Art in the age of machine intelligence | Refik Anadol

629,969 views ・ 2020-08-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Gia Bảo Nguyễn
Xin chào, tôi là Refik, một họa sĩ truyền thông.
Tôi sử dụng dữ liệu như 1 thứ thuốc nhuộm
và sơn màu bằng chiếc cọ của tư duy
được hỗ trợ hoàn toàn bởi trí tuệ nhân tạo.
00:12
Hi, I'm Refik. I'm a media artist.
0
12784
2875
Sử dụng không gian kiến ​​trúc như những tấm bạt,
00:15
I use data as a pigment
1
15683
1975
00:17
and paint with a thinking brush
2
17682
1890
Tôi kết hợp với máy móc
00:19
that is assisted by artificial intelligence.
3
19596
2859
để xây nên những tòa nhà như mơ và đầy biến ảo.
Bạn có thể băng khoăn, tất cả thứ này có ý nghĩa gì?
00:23
Using architectural spaces as canvases,
4
23128
2748
Vậy hãy để tôi đưa bạn đi vào công việc và thế giới của tôi.
00:25
I collaborate with machines
5
25900
1794
00:27
to make buildings dream and hallucinate.
6
27718
2943
Tôi đã chứng kiến ​​sức mạnh của trí tưởng tượng khi tôi lên 8,
00:30
You may be wondering, what does all this mean?
7
30685
2715
00:33
So let me please take you into my work and my world.
8
33424
3665
lúc còn là một đứa trẻ lớn lên ở Istanbul.
Vào một ngày, mẹ tôi mang về nhà một băng chiếu phim
00:37
I witnessed the power of imagination when I was eight years old,
9
37851
3739
bộ phim khoa học viễn tưởng “Blade Runner.”
00:41
as a child growing up in Istanbul.
10
41614
2342
Tôi có thể nhớ rõ lúc đó mình đã say mê như nào
00:43
One day, my mom brought home a videocassette
11
43980
3391
bởi góc nhìn về một kiến trúc tuyệt đẹp của Los Angeles tương lai,
00:47
of the science-fiction movie "Blade Runner."
12
47395
2683
một nơi mà tôi chưa từng thấy trước đây.
00:50
I clearly remember being mesmerized
13
50102
2975
Góc nhìn đó đã ăn sâu vào ước mơ của tôi.
00:53
by the stunning architectural vision of the future of Los Angeles,
14
53101
4909
Khi tôi đến LA vào năm 2012
00:58
a place that I had never seen before.
15
58034
2552
cho chương trình tốt nghiệp về thiết kế nghệ thuật truyền thông,
01:00
That vision became a kind of a staple of my daydreams.
16
60610
5397
Tôi đã thuê một chiếc xe và lái xuống phố
hòng nhìn ngắm thế giới tuyệt vời của tương lai gần.
01:06
When I arrived in LA in 2012
17
66031
2762
01:08
for a graduate program in Design Media Arts,
18
68817
2420
Tôi nhớ một câu nói
vẫn tiếp tục lặp đi lặp lại trong đầu tôi:
01:11
I rented a car and drove downtown
19
71261
2390
01:13
to see that wonderful world of the near future.
20
73675
3046
phân đoạn khi người máy Rachael
nhận ra rằng những ký ức của cô ấy thực sự không phải là của cô,
01:17
I remember a specific line
21
77482
1646
01:19
that kept playing over and over in my head:
22
79152
3069
và khi Deckard nói với cô ấy chúng là ký ức của người khác.
01:22
the scene when the android Rachael
23
82245
2095
01:24
realizes that her memories are actually not hers,
24
84364
3715
Kể từ thời điểm đó,
câu hỏi đó đã trở thành 1 trong những nguồn cảm hứng của tôi.
01:28
and when Deckard tells her they are someone else's memories.
25
88103
4651
Máy móc có thể làm gì với ký ức của người khác?
01:32
Since that moment,
26
92778
1233
Hoặc, nói theo cách khác,
01:34
one of my inspirations has been this question.
27
94035
2880
bản chất thật sự của AI là gì trong thế kỷ 21?
01:37
What can a machine do with someone else's memories?
28
97561
4339
Bất kỳ người máy hoặc AI nào
01:41
Or, to say that in another way,
29
101924
2703
chỉ thông minh khi mà chúng ta cộng tác với nó.
01:44
what does it mean to be an AI in the 21st century?
30
104651
3751
Nó có thể xây dựng mọi thứ
mà trí thông minh của con người dự định tạo ra
01:49
Any android or AI machine
31
109441
2097
01:51
is only intelligent as long as we collaborate with it.
32
111562
3117
nhưng không có năng lực để tự làm như vậy.
Nghĩ về các hoạt động của bạn và mạng xã hội chẳng hạn.
01:55
It can construct things
33
115327
1465
01:56
that human intelligence intends to produce
34
116816
3256
Chúng thông minh hơn dựa trên mức độ tương tác với chúng ta
02:00
but does not have the capacity to do so.
35
120096
2142
Nếu máy móc có thể học hoặc xử lý ký ức,
02:03
Think about your activities and social networks, for example.
36
123373
3805
Liệu chúng có thể mơ?
02:07
They get smarter the more you interact with them.
37
127208
3548
bị ảo giác?
02:10
If machines can learn or process memories,
38
130780
4469
Vô tình nhớ nhung,
hoặc kết nối với vô số các ước mơ của con người?
02:15
can they also dream?
39
135273
1861
Trở thành AI trong thế kỷ 21 có đơn giản là không quên bất cứ điều gì không?
02:17
Hallucinate?
40
137158
1486
02:18
Involuntarily remember,
41
138668
2414
02:21
or make connections between multiple people's dreams?
42
141106
3953
Và, nếu như vậy,
02:25
Does being an AI in the 21st century simply mean not forgetting anything?
43
145083
6023
đó có phải là điều cách mạng nhất mà chúng ta đã trải qua
trong nỗ lực hàng thế kỷ của chúng ta để ghi lại lịch sử bằng truyền thôngí?
02:32
And, if so,
44
152365
1183
02:33
isn't it the most revolutionary thing that we have experienced
45
153572
4254
Nói cách khác,
Chúng ta đã đi được bao xa kể từ lúc “Blade Runner” của Ridley Scott ra mắt?
02:37
in our centuries-long effort to capture history across media?
46
157850
4912
Vậy nên tôi đã lập ra 1 studio vào năm 2014
02:43
In other words,
47
163406
1334
và đã mời các kiến ​​trúc sư,
02:44
how far have we come since Ridley Scott's "Blade Runner"?
48
164764
3453
nhà khoa học máy tính dữ liệu, nhà thần kinh học,
02:48
So I established my studio in 2014
49
168678
3487
nhạc sĩ và thậm chí cả người kể chuyện
để cùng tôi thực hiện ước mơ của mình.
02:52
and invited architects,
50
172189
2011
02:54
computer and data scientists, neuroscientists,
51
174224
2372
Liệu dữ liệu có thể trở thành một thứ thuốc nhuộm?
02:56
musicians and even storytellers
52
176620
2847
Đấy là câu hỏi đầu tiên mà bọn tôi đã đặt ra
02:59
to join me in realizing my dreams.
53
179491
2741
khi bắt đầu hành trình đưa nghệ thuật truyền thông vào kiến ​​trúc,
03:03
Can data become a pigment?
54
183001
2834
để phá vỡ làn ranh giữa thế giới ảo và thực.
03:05
This was the very first question we asked
55
185859
2587
03:08
when starting our journey to embed media arts into architecture,
56
188470
4547
Vì vậy, chúng tôi bắt đầu tưởng tượng cái mà tôi gọi là thi pháp của dữ liệu.
03:13
to collide virtual and physical worlds.
57
193041
2658
Một trong những dự án đầu tiên của chúng tôi, “Mô tả Ảo”,
03:16
So we began to imagine what I would call the poetics of data.
58
196555
4739
là một tác phẩm điêu khắc dữ liệu công cộng
do thành phố San Francisco ủy nhiệm.
Tác phẩm gọi mời khán giả
03:22
One of our first projects, "Virtual Depictions,"
59
202124
2717
trở thành một phần của trải nghiệm hùng vĩ và đầy tính thẩm mỹ
03:24
was a public data sculpture piece
60
204865
2099
03:26
commissioned by the city of San Francisco.
61
206988
2700
trong một không gian đô thị sống
bằng cách gợi mở về một mạng lưới lỏng kết nối cả thành phố.
03:29
The work invites the audience
62
209712
2206
03:31
to be part of a spectacular aesthetic experience
63
211942
3215
Nó cũng là một lời nhắc nhở
03:35
in a living urban space
64
215181
1639
03:36
by depicting a fluid network of connections of the city itself.
65
216844
5571
về cách mà dữ liệu vô hình từ cuộc sống hàng ngày của chúng ta,
tương tự các nguồn cấp dữ liệu Twitter đang hiện diện,
03:42
It also stands as a reminder
66
222439
2723
có thể được hiển thị
03:45
of how invisible data from our everyday lives,
67
225186
3360
và chuyển hóa thành kiến thức cảm tính để có thể cùng nhau trải nghiệm.
03:48
like the Twitter feeds that are represented here,
68
228570
3166
03:51
can be made visible
69
231760
2128
Trên thực tế, dữ liệu chỉ có thể trở thành kiến ​​thức khi nó được trải nghiệm,
03:53
and transformed into sensory knowledge that can be experienced collectively.
70
233912
5697
và kiến ​​thức lẫn kinh nghiệm đều có thể có nhiều dạng
04:00
In fact, data can only become knowledge when it's experienced,
71
240619
4900
Khi khám phá các kết nối như vậy
thông qua tiềm năng cực lớn của trí tuệ nhân tạo,
04:05
and what is knowledge and experience can take many forms.
72
245543
3976
chúng tôi cũng cân nhắc đến mối liên hệ giữa các giác quan con người
04:09
When exploring such connections
73
249543
1760
04:11
through the vast potential of machine intelligence,
74
251327
4506
và khả năng mô phỏng thiên nhiên của máy móc.
04:15
we also pondered the connection between human senses
75
255857
5215
Những yêu cầu này có từ lúc chúng tôi làm việc với các bức tranh từ dữ liệu gió.
04:21
and the machines' capacity for simulating nature.
76
261096
3651
Chúng mang hình dáng của những bài thơ được hiển thị
04:24
These inquiries began while working on wind-data paintings.
77
264771
5000
dựa trên các tập dữ liệu ẩn được chúng tôi thu thập từ cảm biến gió.
04:29
They took the shape of visualized poems
78
269795
2960
Sau đó, chúng tôi sử dụng các thuật toán tổng hợp
để biến đổi tốc độ gió, xoáy lốc và hướng
04:32
based on hidden data sets that we collected from wind sensors.
79
272779
4814
thành một sắc tố dữ liệu thanh tao.
04:37
We then used generative algorithms
80
277617
2813
Kết quả là một trải nghiệm trung gian mang tính suy đoán.
04:40
to transform wind speed, gust and direction
81
280454
4191
04:44
into an ethereal data pigment.
82
284669
2634
Tác phẩm điêu khắc dữ liệu động học này, có tiêu đề là “Bosphorus,”
là nỗ lực tương tự của chúng tôi nhằm đánh giá khả năng hồi tưởng
04:48
The result was a meditative yet speculative experience.
83
288387
4031
xuất hiện tự nhiên.
04:53
This kinetic data sculpture, titled "Bosphorus,"
84
293349
2863
Sử dụng bộ sưu tập tần số cao từ Biển Marmara,
04:56
was a similar attempt to question our capacity to reimagine
85
296236
4317
chúng tôi đã thu thập dữ liệu bề mặt biển
05:00
natural occurrences.
86
300577
1405
và chuyển động của nó bằng trí thông minh của máy móc.
05:03
Using high-frequency radar collections of the Marmara Sea,
87
303299
4437
Chúng tôi tạo ra cảm giác đắm chìm
05:07
we collected sea-surface data
88
307760
2230
trong một khung cảnh biển yên tĩnh nhưng vẫn không ngừng thay đổi.
05:10
and projected its dynamic movement with machine intelligence.
89
310014
3181
05:13
We create a sense of immersion
90
313874
2098
Nhìn bằng não thường được gọi là trí tưởng tượng,
05:15
in a calm yet constantly changing synthetic sea view.
91
315996
4179
và đối với tôi, tưởng tượng kiến ​​trúc
không chỉ là thủy tinh, kim loại hay bê tông,
05:21
Seeing with the brain is often called imagination,
92
321524
4088
thay vào đó hãy thử trải nghiệm với sự đắm chìm xa vời nhất có thể
05:25
and, for me, imagining architecture
93
325636
2304
05:27
goes beyond just glass, metal or concrete,
94
327964
3881
và các cách nâng cao nhận thức của chúng ta trong môi trường xây dựng.
05:31
instead experimenting with the furthermost possibilities of immersion
95
331869
4501
Nghiên cứu về trí tuệ nhân tạo đang phát triển mỗi ngày,
để lại cho chúng ta cảm giác như được đặt vào một hệ thống
05:36
and ways of augmenting our perception in built environments.
96
336394
4113
lớn hơn và hiểu biết hơn
05:40
Research in artificial intelligence is growing every day,
97
340531
3653
so với chính chúng ta.
Vào năm 2017, chúng tôi đã phát hiện một thư viện mã nguồn mở
05:44
leaving us with the feeling of being plugged into a system
98
344208
3878
tài liệu văn hóa ở Istanbul
05:48
that is bigger and more knowledgeable
99
348110
2294
và bắt đầu làm về “Lưu Trữ Ước Mơ,”
05:50
than ourselves.
100
350428
1452
05:51
In 2017, we discovered an open-source library
101
351904
3604
một trong những bản tải công khai đầu tiên được vận hành bởi AI trên thế giới,
05:55
of cultural documents in Istanbul
102
355532
2642
một AI có khả năng khám phá gần 1.7 triệu tài liệu
05:58
and began working on "Archive Dreaming,"
103
358198
3460
06:01
one of the first AI-driven public installations in the world,
104
361682
4294
được thu thập trong 270 năm qua.
Một trong những nguồn cảm hứng của chúng tôi trong suốt quá trình này
06:06
an AI exploring approximately 1.7 million documents that span 270 years.
105
366000
6975
là một câu chuyện ngắn có tên “Thư viện của Babel”
của nhà văn người Argentina Jorge Luis Borges.
06:13
One of our inspirations during this process
106
373788
2842
Trong truyện, tác giả quan niệm về một vũ trụ dưới dạng một thư viện rộng lớn
06:16
was a short story called "The Library of Babel"
107
376654
3427
06:20
by the Argentine writer Jorge Luis Borges.
108
380105
3207
chứa tất cả các cuốn sách 410 trang dưới một định dạng và bộ ký tự nhất định.
06:23
In the story, the author conceives a universe in the form of a vast library
109
383336
5729
Thông qua hình ảnh đầy cảm hứng này,
chúng tôi tưởng tượng ra cách để tra cứu 1 kho lưu trữ kiến ​​thức lớn
06:29
containing all possible 410-page books of a certain format and character set.
110
389089
5911
trong thời đại của những siêu máy tính
06:35
Through this inspiring image,
111
395024
1469
Kết quả là, như bạn thấy đó,
06:36
we imagine a way to physically explore the vast archives of knowledge
112
396517
4730
là một không gian nhập vai do người dùng điều khiển.
“Lưu Trữ Ước Mơ” đã biến đổi sâu sắc trải nghiệm của một thư viện
06:41
in the age of machine intelligence.
113
401271
2491
06:43
The resulting work, as you can see,
114
403786
2058
trong thời đại của siêu máy tính.
06:45
was a user-driven immersive space.
115
405868
2623
“Ảo giác máy móc” là một cuộc khám phá thời gian và không gian
06:48
"Archive Dreaming" profoundly transformed the experience of a library
116
408515
4875
trải nghiệm qua các kho lưu trữ ảnh công cộng của Thành phố New York.
06:53
in the age of machine intelligence.
117
413414
2749
06:56
"Machine Hallucination" is an exploration of time and space
118
416187
4068
Đối với dự án nhập vai có một không hai này,
chúng tôi đã triển khai các thuật toán máy móc học
07:00
experienced through New York City's public photographic archives.
119
420279
4453
để tìm và xử lý hơn 100 triệu bức ảnh về thành phố.
07:04
For this one-of-a-kind immersive project,
120
424756
2626
Chúng tôi đã thiết kế một hệ thống tường thuật sáng tạo
07:07
we deployed machine-learning algorithms
121
427406
2664
dùng trí thông minh nhân tạo để dự đoán hoặc để ảo giác hóa các bức tranh,
07:10
to find and process over 100 million photographs of the city.
122
430094
4162
07:15
We designed an innovative narrative system
123
435008
3082
cho phép người xem bước vào một sự kết hợp đẹp như mơ
07:18
to use artificial intelligence to predict or to hallucinate new images,
124
438114
6203
của New York trong quá khứ và tương lai.
Khi các dự án của chúng tôi đi sâu hơn
07:24
allowing the viewer to step into a dreamlike fusion
125
444341
3923
vào việc hồi tưởng và truyền tải kiến ​​thức,
07:28
of past and future New York.
126
448288
2124
chúng tôi cứ đau đầu mãi về việc các ký ức vốn không phải là hồi ức tĩnh
07:31
As our projects delve deeper
127
451832
1819
07:33
into remembering and transmitting knowledge,
128
453675
3676
nhưng lại luôn thay đổi không ngừng cách nó diễn đạt lại quá khứ.
07:37
we thought more about how memories were not static recollections
129
457375
4958
Chúng tôi đã cân nhắc về cái cách mà máy móc
mô phỏng các sự kiện vô thức và tiềm thức,
07:42
but ever-changing interpretations of past events.
130
462357
3361
chẳng hạn như mơ, ghi nhớ và ảo giác.
07:46
We pondered how machines
131
466269
2081
07:48
could simulate unconscious and subconscious events,
132
468374
4030
Vậy nên, chúng tôi đã tạo ra “Ký Ức Tan Chảy”
để hình dung lại khoảnh khắc của sự hồi tưởng
07:52
such as dreaming, remembering and hallucinating.
133
472428
3912
Nguồn cảm hứng của nó đến từ một sự kiện bi thảm,
07:57
Thus, we created "Melting Memories"
134
477356
2904
khi tôi phát hiện chú mình được chẩn đoán mắc bệnh Alzheimer.
08:00
to visualize the moment of remembering.
135
480284
2421
08:03
The inspiration came from a tragic event,
136
483824
2667
Lúc đó, tất cả những gì tôi có thể nghĩ về
là tìm ra cách để ăn mừng và hồi tưởng lại những đoạn kí ức xưa
08:06
when I found out that my uncle was diagnosed with Alzheimer's.
137
486515
3511
trước khi chúng biến mất.
08:11
At that time, all I could think about
138
491602
2421
Tôi bắt đầu nghĩ rằng những ký ức sẽ còn đó
08:14
was to find a way to celebrate how and what we remember
139
494047
5063
chỉ là chúng đã bị tan chảy và thay đổi.
08:19
when we are still able to do so.
140
499134
1994
Với sự trợ giúp của trí tuệ nhân tạo
08:21
I began to think of memories not as disappearing
141
501152
4080
chúng tôi đã làm việc với các nhà khoa học tại phòng thí nghiệm thần kinh
08:25
but as melting or changing shape.
142
505256
2912
ở Đại học California,
người đã chỉ cho chúng tôi cách hiểu các tín hiệu não khi ký ức được tạo ra.
08:28
With the help of machine intelligence,
143
508192
2061
08:30
we worked with the scientists at the Neuroscape Laboratory
144
510277
3463
Mặc dù chú của tôi đã mất khả năng xử lý ký ức,
08:33
at the University of California,
145
513764
1839
08:35
who showed us how to understand brain signals as memories are made.
146
515627
5557
tác phẩm nghệ thuật được tạo bởi dữ liệu EEG
08:41
Although my own uncle was losing the ability to process memories,
147
521208
5103
đã khám phá tầm quan trọng của việc ghi nhớ
và đóng vai trò như một lời tri ân cho mất mát của chú tôi.
08:46
the artwork generated by EEG data
148
526335
3523
08:49
explored the materiality of remembering
149
529882
3302
Hầu như không có gì của LA đương đại
08:53
and stood as a tribute to what my uncle had lost.
150
533208
4380
trùng khớp với những mong chờ thưở bé của tôi về thành phố,
nhưng những tòa nhà dưới đây là ngoại lệ:
09:00
Almost nothing about contemporary LA
151
540533
2954
Khu hòa nhạc Walt Disney, được thiết kế bởi Frank Gehry,
09:03
matched my childhood expectation of the city,
152
543511
3761
một người hùng của đời tôi.
09:07
with the exception of one amazing building:
153
547296
3090
Năm 2018, tôi nhận được một cuộc gọi từ hội người yêu âm nhạc LA
09:10
the Walt Disney Concert Hall, designed by Frank Gehry,
154
550410
3389
lúc đó đang tìm kiếm một cài đặt
09:13
one of my all-time heroes.
155
553823
1731
để đánh dấu kỷ niệm một trăm năm của bản giao hưởng.
09:16
In 2018, I had a call from the LA Philharmonic
156
556208
3357
Đầu tiên, chúng tôi đặt ra 1 câu hỏi,
09:19
who was looking for an installation
157
559589
1911
“Liệu tòa nhà có thể học? Liệu tòa nhà có thể mơ?”
09:21
to help mark the celebrated symphony's hundred-year anniversary.
158
561524
4090
Để trả lời câu hỏi này
09:25
For this, we decided to ask the question,
159
565638
3372
chúng tôi quyết định thu thập mọi thứ trong kho lưu trữ
của hội người yêu âm nhạc LA và khu hoàn nhạc WD
09:29
"Can a building learn? Can it dream?"
160
569034
2940
Chính xác là 77 terabyte bộ nhớ được lưu trữ kỹ thuật số.
09:32
To answer this question,
161
572614
1177
09:33
we decided to collect everything recorded in the archives of the LA Phil and WDCH.
162
573815
5831
Bằng cách sử dụng trí tuệ nhân tạo,
toàn bộ kho lưu trữ, trong 100 năm trở lại đây,
09:39
To be precise, 77 terabytes of digitally archived memories.
163
579670
4865
trở thành những phép chiếu trên bề mặt của tòa nhà,
09:44
By using machine intelligence,
164
584559
2167
cần 42 máy chiếu để đưa trải nghiệm của tương lai này đến với công chúng
09:46
the entire archive, going back 100 years,
165
586750
3416
ngay tại trung tâm Los Angeles,
09:50
became projections on the building's skin,
166
590190
3005
tiến gần hơn một bước đến LA của “Blade Runner”.
09:53
42 projectors to achieve this futuristic public experience
167
593219
3944
Nếu một tòa nhà có thể mơ,
09:57
in the heart of Los Angeles,
168
597187
2175
thì đó chính là khoảng khắc này đây.
09:59
getting one step closer to the LA of "Blade Runner."
169
599386
3983
Giờ thì, mời bạn cùng tôi tham gia chuyến du hành cuối cùng
10:04
If ever a building could dream,
170
604146
2514
10:06
it was in this moment.
171
606684
1677
vào tâm trí của cỗ máy.
Ngay bây giờ, chúng ta đang hoàn toàn đắm chìm trong vũ trụ dữ liệu
10:11
Now, I am inviting you to one last journey into the mind of a machine.
172
611703
4746
của mọi bài TED Talk được thực hiện trong suốt 30 năm qua.
10:17
Right now, we are fully immersed in the data universe
173
617877
3364
Điều đó có nghĩa là tập dữ liệu này
bao gồm 7.705 bài diễn thuyết từ sân khấu TED.
10:21
of every single curated TED Talk from the past 30 years.
174
621265
4548
Những bài diễn thuyết đó đã được dịch thành 7,4 triệu giây,
10:25
That means this data set includes 7,705 talks from the TED stage.
175
625837
6602
và mỗi giây được thể hiện ở đây ngay trong vũ trụ dữ liệu này.
10:33
Those talks have been translated into 7.4 million seconds,
176
633094
4541
Mọi hình ảnh bạn đang thấy ở đây
đại diện cho những khoảnh khắc độc đáo từ các cuộc nói chuyện đó.
10:37
and each second is represented here in this data universe.
177
637659
4095
Bằng cách sử dụng trí tuệ nhân tạo,
chúng tôi đã xử lý tổng cộng 487.000 câu
10:41
Every image that you are seeing in here
178
641778
2071
10:43
represents unique moments from those talks.
179
643873
3072
thành 330 cụm chủ đề độc đáo như thiên nhiên, khí thải toàn cầu,
10:46
By using machine intelligence,
180
646969
1873
10:48
we processed a total of 487,000 sentences
181
648866
4301
sự tuyệt chủng, các vấn đề chủng tộc, toan tính,
lòng tin, cảm xúc, nước và người tị nạn.
10:53
into 330 unique clusters of topics like nature, global emissions,
182
653191
4389
Các cụm này sau đó kết nối với nhau
10:57
extinction, race issues, computation,
183
657604
3286
bằng một thuật toán,
11:00
trust, emotions, water and refugees.
184
660914
3540
tạo ra 113 triệu phân đoạn,
11:04
These clusters are then connected to each other
185
664478
2849
trong đó tiết lộ các mối quan hệ khái niệm mới.
11:07
by an algorithm,
186
667351
1262
Thật tuyệt vời khi có thể nhớ
11:08
[that] generated 113 million line segments,
187
668637
3842
tất cả các câu hỏi đã từng được hỏi trên sân khấu phải không?
11:12
which reveal new conceptual relationships.
188
672503
3103
11:15
Wouldn't it be amazing to be able to remember
189
675630
3341
Tôi đây,
bên trong tâm trí của vô số nhà tư tưởng vĩ đại,
11:18
all the questions that have ever been asked on the stage?
190
678995
3069
như một cỗ máy, tiếp xúc với nhiều loại cảm giác khác nhau
11:23
Here I am,
191
683507
1439
do học tập,
11:24
inside the mind of countless great thinkers,
192
684970
2862
ghi nhớ, đặt câu hỏi
11:27
as well as a machine, interacting with various feelings
193
687856
3723
và tưởng tượng tất cả cùng một lúc,
11:31
attributed to learning,
194
691603
2365
mở rộng sức mạnh của tâm trí.
11:33
remembering, questioning
195
693992
2236
Đối với tôi, ở ngay đây
11:36
and imagining all at the same time,
196
696252
3367
chính là bản chất thật sự của AI trong thế kỉ 21.
11:39
expanding the power of the mind.
197
699643
2275
Nó nằm trong tay chúng ta, con người,
11:43
For me, being right here
198
703034
2397
để rèn luyện tâm trí nhằm học hỏi và ghi nhớ
11:45
is indeed what it means to be an AI in the 21st century.
199
705455
3952
những gì mà ta chỉ có thể thấy trong mơ.
Cảm ơn mọi người.
11:50
It is in our hands, humans,
200
710184
2293
11:52
to train this mind to learn and remember
201
712501
3516
11:56
what we can only dream of.
202
716041
2093
11:59
Thank you.
203
719258
1150
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7