5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

994,748 views ・ 2021-06-24

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
We put a lot of importance into caring for our skin,
1
163
2794
Translator: Penny Martínez Reviewer: Xusto Rodriguez
Dámoslle moita importancia ao coidado da pel,
00:02
which makes sense, since it's the first thing other people see.
2
2957
3629
o que ten sentido, xa que é o primeiro que ven as outras persoas.
00:06
Skin might also be one of the most misunderstood parts of our bodies,
3
6586
4045
Pero a pel tamén pode ser unha das partes máis incomprendidas do corpo,
00:10
so today, I'd like to run through some of the most common myths
4
10673
3295
así que hoxe gustaríame falar dalgúns dos mitos máis comúns
00:14
we have about our skin.
5
14010
1460
que temos sobre a nosa pel.
00:15
(Music)
6
15470
1209
(Música)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16721
1543
[Cousas do corpo, coa doutora Jen Gunter]
00:18
(Music)
8
18264
1210
(Música)
00:19
Myth number one – healthy skin is skin that looks flawless.
9
19515
3963
Mito número un: a pel sa é a que ten un aspecto impecable.
00:23
When we think of healthy skin,
10
23478
1835
Cando pensamos nunha pel sa,
00:25
we might think of a clear,
11
25354
2169
podemos pensar nunha pel clara,
00:27
even surface that's radiant and devoid of blemishes.
12
27565
2503
unha superficie radiante e carente de imperfeccións.
00:30
But skin is a living organ,
13
30068
1376
Pero a pel é un órgano vivo,
00:31
just like the heart or lungs and just like any other organ,
14
31486
3545
e como o corazón ou os pulmóns ou calquera outro órgano,
00:35
it's complex, serves many functions,
15
35073
3128
é complexa e ten moitas funcións,
00:38
and not just about what's going on at the surface.
16
38201
2961
non é só o que sucede na superficie.
00:41
The epidermis is the outer layer we can see.
17
41162
2920
A epiderme é a capa externa que podemos ver.
00:44
It's made up of different cell types,
18
44082
1793
Está feita por diferentes tipos de células,
00:45
including keratinocytes, which are replaced every four weeks.
19
45917
3628
incluíndo os queratinocitos, que se substitúen cada catro semanas.
00:49
As new cells grow at the base, old cells are pushed up
20
49545
3546
Cando as novas células medran na base, as vellas son empurradas cara a arriba
00:53
and form a harder layer that's difficult for water or microbes to cross.
21
53132
4129
formando unha capa máis dura e difícil de traspasar para a auga ou os microbios.
00:57
Our keratinocytes also synthesize vitamin D from the sun,
22
57261
3629
Os nosos queratinocitos tamén sintetizan a vitamina D do sol,
01:00
which is vital for our health.
23
60932
2002
vital para a nosa saúde.
01:02
Other important cells in the epidermis include melanocytes,
24
62975
3045
Outras células importantes na epiderme son os melanocitos,
01:06
which produce melanin or our skin pigment,
25
66062
2461
que producen melanina, o noso pigmento da pel,
01:08
and Langerhans cells,
26
68523
1418
e as células de Langerhans,
01:09
which are like little security guards on patrol for pathogens.
27
69941
3545
que son coma pequenos gardas de seguridade na busca de patóxenos.
01:13
The dermis, our skin's tough second layer,
28
73528
2711
A derme, a segunda capa dura da nosa pel,
01:16
isn't as well known.
29
76239
1293
non é tan coñecida.
01:17
It's a scaffold of collagen that's home to blood vessels,
30
77532
3420
É un andamio de coláxeno que alberga vasos sanguíneos,
01:20
hair follicles and glands.
31
80993
1794
folículos pilosos e glándulas.
01:22
It's also packed with special nerve cells called sensory receptors
32
82787
4463
Tamén está chea de células nerviosas especiais chamadas receptores sensoriais,
01:27
that allow us to feel pressure, vibration, even pain,
33
87250
3461
que nos permiten sentir a presión, as vibracións, e incluso a dor,
01:30
some of which extend into the epidermis.
34
90753
2836
e algunhas das cales se estenden ata a epiderme.
01:33
The dermis also helps regulate temperature.
35
93589
2795
A derme tamén axuda a regular a temperatura.
01:36
If we're cold, our blood vessels contract to retain heat,
36
96425
3379
Se temos frío, os vasos sanguíneos contráena para reter a calor,
01:39
and if we're hot, they expand to release it.
37
99846
2627
e se temos calor, dilátase para liberala.
01:42
We're told to exfoliate and tone and condition our skin,
38
102515
3754
Dinnos que exfoliemos, tonifiquemos e acondicionemos a pel,
01:46
to use rollers and serums and lasers.
39
106269
2294
que usemos rolos e soros e láseres.
01:48
Some of that does work,
40
108563
1585
Algunhas desas cousas funcionan,
01:50
especially for folks with specific skin conditions,
41
110189
2920
especialmente nas persoas con enfermidades específicas da pel,
01:53
but for normal to healthy skin,
42
113109
2210
pero para a pel normal e sa,
01:55
we might be spending a lot of money on bunk products,
43
115319
3003
quizais gastemos moitos cartos en produtos de consumo,
01:58
because healthy skin is simply skin that does its jobs.
44
118364
4797
porque a pel sa é simplemente pel que fai o seu traballo.
02:03
Myth number two – you only need sunscreen on sunny days.
45
123202
4088
Mito número dous: só necesitas protección solar os días de sol.
02:07
Ultraviolet rays from the sun are so strong,
46
127290
2878
Os raios ultravioletas do sol son tan fortes,
02:10
they damage our cells' DNA.
47
130168
2168
que danan o ADN das nosas células.
02:12
There are two types that affect the skin.
48
132378
2044
Hai dous tipos que afectan a pel.
02:14
UVA rays penetrate the dermis,
49
134463
2253
Os raios UVA que penetran na derme,
02:16
damaging the collagen scaffold and accelerating aging.
50
136757
3295
danando o andamio de coláxeno e acelerando o envellecemento.
02:20
UVB rays, meanwhile, cook the epidermis, causing sunburn.
51
140094
3796
E os raios UVB que cociñan a epiderme, provocando queimaduras solares.
02:23
While our cells can repair that damage, it accumulates over time,
52
143890
3920
Aínda que as nosas células poden restaurar ese dano, acumúlase co tempo,
02:27
and for some people, it can lead to skin cancer.
53
147852
2753
e nalgunhas persoas, pode provocar cancro de pel.
02:30
Our skin has a defense system.
54
150646
2002
A nosa pel ten un sistema de defensa.
02:32
When it's exposed to UV, our melanocytes release more melanin
55
152690
4046
Cando se expón a UV, os melanocitos liberan máis melanina
02:36
and we get a tan.
56
156736
1543
e bronceámonos.
02:38
This process is actually our skin's way of showing it's been damaged,
57
158279
4171
Este proceso é en realidade o xeito da nosa pel de mostrar que foi danada,
02:42
and protecting itself from more.
58
162491
1877
e de protexerse de novos danos.
02:44
So by wearing sunscreen with an SPF of 30, even when it’s cloudy,
59
164410
4087
Daquela, usando un protector solar cun FPS de 30, ata cando está nubrado,
02:48
you’re protecting yourself from sunburn, early aging and skin cancer.
60
168497
4088
estás protexéndote das queimaduras solares o envellecemento precoz e o cancro de pel.
02:52
Just choose one that's broad spectrum.
61
172627
2335
Só tes que escoller un de amplo espectro.
02:54
That means it's blocking UVA and UVB rays.
62
174962
3629
Isto significa que bloquea tanto os raios UVA coma os UVB.
02:58
Myth number three –
63
178591
1251
Mito número tres:
02:59
people with darker skin don't need sunscreen.
64
179842
2461
a xente de pel máis escura non precisa protección solar.
03:02
Most of us produce two types of melanin –
65
182303
2210
A maioría producimos dous tipos de melanina:
03:04
eumelanin, associated with richer, brown tones,
66
184555
3587
a eumelanina, asociada a tons marróns máis ricos,
03:08
and pheomelanin, associated with lighter skin and freckles.
67
188142
3295
e a feomelanina, asociada á pel máis clara e ás pencas.
03:11
Our skin color depends on the ratio between those two types of melanin
68
191479
3587
A cor da nosa pel depende da relación entre estes dous tipos de melanina
03:15
and the density of pigment creating structures within our cells.
69
195107
3546
e da densidade de pigmentos que crean estruturas dentro das nosas células.
03:18
It's true that having more melanin, specifically that first type,
70
198694
3337
É certo que ter máis melanina, concretamente dese primeiro tipo,
03:22
does offer some protection from the sun,
71
202073
2252
ofrece algunha protección contra o sol,
03:24
depending on how dark our skin is,
72
204367
1793
e dependendo do escura que é a nosa pel,
03:26
we do have some natural SPF, but it's not nearly enough.
73
206202
4379
temos un FPS natural, pero non abonda.
03:30
We all need sunscreen to ward off damage.
74
210581
3003
Todos precisamos protección solar para evitar danos.
03:33
Black and Hispanic patients
75
213584
1377
Tamen é máis probable
03:35
are also more likely to have skin cancer detected at advanced stages.
76
215002
4046
detectar cancro de pel en estadios avanzados en pacientes negros e hispanos.
03:39
Why? Because of the many ways that racism permeates medicine.
77
219048
4129
Por que? Por mor das moitas formas en que o racismo impregna a medicina.
03:43
The majority of dermatologists are white,
78
223177
2002
A maioría dos dermatólogos son brancos,
03:45
and we're trained to diagnose on white skin.
79
225221
2627
e estamos adestrados para diagnosticar sobre a pel branca.
03:47
Meanwhile, people of color have heard this myth
80
227890
2503
Por outra parte, a xente de cor escoitou ese mito
03:50
of darker skin not being susceptible to skin cancer repeated.
81
230393
3420
de que a pel máis escura non é susceptible ao cancro de pel.
03:53
Black patients are also less likely to receive early screenings,
82
233854
4130
Tamén é menos probable que aos pacientes negros lles fagan exames precoces,
03:58
leading to the delayed diagnosis.
83
238025
2169
o que atrasa o diagnóstico.
04:00
One particular dangerous form of skin cancer,
84
240236
3253
Unha forma particularmente perigosa de cancro de pel,
04:03
acral melanoma,
85
243489
1418
o melanoma acral,
04:04
doesn't even come from ultraviolet exposure,
86
244949
2753
nin sequera está provocado pola exposición ultravioleta,
04:07
and it shows up in parts of the body that we might not think about –
87
247743
3504
e aparece en partes do corpo nas que quizais non pensemos,
04:11
nail beds and the bottoms of our feet.
88
251247
2252
coma nas unllas e no fondo dos pés.
04:13
It's an area we need more messaging about,
89
253541
2502
É unha área sobre a que precisamos máis mensaxes,
04:16
especially for people of color,
90
256085
1710
especialmente para persoas de cor,
04:17
who experience higher levels of distrust toward doctors
91
257837
3003
que teñen niveis máis altos de desconfianza cara aos médicos
04:20
after years of mistreatment by the American Medical System.
92
260881
3379
despois de anos de mal trato do sistema sanitario estadounidense.
04:24
Myth number four – you can shrink your pores.
93
264260
2794
Mito número catro: podes reducir os poros.
04:27
Pores are the tiny openings in our skin.
94
267054
2127
Os poros son as pequenas aberturas da nosa pel.
04:29
If you go further down, you'll find a hair follicle or gland.
95
269223
3420
Se afondas, atoparás un folículo piloso ou unha glándula.
04:32
You can think of pores as ducts.
96
272685
1918
Podes pensar nos poros como condutos.
04:34
They're what let sweat cool you and oil lubricate your skin.
97
274603
3379
Son os que fan que a suor te arrefríe e o aceite lubrique a túa pel.
04:38
Pore size is largely determined by genetics,
98
278024
2502
O seu tamaño está moi determinado pola xenética,
04:40
and they don't really shrink,
99
280526
1794
e realmente non se reducen,
04:42
but they can expand when our skin is irritated
100
282320
2669
pero poden expandirse cando a pel está irritada
04:45
by makeup or harsh products.
101
285031
1626
pola maquillaxe ou produtos fortes.
04:46
So save your money on pore minimizers and just wash your face
102
286699
3712
E aforra cartos en redutores de poros e simplemente lava a cara
04:50
with what dermatologists recommend as noncomedogenic –
103
290411
4922
co que os dermatólogos recomendan como non comedoxénicos,
04:55
basically, made from stuff that won't clog pores.
104
295374
2336
que están feitos con cousas que non os obstruirán.
04:57
Myth number five – chocolate causes acne.
105
297752
3336
Mito número cinco: o chocolate provoca acne.
05:01
Acne is the inflammation that occurs
106
301130
1793
A acne é a inflamación que ocorre
05:02
when our hair follicles get clogged with oil and dead skin,
107
302965
3295
cando os folículos pilosos están tapados con graxa e pel morta,
05:06
allowing bacteria to overgrow.
108
306260
2127
o que lles permite ás bacterias proliferar.
05:08
There are a lot of factors involved,
109
308387
1794
Hai moitos factores implicados,
05:10
from hormones to genetics.
110
310181
2043
dende as hormonas ata a xenética.
05:12
The link between acne and chocolate has been studied extensively,
111
312266
3337
O vínculo entre a acne e o chocolate foi amplamente estudado,
05:15
but the results are pretty trash.
112
315644
2169
pero os resultados son bastante penosos.
05:17
Studies that say chocolate is an acne aggravator
113
317855
3045
Os estudos que din que o chocolate é un agravante da acne
05:20
tend to be small, so aren't conclusive,
114
320941
2670
adoitan ser pequenos, polo que non son concluíntes,
05:23
and studies that absolve chocolate
115
323652
1877
e os estudos que absolven o chocolate
05:25
are sometimes funded by chocolate makers.
116
325571
2836
ás veces están financiados por fabricantes de chocolate.
05:28
Studying diet and its effect on acne is complex,
117
328407
3420
Estudar a dieta e o seu efecto sobre a acne é complexo,
05:31
but the research suggests
118
331869
1335
pero a investigación suxire
05:33
that the healthiest diet for your body overall
119
333245
2419
que a dieta máis saudable para o teu corpo en xeral
05:35
could also be the healthiest diet for your skin.
120
335706
3003
tamén pode ser a máis saudable para a túa pel.
05:38
Our skin is an amazing organ,
121
338709
1710
A nosa pel é un órgano incrible
05:40
so let's remember to treat it right.
122
340419
1752
así que recordemos tratala ben.
05:42
Wear your sunscreen, keep an eye on any moles
123
342171
2753
Usa o protector solar, vixía calquera lunar que teñas
05:44
and see a dermatologist if there are any changes.
124
344924
2752
e consulta a un dermatólogo se hai algún cambio.
05:47
And ignore those myths, OK?
125
347718
2127
E ignora os mitos, de acordo?
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7