Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

647,354 views ・ 2020-08-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Brooklyn Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
안녕하세요. 저는 레픽이고 미디어 아티스트입니다.
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
저는 데이터를 안료로 사용하며
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
생각의 브러시로 그림을 그리는데요.
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
3
19596
2859
이 때 AI의 도움을 받고 있습니다.
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
건축 공간을 캔버스로 사용하고
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
건물을 상상하고 환각으로 느끼기위해
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
저는 기계와 협업합니다.
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
7
30685
2715
여러분은 이 모든게 무슨 뜻인지 궁금할 수도 있겠죠.
00:33
So let me please take you into my work and my world.
8
33424
3665
제 작품과 세상에 여러분을 안내하겠습니다.
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
9
37851
3739
어릴 때 이스탄불에서 자란 저는 8살 때
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
상상력의 힘을 목격했습니다.
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
11
43980
3391
어느날, 엄마가 SF영화인 "블레이드 러너"의
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
12
47395
2683
비디오 카세트를 집에 들고오셨죠.
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
저는 미래 LA의 멋진 환상 건축물을 보고
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
넋을 놓은 것을 분명히 기억합니다.
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
제가 여태 본 적 없는 곳이었죠
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
그 환상이 제 몽상의 중요한 요소가 되었죠.
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
예술 디자인 미디어의 졸업 프로그램을 위해
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
18
68817
2420
2012년에 LA에 도착했을 때,
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
가까운 미래의 그 멋진 세상을 보려고
01:13
to see that wonderful world of the near future.
20
73675
3046
저는 차를 빌려서 시내 나들이를 했죠.
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
저는 제 머릿속에서 반복적으로 재생된
01:19
that kept playing over and over in my head:
22
79152
3069
특정한 대사를 기억합니다.
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
안드로이드 레이첼이
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
24
84364
3715
그녀의 기억이 그녀의 것이 아니라는 것을 깨닫고,
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
25
88103
4651
데커드가 그녀에게 그건 누군가의 기억이라 말해주는 장면이죠.
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
그 때부터
01:34
one of my inspirations has been this question.
27
94035
2880
제 영감 중 하나는 "기계가 다른 사람의 기억을 가지고
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
28
97561
4339
무엇을 할 수 있을까? " 라는 질문이 되었습니다.
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
즉, 다른 말로 말해
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
30
104651
3751
21세기에 AI가 되는 것은 무슨 의미일까요?
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
어떤 안드로이드나 AI라도
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
우리가 그들과 협업하는 동안만 지능을 가집니다.
01:55
It can construct things
33
115327
1465
인간 지능이 만들고자 하는 것은
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
건설할 수 있지만
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
스스로 만들고자 하는 것을 만들 능력은 없습니다.
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
36
123373
3805
예를 들어, 여러분의 활동과 사회적 연결망을 생각해보세요.
02:07
They get smarter the more you interact with them.
37
127208
3548
여러분이 그들과 상호 작용할수록, 그들은 더욱 똑똑해질 것입니다.
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
기계가 배우거나 기억을 처리할 수 있다면
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
꿈도 꿀 수 있을까요?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
환각을 볼까요?
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
모르는 사이에 기억하고
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
42
141106
3953
다수의 사람들의 꿈 사이의 연결고리를 만들까요?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
21세기에 AI가 된다는 것이 아무것도 까먹지 않는 것만 의미할까요?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
만약 그렇다면
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
45
153572
4254
그것은 우리가 수세기동안 매체를 통해 역사를 포획하기 위한 노력으로
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
46
157850
4912
경험해본 것 중 가장 혁명적인 것은 아니지 않나요?
02:43
In other words,
47
163406
1334
다시 말해서
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
우리가 리들리 스콧의 "블레이드 러너" 이후 얼마나 온 거죠?
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
그래서 저는 2014년에 제 작업실을 설립하였고
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
제 꿈을 알아차리는데 동참시키기 위해
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
51
174224
2372
건축가, 컴퓨터와 자료 분석가,
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
신경과학자, 음악가,
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
심지어 작가를 초대했습니다.
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
데이터가 안료가 될 수 있을까요?
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
이것은 우리가 가상 세계와 물리적 세계를 충돌시키기 위해
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
미디어 예술을 건축의 영역에 포함하는 여정을 시작할 때
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
가장 먼저 물은 질문입니다.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
그래서 우리는 상상하기 시작했죠. 제가 데이터의 시학이라 부를 것을요.
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
59
202124
2717
우리의 첫번째 기획 중 하나였던 "가상의 묘사"는
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
샌프란시스코 시의 의뢰를 받은
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
공공 데이터 조각품이었습니다.
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
이 작품은 도시 자체의 유동적인 연결망을 묘사함으로써
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
63
211942
3215
살아있는 도시 공간에서
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
장엄한 미적 경험의 일부가 되도록
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
65
216844
5571
관객을 초대합니다.
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
이것은 또한
우리 일상 속 보이지 않는 데이터를
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
67
225186
3360
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
68
228570
3166
어떻게 여기서 묘사되는 트위터 피드처럼 보이게 만들 수 있고
03:51
can be made visible
69
231760
2128
집단적으로 경험할 수 있는 감각 지식으로 변할 수 있는지
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
70
233912
5697
보여주는 상징물로 서있습니다.
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
71
240619
4900
실제로 데이터는 경험될 때만 지식이 될 수 있고,
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
72
245543
3976
지식과 경험은 다양한 형태를 취할 수 있습니다.
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
기계 지능의 광대한 잠재력을 통해
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
74
251327
4506
그런 연결망을 탐험할 때,
04:15
we also pondered the connection between human senses
75
255857
5215
자연을 모방하기 위해
우리는 인간 감각과 기계의 능력 사이 연결고리 또한 생각했습니다.
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
76
261096
3651
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
이런 질문들은 바람-데이터 페인팅을 작업하는 동안 시작되었습니다.
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
바람-데이터 페인팅은 풍속 감지기로 모은 숨겨진 자료에 기반을 두는
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
시각화된 시의 형태를 띄었습니다.
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
그리고 우리는 풍속, 돌풍과 방향을
04:40
to transform wind speed, gust and direction
81
280454
4191
신비한 데이터 안료로 바꾸기 위해
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
생성 알고리즘을 사용하였습니다.
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
83
288387
4031
결과는 사색적지만 추측적인 체험이었습니다.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
"보스포루스 해협"이란 이름의 이 움직이는 데이터 조각상은
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
85
296236
4317
자연 발생을 재구상할 우리 능력을 묻기위한
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
비슷한 시도였습니다
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
87
303299
4437
마르마라 해의 고주파 전파 탐지기 모음을 이용해
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
우리는 바다 표면의 데이터를 수집하고
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
89
310014
3181
기계 지능으로 이들의 역동적인 움직임을 투영했습니다.
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
우리는 잔잔하지만 계속 변화하는
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
91
315996
4179
인조적인 바다 경치에 몰입감을 만들어냈습니다.
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
92
321524
4088
뇌로 보는 것은 종종 상상이라 불립니다.
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
그리고 제게 있어 상상적인 건축물은
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
단순히 유리, 금속, 혹은 콘크리트를 넘어선 것입니다.
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
대신 몰입의 가능성 중 가장 먼 것과
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
96
336394
4113
건조 환경에 대한 우리의 인식을 늘리는 방법과 실험하는 것을 의미하죠.
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
97
340531
3653
AI에 대한 연구는 매일 증가하고 있습니다.
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
98
344208
3878
우리에게 우리보다 크고 똑똑한 체계와
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
연결되었다는 느낌을 주며 말이죠.
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
101
351904
3604
2017년, 우리는 이스탄불에서
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
문화 문서 자료가 공개된 도서관을 발견했고
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
"꿈 기록"을 작업하기 시작했습니다.
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
104
361682
4294
세계 최초의 AI 주도적인 공공 설치 미술품 중 하나죠.
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
AI가 270년에 걸쳐있는
대략 170만 개의 자료를 탐험합니다.
06:13
One of our inspirations during this process
106
373788
2842
이 과정에서 아르헨티나 작가 호르헤 루이스 보르헤스가 쓴
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
107
376654
3427
"바벨의 도서관"이라 불리는 짧은 이야기가
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
우리에게 영감을 주었습니다.
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
이야기 속 작가는 광대한 도서관처럼 생긴 우주를 상상합니다.
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
110
389089
5911
특정 형식과 문자 집합으로 이루어진
읽을 수 있는 410쪽의 책들로 구성된 곳이죠.
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
이런 영감을 주는 은유를 통해,
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
112
396517
4730
우리는 기계 지능의 시대에서 물리적으로
광대한 지식의 저장소를 탐험할 방법을 상상했습니다.
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
여러분이 볼 수 있는 것처럼 결과물은
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
사용자들이 주도적인 광대한 우주를 만들어냈죠.
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
116
408515
4875
"꿈 기록"은 도서관 체험을 완전히
기계 지능의 시대에 맞게 바꾸어 놓았습니다.
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
118
416187
4068
"기계 환영"은 뉴욕의 공공 사진 기록을 통해
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
119
420279
4453
체험할 수 있는 시공간 탐험입니다.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
이 독특하고 실감나는 기획을 위해,
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
우리는 1억 장이 넘는 도시의 사진들을 찾아내고 처리하기 위해
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
122
430094
4162
기계-학습 알고리즘을 개발했습니다.
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
우리는 새로운 그림을 예측하거나 환영을 만드는 AI를 사용하기 위해
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
혁신적인 이야기 체계를 고안했습니다.
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
관람객이 뉴욕의 과거와 미래의 꿈만 같은 조합에
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
한 발 들어설 수 있게 하며 말입니다.
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
우리의 기획이 지식을 기억하고
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
128
453675
3676
전달하는 것에 더 파고들수록
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
129
457375
4958
우리는 어떻게 기억이 정적인 것이 아니라
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
130
462357
3361
변화무쌍한 과거 사건의 해석인지에 대해 더욱 생각하게 되었습니다.
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
우리는 어떻게 기계가 꿈이나 기억, 환영같이
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
132
468374
4030
의식적이고 무의식적인 일들을
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
133
472428
3912
모방할 수 있을지 고민했습니다.
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
그래서, 우리는 기억의 순간을 시각화하기 위해
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
"녹아내리는 기억"을 만들었습니다.
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
영감은 비극적인 사건으로부터 왔습니다.
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
삼촌이 알츠하이머 진단을 받으신 것을 알게 되었을 때었죠.
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
그 때 제가 생각할 수 있던 것이라곤
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
139
494047
5063
우리가 아직 기억할 수 있을 때 어떻게, 그리고 무엇을 기억하는지
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
축하할 방법을 찾는 것 뿐이었습니다.
08:21
I began to think of memories not as disappearing
141
501152
4080
저는 기억은 사라지는 것이 아니라
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
녹거나 모양을 변화하는 것이라 생각하기 시작했죠.
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
기계 지능의 도움으로
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
우리는 우리에게 기억이 만들어질 때
뇌가 보내는 신호를 이해하는 방법을 보여준
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
146
515627
5557
캘리포니아 대학교 뉴로스케이프 실험실의 과학자들과 함께 일했습니다.
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
147
521208
5103
비록 제 삼촌이 기억을 처리하는 능력을 잃어가고 있었지만,
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
뇌전도 데이터에 의해 발생한 예술품은
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
기억의 중요성을 탐구하고
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
150
533208
4380
삼촌이 잃은 것을 헌사하는 것을 상징합니다.
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
현대의 LA는 제 어린 시절 LA에 대한 기대와는
09:03
matched my childhood expectation of the city,
152
543511
3761
거의 맞아떨어지지 않습니다.
09:07
with the exception of one amazing building:
153
547296
3090
한가지 놀라운 건물을 제외하곤 말이죠.
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
바로 제 평생의 영웅 중 한 명인 프랭크 게리가 설계한
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
월트 디즈니 콘서트 홀입니다.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
156
556208
3357
2018년 저는 LA 필하모닉 오케스트라의 전화를 받았습니다.
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
그들은 유명 교향악단의 100주년 기념을 돕기 위한
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
158
561524
4090
설치 미술품을 찾고 있었죠.
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
이를 위해,
우리는 "빌딩이 배우고 꿈 꿀 수 있을까?"란 질문을 묻기로 결심했죠.
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
이 질문에 답하기 위해,
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
우리는 LA 필하모닉과 월트 디즈니 콘서트 홀의
기록 저장소에 기록된 모든 것을 수집하기로 결심했죠.
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
163
579670
4865
엄밀히 말하면, 77 테라바이트의 디지털로 기록된 기억들이죠.
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
기계 지능을 이용해,
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
100년 전으로 거슬러 올라가는 모든 기록이
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
건물 외벽에 투영되었고,
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
167
593219
3944
42개의 영사기가 LA의 심장에
이런 초현실적인 공공 체험을 만드는데 사용되었죠.
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
"블레이드 러너" 속 LA에 한 발 더 다가가며 말입니다.
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
건물이 꿈을 꿀 수 있다면
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
바로 그때 그 순간이었겠죠.
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
172
611703
4746
이제 저는 여러분을 기계 지능의 마음속으로 떠나는
마지막 여행에 초대하려 합니다.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
173
617877
3364
바로 지금 우리는 지난 30년간 TED 강연에서 선별한
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
174
621265
4548
모든 것들이 담긴 데이터 우주에 몰두하고 있습니다.
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
그것은 이 데이터 모음들이 TED 무대에서 펼쳐진
7,705번의 대화들을 포함한다는 것을 의미하죠.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
이 대화들은 740만 초로 나뉘고
10:37
and each second is represented here in this data universe.
177
637659
4095
모든 순간이 데이터 우주에 나타납니다.
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
여기 데이터 우주에서 볼 수 있는 모든 이미지는
10:43
represents unique moments from those talks.
179
643873
3072
그 대화들의 특별한 순간을 재현한 것입니다.
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
기계 지능을 사용함으로써,
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
우리는 총 487,000 문장을
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
182
653191
4389
330개의 독특한 주제들로 구분하였습니다.
자연, 온실가스 배출, 멸종, 인종 문제, 컴퓨터,
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
믿음, 감정, 물과 난민과 같은 주제들이죠.
11:04
These clusters are then connected to each other
185
664478
2849
그리고 이런 모음들은 알고리즘에 의해 서로 연결됩니다.
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
11:08
[that] generated 113 million line segments,
187
668637
3842
그 알고리즘은 새로운 개념적 관계를 드러내는
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
1억 1,300만의 선분을 만들어냅니다.
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
189
675630
3341
여태 무대에서 물어본 모든 질문들을
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
190
678995
3069
기억할 수 있다면 놀랍지 않을까요?
11:23
Here I am,
191
683507
1439
여기 제가 있습니다.
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
192
684970
2862
무수히 많은 훌륭한 생각하는 사람들의 마음 속이죠.
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
193
687856
3723
배움, 기억, 질의, 그리고 상상을 동시에 하도록 기여하는
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
다양한 감정과 상호작용하는
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
기계 또한 여기 있습니다.
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
생각의 힘을 확장하며 말이죠.
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
제게 있어 바로 여기에 있는 것은
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
21세기 AI가 되는 것이 실제 의미하는 바를 나타내기도 합니다.
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
우리가 꿈만 꿔온
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
배우고 기억하는 이런 생각을 훈련시키는 것은
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
우리 손, 바로 인간에게 달려있습니다.
11:59
Thank you.
203
719258
1150
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7