られる際に脳から出る信号を
解読する方法を教わりました
08:41
Although my own uncle was losing
the ability to process memories,
147
521208
5103
叔父は 記憶を処理する
能力を失いつつあったものの
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
脳波データから生まれたアート作品は
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
記憶の形を探求し
08:53
and stood as a tribute
to what my uncle had lost.
150
533208
4380
叔父が失ったものへ
敬意を捧げるものとなりました
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
現代のLAは ほぼ大部分が
09:03
matched my childhood
expectation of the city,
152
543511
3761
子供の頃に 思い描いていたものとは
かけ離れたものですが
09:07
with the exception
of one amazing building:
153
547296
3090
ある建物だけは例外です
09:10
the Walt Disney Concert Hall,
designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
ウォルト・ディズニー・
コンサートホール(WDCH)で
私の憧れるフランク・ゲーリーが
設計しました
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
09:16
In 2018, I had a call
from the LA Philharmonic
156
556208
3357
2018年に ロサンゼルス・フィルから
電話があり
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
オーケストラ創立100周年を記念する
09:21
to help mark the celebrated symphony's
hundred-year anniversary.
158
561524
4090
作品の制作を依頼されました
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
これを受け ある疑問を
追求しようと決めました
「建物は学ぶことはできるのか?
夢を見ることは?」
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
答えを出すべく
09:33
we decided to collect everything recorded
in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
LAフィルとWDCHの
アーカイブの全記録を収集しました
09:39
To be precise, 77 terabytes
of digitally archived memories.
163
579670
4865
具体的には デジタルアーカイブ化された
77テラバイトに及ぶ記憶です
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
人工知能を用いて
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
100年分の
全アーカイブデータが
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
建物の外壁にマッピングされました
09:53
42 projectors to achieve
this futuristic public experience
167
593219
3944
42台のプロジェクタを用いた
近未来的なパブリックアート体験が
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
ロサンゼルスの中心部で実現し
09:59
getting one step closer
to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
『ブレードランナー』のLAに
一歩近づいたのです
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
建物が夢を見ることができるとしたら
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
あの時がまさにそれです
10:11
Now, I am inviting you to one last journey
into the mind of a machine.
172
611703
4746
では 機械の心の中への
最後の旅に参りましょう
10:17
Right now, we are fully immersed
in the data universe
173
617877
3364
今 私たちは 過去30年に行われた
すべてのTEDトークの
10:21
of every single curated TED Talk
from the past 30 years.
174
621265
4548
データの世界に
すっかり入り込んでいます
10:25
That means this data set includes
7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
このデータセットには
7,705回分のトークが収められています
10:33
Those talks have been translated
into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
これを秒換算すると
740万秒となり
10:37
and each second is represented
here in this data universe.
177
637659
4095
その一秒一秒が
このデータの世界に表されています
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
ここにご覧いただいている
画像はすべて
10:43
represents unique moments
from those talks.
179
643873
3072
数々のトークの中の
唯一無二の瞬間を表しています
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
人工知能を用いることで
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
全部で48万7千個ある文を
10:53
into 330 unique clusters of topics
like nature, global emissions,
182
653191
4389
トピック毎の 330個の
クラスターにしました
自然 地球規模排出
生物種絶滅 人種問題 計算
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
信頼 感情 水 難民
11:04
These clusters are then
connected to each other
185
664478
2849
それぞれのクラスターを
アルゴリズムで連結し
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
11:08
[that] generated 113 million
line segments,
187
668637
3842
1億1300万の線分を生成して
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
新たな概念的関係を明らかにします
11:15
Wouldn't it be amazing
to be able to remember
189
675630
3341
ステージ上で問われた質問を
すべて記憶できたら
11:18
all the questions that have ever
been asked on the stage?
190
678995
3069
素晴らしいと思いませんか?
11:23
Here I am,
191
683507
1439
こうやって
11:24
inside the mind
of countless great thinkers,
192
684970
2862
数々の偉大な思想家たちの
心の中に
11:27
as well as a machine,
interacting with various feelings
193
687856
3723
機械と一緒に入り込んで
様々な感情に触れ
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
それが学習すること
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
記憶すること 疑問を持つこと
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
想像すること
すべてに同時に繋がっていて
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
心の持つ力を拡大するのです
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
私にとって この場にいることが
11:45
is indeed what it means
to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
まさに21世紀における
AIであることの意味なのです
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
人間が夢見るしかできないことを
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
機械の知能が 学び
記憶できるようにすることは
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
私達の手にかかっているのです
11:59
Thank you.
203
719258
1150
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。