Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

647,354 views ・ 2020-08-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Alisha Aggarwal
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
नमस्कार, मेरा नाम रेेफिक है. मैं एक मीडिया कलाकार हूँ.
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
मैं डेटा के रंग और विचारों के ब्रश का प्रयोग कर चित्र बनता हूँ
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
3
19596
2859
आर्टिफिशियल इंटेलीजेन्स (प्रज्ञा) की सहायता लेकर.
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
निर्माण स्थलों को केनवास बना कर और मशीनों के साथ मिलकर
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
इमारतों को सपने देखने व विभ्रम उत्पन्न करने की क्षमता देता हूँ
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
7
30685
2715
आप सब सोच रहे होंगे कि इस सब का क्या अर्थ है?
00:33
So let me please take you into my work and my world.
8
33424
3665
तो चलिए मैं आपको अपना काम और अपना विश्व दिखाता हूँ.
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
9
37851
3739
मैंने आठ वर्ष की आयु में ही कल्पना की शक्ति का अनुभव कर लिया था,
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
जब मैं इस्तांबुल में रहता था.
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
11
43980
3391
एक दिन, मेरी माँ “ब्लेड रनर” नामक विज्ञानकथा (साइंस फिक्शन)
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
12
47395
2683
फिल्म की वीडियो कैसेट घर लाई.
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
मुझे स्पष्ट रूप से याद है कि मैं चकित रह गया था,
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
लाॅस एंजेलिस के भविष्य के स्तंभित कर देने वाले वास्तुशिल्प के चित्रण को देख कर,
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
एक ऐसा स्थान, जो मैंने पहले कभी नहीं देखा था.
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
वह दृश्य मेरे दिवा-स्वप्नों का प्रमुख भाग बन गया.
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
वर्ष 2012 में ‘डिजाइन मीडिया आर्ट्स’ विषय में स्नातकोत्तर करने जब लॉस एंजिल्स पहुँचा
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
18
68817
2420
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
मैंने कार किराए पर ली और डाउन टाउन की ओर निकल पड़ा
01:13
to see that wonderful world of the near future.
20
73675
3046
निकट भविष्य के अद्भुत विश्व को देखने के लिए.
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
एक विशिष्ट विचार मेरे मन में निरंतर चलता रहा:
01:19
that kept playing over and over in my head:
22
79152
3069
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
सिनेमा के उस दृश्य में जब एन्ड्राॅएड रखेल
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
24
84364
3715
को अनुभव होता है कि उसकी स्मृतियाँ वास्तव में उसकी नहीं हैं,
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
25
88103
4651
और जब डेकर्ड उसे बताता है कि वे स्मृतियाँ किसी और की हैं.
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
उसी क्षण से,
01:34
one of my inspirations has been this question.
27
94035
2880
यह प्रश्न मेरी प्रेरणा बन गया.
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
28
97561
4339
एक मशीन किसी की स्मृतियों के साथ क्या कर सकती है?
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
या, दूसरे शब्दों में,
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
30
104651
3751
21वीं शताब्दी में AI बनने का अर्थ क्या है?
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
कोई एन्ड्राॅएड या AI मशीन
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
तब तक ही प्रज्ञावान है जब तक हम इसके साथ मिलकर काम करते हैं.
01:55
It can construct things
33
115327
1465
यह वे निर्माण कर सकती है
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
जैसा मानवी प्रज्ञा करना चाहती है
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
पर उसके पास वैसा करने की क्षमता नहीं है.
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
36
123373
3805
उदाहरण के लिए अपनी गतिविधियों और सामजिक संपर्कों के बारे में सोचें.
02:07
They get smarter the more you interact with them.
37
127208
3548
जैसे जैसे आप अपनी गतिविधियाँ और संपर्क बढ़ाते हैं, वे बेहतर होते जाते हैं.
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
यदि मशीनें स्मृतियों का प्रसंस्करण करना सीख पाएँ.
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
क्या वे भी स्वप्न देख पाएँगीं?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
और मतिभ्रम अनुभव करेंगीं?
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
न जानते हुए याद कर पाएँगीं,
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
42
141106
3953
या कई लोगों के स्वप्नों के बीच सम्बन्ध जोड़ पाएँगीं?
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
21वीं सदी में AI होने का सरल अर्थ क्या यही है कि विस्मरण कभी होगा ही नहीं?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
और यदि ऐसा है तो,
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
45
153572
4254
क्या यह सबसे बड़ी क्रांतिकारी बात नहीं है, जिसका अनुभव हमने किया है
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
46
157850
4912
अलग अलग माध्यमों में इतिहास को संजोने के हमारे शतकों लम्बे प्रयासों के दौरान?
02:43
In other words,
47
163406
1334
दूसरे शब्दों में,
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
रिडली स्कॉट की ‘ब्लेड रनर’ बनने के बाद से हमने कितनी दूरी तय की है?
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
तो, मैंने अपने स्टूडियो की स्थापना की वर्ष 2014 में
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
और आमंत्रित किया वास्तुकारों, कंप्यूटर
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
51
174224
2372
एवं डेटा वैज्ञानिकों, तंत्रिका विज्ञानियों
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
संगीतज्ञों और यहाँ तक कि कथाकारों को भी
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
कि वे आएँ और मेरे सपनों को मूर्त रूप देने में सहायता करें.
क्या डेटा रंग बन सकता है?
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
यह हमारा पहला प्रश्न था अपनी यात्रा आरम्भ करते समय,
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
यात्रा - कला माध्यमों तथा वास्तुशिल्प का मिश्रण करने की
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
तथा आभासी तथा भौतिक विश्वों के टकराव की.
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
तो मैंने वह कल्पना करनी आरम्भ कर दी जिसे मैं डेटा का काव्यशास्त्र कहना चाहूँगा
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
59
202124
2717
हमारा पहला प्रकल्प था “आभासी चित्रण.”
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
डेटा से बनी एक सार्वजानिक मूर्तिकला
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
सान फ्रांसिस्को शहर में स्थापित.
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
यह दर्शकों को आमंत्रित करता है
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
63
211942
3215
कि वे इस दर्शनीय सौंदर्यशास्त्रीय अनुभव का भाग बनें
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
एक समकालीन शहरी स्थान में
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
65
216844
5571
शहर के अपने आंतरिक संबंधों का चित्रण करके.
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
यह एक स्मारक भी है
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
67
225186
3360
कि कैसे दैनिक जीवन का अदृश्य डेटा
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
68
228570
3166
जैसे ट्विटर फीड जो यहाँ प्रदर्शित किए गए हैं,
03:51
can be made visible
69
231760
2128
दिखलाए जा सकते हैं और
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
70
233912
5697
ऐन्द्रिक ज्ञान में बदले जा सकते हैं, जिनका अनुभव सामूहिक रूप से किया जा सकता है
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
71
240619
4900
वास्तव में डेटा तो ज्ञान में तभी परिवर्तित होता है, जब इसका अनुभव किया जाता है,
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
72
245543
3976
और ज्ञान तथा अनुभव अनेक रूप ले सकते हैं.
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
ऐसे संबंधों की खोज करते हुए
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
74
251327
4506
मशीनों की विशाल प्रज्ञा के माध्यम से
04:15
we also pondered the connection between human senses
75
255857
5215
हमने मानवी इन्द्रियों तथा मशीनों द्वारा
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
76
261096
3651
प्रकृति की अनुकृति बनाने की क्षमता के संबंधों पर भी विचार किया.
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
ये खोजें पवन-डेटा पेंटिंग बनाने के दौरान हुईं.
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
उन्होंने कल्पित कविताओं का रूप ले लिया
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
अदृश्य डेटा के आधार पर, जिसे हमने वायु संवेदकों (sensor) के माध्यम से एकत्र किया.
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
फिर हमने जनरेटिव एल्गोरिदम का प्रयोग किया
04:40
to transform wind speed, gust and direction
81
280454
4191
पवन गति, इसके झोंकों तथा दिशा को आलौकिक डेटा रंगों में बदलने में.
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
83
288387
4031
परिणाम था एक प्रशांत तथा चिंतन योग्य अनुभव.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
“बाॅस्फोरस” नामक यह गतिमान डेटा प्रतिमा,
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
85
296236
4317
प्राकृतिक घटनाओं की पुनर्कल्पना करने की क्षमता को जांचने का एक ऐसा ही प्रयास था.
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
87
303299
4437
हमने उच्च फ्रीक्वेंसी राडार का प्रयोग कर मारमरा सागर की
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
सतह का डेटा एकत्र किया और फिर उसकी सक्रिय
गतिविधियों को मशीनी प्रज्ञा की सहायता से प्रस्तुत किया.
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
89
310014
3181
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
हम एक डूब जाने का अनुभव उत्पन्न करते हैं
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
91
315996
4179
एक शांत पर सतत परिवर्तनशील कृत्रिम समुद्र के दृश्य से.
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
92
321524
4088
बुद्धि से देखना कई बार कल्पना कहलाता है,
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
और मेरे लिए वास्तुकला
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
कांच, धातु या कंक्रीट से कहीं आगे की चीज़ है.
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
मैं मग्न कर देने की सर्वोच्च संभावनाओं और
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
96
336394
4113
मौजूदा स्थानों में उन्नत अनुभव प्रदान करने की संभावनाओं पर प्रयोग करना चाहता हूँ.
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
97
340531
3653
आर्टिफीशियल इंटेलिजेंस के शोध कार्य दिन प्रतिदिन बढ़ रहे हैं,
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
98
344208
3878
और हमारी यह भावना बढ़ रही है कि हमें एक ऐसे व्यवस्था में जोड़ा जा रहा है
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
जो हमसे बड़ी है और अधिक सुविज्ञ है.
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
101
351904
3604
सन 2017 में इस्तांबुल में हमें सार्वजानिक रूप से उपलब्ध सांस्कृतिक दस्तावेज मिले
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
और हमने “आर्काइव ड्रीमिंग” नामक परियोजना आरम्भ की
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
104
361682
4294
जो विश्व का प्रथम AI चालित सार्वजानिक स्थापत्य है,
और AI द्वारा 270 वर्षों में संजोए गए 17 लाख दस्तावेजों की खोजबीन पर आधारित है.
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
06:13
One of our inspirations during this process
106
373788
2842
इस प्रक्रिया के दौरान हमारी प्रेरणा स्रोत रही
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
107
376654
3427
“लाइब्रेरी ऑफ़ बाबेल” नामक एक छोटी कथा
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
जिसके लेखक थे आर्जेंटीना के होर्गे लुईस बोर्गेस.
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
इस कथा में, लेखक ने एक ऐसे विश्व की कल्पना की जो एक विशाल लाइब्रेरी है
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
110
389089
5911
जिसमे विशिष्ट आकार प्रकार व अक्षर विन्यास वाली 410 पृष्ठ की सारी संभव पुस्तकें होंगी
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
इस प्रेरक विचार के माध्यम से,
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
112
396517
4730
हम मशीनी प्रज्ञा के इस युग में ज्ञान के विशाल भण्डार की
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
भौतिक रूप से जांच का मार्ग खोजने की कल्पना करते हैं.
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
परिणाम, जैसा कि आप देख सकते हैं,
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
लोगों द्वारा इच्छित एक सम्मोहक स्थान.
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
116
408515
4875
“आर्काइव ड्रीमिंग” द्वारा पुस्तकालय का अनुभव पूर्णत: परिवर्तित हो गया
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
मशीनी प्रज्ञा के इस युग में.
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
118
416187
4068
“मशीनी मतिभ्रम” स्थान और समय की खोज है
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
119
420279
4453
जिसका अनुभव न्यूयॉर्क शहर के सार्वजानिक चित्र अभिलेखागार के माध्यम से हुआ.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
इस अनूठे लीन कर देने वाले प्रकल्प के लिए.
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
हमने मशीन लर्निंग अल्गोरिद्म का प्रयोग किया
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
122
430094
4162
ताकि शहर के 10 करोड़ चित्रों को खोज कर प्रसंस्करण किया जा सके.
हमने एक उन्नत विवरण प्रणाली की रचना की जिसमें
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
AI का प्रयोग किया गया जिससे पूर्वानुमान या विभ्रम से नए चित्र बनाए जाएँ,
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
ताकि दर्शक भूतकाल तथा भविष्य के न्यूयॉर्क के एक स्वप्निल सम्मिश्रण का अनुभव कर सकें.
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
जैसे जैसे हमारे प्रकल्प स्मरण तथा ज्ञान के संचार के विषय में आगे बढ़ते गए,
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
128
453675
3676
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
129
457375
4958
हमने इस विषय और सोचा कि कैसे स्मृतियाँ स्थायी अनुस्मरण नहीं हैं
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
130
462357
3361
अपितु भूतकाल की घटनाओं के सदा परिवर्तनशील विवेचनाएँ हैं.
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
हम हैरान हैं कि मशीनें अचेतन तथा अवचेतन घटनाओं का प्रतिरूप कैसे बना लेती हैं,
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
132
468374
4030
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
133
472428
3912
जैसे कि स्वप्न देखना, स्मरण तथा मतिभ्रम.
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
इसलिए हमने रचना की “मेल्टिंग मेमरीज़” की
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
स्मरण के पलों को दृष्ट रूप देने के लिए.
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
यह प्रेरणा आई एक दुखद घटना से,
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
जब मैंने पाया कि मेरे चाचा अल्ज़ाइमर से पीड़ित पाए गए.
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
उस समय, मैं केवल यही सोच सकता था कि
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
139
494047
5063
कैसे इस बात की खुशियाँ मनाई जाएँ कि हम कैसे और क्या स्मरण करते हैं
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
जब हम वैसा करने में सक्षम होते हैं.
08:21
I began to think of memories not as disappearing
141
501152
4080
मैंने स्मृतियों को खो जाने वाली नहीं,
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
अपितु पिघलते या परिवर्तित होने वाले आकार मानने लगा.
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
मशीनी प्रज्ञा की सहायता से हमने
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
कैलिफ़ोर्निया विश्वविद्यालय की न्यूरोस्केप लैब में वैज्ञानिकों के साथ काम किया,
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
146
515627
5557
उन्होंने दिखाया कि मस्तिष्क के संकेतों को कैसे समझा जाए जब स्मृतियों की रचना होती है
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
147
521208
5103
चाहे मेरे अपने चाचा अपनी स्मृतियों को व्यवस्थित नहीं कर पा रहे थे,
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
EEG डेटा से निर्मित कलाकृति
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
ने स्मृतियों की अहमियत खोजी
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
150
533208
4380
और उसके प्रति एक श्रद्धांजलि बन कर उभरी, जिसे मेरे चाचा खो चुके थे.
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
अब के लाॅस एंजेलिस का लगभग कुछ भी
09:03
matched my childhood expectation of the city,
152
543511
3761
मेल नहीं खा रहा था मेरे बचपन की उम्मीदों से
09:07
with the exception of one amazing building:
153
547296
3090
सिवाय एक अद्भुत इमारत के:
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
वाल्ट डिज़नी कॉन्सर्ट हॉल जिसे डिज़ाइन किया फ्रैंक गेरी ने
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
जो मेरा एक सर्वोत्तम आदर्श है.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
156
556208
3357
वर्ष 2018 में लाॅस एंजेलिस फिलहार्मोनिक की ओर से एक फोन आया
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
जो अपनी विख्यात सिम्फनी के सौ वर्ष की वर्षगाँठ के लिए
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
158
561524
4090
एक प्रदर्शन स्थापित करना चाहते थे.
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
इसके लिए हमने प्रश्न पूछना तय किया,
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
“क्या एक भवन सीख सकता है? क्या यह स्वप्न देख सकता है?
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
इस प्रश्न के लिए,
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
हमने तय किया कि लाॅस एंजेलिस फिलहार्मोनिक तथा WDCH
के अभिलेखागारों के हर रिकॉर्ड को प्राप्त किया जाए.
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
163
579670
4865
यह थीं 77 टेराबाइट, डिजिटल रूप से संरक्षित की गई स्मृतियाँ.
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
मशीनी प्रज्ञा का प्रयोग कर,
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
100 वर्षों में फ़ैली सम्पूर्ण स्मृतियाँ
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
भवन पर प्रक्षेपित की गईं,
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
167
593219
3944
42 प्रोजेक्टरों की सहायता से यह अत्याधुनिक सार्वजानिक अनुभव
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
लाॅस एंजेलिस के केंद्र में प्रस्तुत किया गया,
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
और यह “ब्लेड रनर” के लाॅस एंजेलिस के एक कदम और पास आ गया था.
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
यदि कोई भवन सपना देख सकता,
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
तो वह इस क्षण में हुआ.
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
172
611703
4746
अब अंत में मैं आपको मशीन की प्रज्ञा की एक और यात्रा के लिए आमंत्रित करता हूँ.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
173
617877
3364
अब हम डेटा के उस समुद्र में डूब चुके हैं
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
174
621265
4548
जो पिछले 30 वर्षों से सुरक्षित TED के हर एक व्याख्यान से उत्पन्न हुआ है.
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
अर्थात यह डेटा TED के मंच पर हुए 7,705 व्याख्यानों का समुच्चय है.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
ये व्याख्यान परिवर्तित किए गए हैं 74 लाख सेकंडों में,
10:37
and each second is represented here in this data universe.
177
637659
4095
और इनमे से प्रत्येक सेकंड का प्रतिनिधित्व यहाँ डेटा के इस विश्व में है.
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
हर छवि जो आप यहाँ देख रहे हैं
10:43
represents unique moments from those talks.
179
643873
3072
उन व्याख्यानों के अद्वितीय क्षणों की प्रतिनिधी है.
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
मशीनी प्रज्ञा का उपयोग कर
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
हमने कुल 487,000 वाक्यों का संश्लेषण कर
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
182
653191
4389
विभिन्न विषयों के 330 विशिष्ट समूह बनाए जैसे प्रकृति, वैश्विक उत्सर्जन,
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
विनाश, जाति, संगणना
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
विश्वास, भावना, जल तथा शरणार्थी.
11:04
These clusters are then connected to each other
185
664478
2849
एक अल्गोरिद्म की सहायता से ये समूह आपस में जोड़े गए,
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
11:08
[that] generated 113 million line segments,
187
668637
3842
जिनसे एक करोड़ तेरह लाख वाक्य खंड उत्पन्न हुए,
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
जो नए प्रकार के वैचारिक सम्बन्ध प्रकट करते हैं.
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
189
675630
3341
क्या यह अद्भुत नहीं होगा
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
190
678995
3069
कि उन सारे प्रश्नों को याद किया जाए जो मंच पर पूछे गए हैं?
11:23
Here I am,
191
683507
1439
यह मैं हूँ,
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
192
684970
2862
अनगिनत महान विचारकों की बुद्धि में,
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
193
687856
3723
और साथ ही एक मशीन में भी, जो विमर्श करता है कई भावनाओं से
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
और एक साथ समर्पित है शिक्षण, स्मरण, जिज्ञासा
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
तथा कल्पना आदि के साथ,
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
जो बुद्धि की क्षमताओं को विस्तार देते हैं.
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
मेरे लिए, यहाँ पर होना
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
वास्तव में ऐसा ही है जैसे 21वीं शताब्दी में AI बनना.
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
अब यह हमारे, मानवों के हाथ में है
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
इस प्रज्ञा को वह सीखने और स्मरण करने के लिए प्रशिक्षित करना, जिसके बारे में
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
हम केवल सपने में ही सोच सकते हैं.
11:59
Thank you.
203
719258
1150
धन्यवाद.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7