5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

997,429 views ・ 2021-06-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
We put a lot of importance into caring for our skin,
1
163
2794
Tradutor: Lucas Miranda Revisora: Margarida Ferreira
Damos muita importância ao cuidado com a nossa pele,
00:02
which makes sense, since it's the first thing other people see.
2
2957
3629
o que faz sentido, já que é a primeira coisa que as pessoas veem.
00:06
Skin might also be one of the most misunderstood parts of our bodies,
3
6586
4045
A pele pode ser uma das partes do corpo mais mal compreendida por nós,
00:10
so today, I'd like to run through some of the most common myths
4
10673
3295
por isso, gostava de discorrer sobre os mitos mais comuns
00:14
we have about our skin.
5
14010
1460
que temos sobre a nossa pele.
00:15
(Music)
6
15470
1209
(Música)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16721
1543
[Body Stuff com a Dra. Jen Gunter]
00:18
(Music)
8
18264
1210
(Música)
00:19
Myth number one – healthy skin is skin that looks flawless.
9
19515
3963
Primeiro mito — uma pele saudável é a que parece perfeita.
00:23
When we think of healthy skin,
10
23478
1835
Quando pensamos numa pele saudável,
00:25
we might think of a clear,
11
25354
2169
pensamos numa superfície clara e lisa
00:27
even surface that's radiant and devoid of blemishes.
12
27565
2503
luminosa e sem manchas.
00:30
But skin is a living organ,
13
30068
1376
Mas a pele é um órgão vivo,
00:31
just like the heart or lungs and just like any other organ,
14
31486
3545
como o coração ou os pulmões e qualquer outro órgão.
00:35
it's complex, serves many functions,
15
35073
3128
É complexo, exerce várias funções,
00:38
and not just about what's going on at the surface.
16
38201
2961
e não é apenas o que acontece à superfície.
00:41
The epidermis is the outer layer we can see.
17
41162
2920
A epiderme é a camada exterior que nós vemos.
É formada por diferentes tipos de células,
00:44
It's made up of different cell types,
18
44082
1793
00:45
including keratinocytes, which are replaced every four weeks.
19
45917
3628
incluindo os queratinócitos, que são substituídos a cada quatro semanas.
00:49
As new cells grow at the base, old cells are pushed up
20
49545
3546
Conforme novas células crescem na base, as células velhas são empurradas
00:53
and form a harder layer that's difficult for water or microbes to cross.
21
53132
4129
e formam uma camada mais dura,
que dificulta a passagem da água ou de micróbios.
00:57
Our keratinocytes also synthesize vitamin D from the sun,
22
57261
3629
Os nossos queratinócitos também sintetizam a vitamina D do sol,
01:00
which is vital for our health.
23
60932
2002
que é vital para a nossa saúde.
01:02
Other important cells in the epidermis include melanocytes,
24
62975
3045
Outra células importantes da epiderme contêm melanócitos
que produzem a melanina ou seja, a pigmentação da pele,
01:06
which produce melanin or our skin pigment,
25
66062
2461
01:08
and Langerhans cells,
26
68523
1418
e células de Langerhans,
01:09
which are like little security guards on patrol for pathogens.
27
69941
3545
que são pequenos guardas de seguranças patrulhando os patógenos.
01:13
The dermis, our skin's tough second layer,
28
73528
2711
A derme, a nossa segunda camada da pele,
01:16
isn't as well known.
29
76239
1293
não é tão conhecida.
01:17
It's a scaffold of collagen that's home to blood vessels,
30
77532
3420
É uma construção de colágenos, que albergam vasos sanguíneos,
01:20
hair follicles and glands.
31
80993
1794
folículos capilares e glândulas.
01:22
It's also packed with special nerve cells called sensory receptors
32
82787
4463
Também contém células nervosas chamadas recetores sensoriais
01:27
that allow us to feel pressure, vibration, even pain,
33
87250
3461
que nos permitem sentir a pressão, a vibração, até mesmo a dor,
01:30
some of which extend into the epidermis.
34
90753
2836
algumas das quais, se estendem até à epiderme.
01:33
The dermis also helps regulate temperature.
35
93589
2795
A derme também ajuda a regular a nossa temperatura.
01:36
If we're cold, our blood vessels contract to retain heat,
36
96425
3379
Se estamos com frio,
os vasos sanguíneos contraem-se para reter o calor,
01:39
and if we're hot, they expand to release it.
37
99846
2627
e se estamos com calor, expandem-se para libertá-lo.
01:42
We're told to exfoliate and tone and condition our skin,
38
102515
3754
Dizem-nos para esfoliar, tonificar e condicionar a nossa pele,
01:46
to use rollers and serums and lasers.
39
106269
2294
usar cilindros, soros e lasers.
01:48
Some of that does work,
40
108563
1585
Alguns até funcionam,
01:50
especially for folks with specific skin conditions,
41
110189
2920
especialmente para quem possui questões específicas da pele
01:53
but for normal to healthy skin,
42
113109
2210
mas, para peles normais e saudáveis,
01:55
we might be spending a lot of money on bunk products,
43
115319
3003
podemos estar a gastar muito dinheiro em produtos sem eficácia,
01:58
because healthy skin is simply skin that does its jobs.
44
118364
4797
porque uma pele saudável é a que cumpre a sua função.
02:03
Myth number two – you only need sunscreen on sunny days.
45
123202
4088
Segundo mito — só precisamos de protetor solar em dias ensolarados.
02:07
Ultraviolet rays from the sun are so strong,
46
127290
2878
Os raios ultravioletas do sol são muito fortes,
02:10
they damage our cells' DNA.
47
130168
2168
e danificam as células do nosso ADN.
02:12
There are two types that affect the skin.
48
132378
2044
Há dois tipos que afetam a nossa pele.
02:14
UVA rays penetrate the dermis,
49
134463
2253
Os raios UVA penetram na derme,
02:16
damaging the collagen scaffold and accelerating aging.
50
136757
3295
danificando a construção de colagénio e aceleram o envelhecimento.
02:20
UVB rays, meanwhile, cook the epidermis, causing sunburn.
51
140094
3796
Os raios UVB, entretanto, cozem a epiderme, causam queimaduras.
02:23
While our cells can repair that damage, it accumulates over time,
52
143890
3920
Embora as células possam reparar os danos, isso acumula-se com o tempo
02:27
and for some people, it can lead to skin cancer.
53
147852
2753
e nalgumas pessoas, pode causar o cancro da pele.
02:30
Our skin has a defense system.
54
150646
2002
A nossa pele tem um sistema de defesa.
02:32
When it's exposed to UV, our melanocytes release more melanin
55
152690
4046
Quando exposta aos UV, os melanócitos liberam mais melanina
02:36
and we get a tan.
56
156736
1543
e ficamos bronzeados.
02:38
This process is actually our skin's way of showing it's been damaged,
57
158279
4171
Este processo é a forma de a pele mostrar que foi danificada
02:42
and protecting itself from more.
58
162491
1877
e se protegeu contra mais danos.
02:44
So by wearing sunscreen with an SPF of 30, even when it’s cloudy,
59
164410
4087
Se utilizarmos protetor solar com SPF 30, mesmo quando nublado,
02:48
you’re protecting yourself from sunburn, early aging and skin cancer.
60
168497
4088
estamos a proteger-nos de queimaduras,
do envelhecimento precoce e do cancro da pele.
02:52
Just choose one that's broad spectrum.
61
172627
2335
Escolham um de amplo espetro.
02:54
That means it's blocking UVA and UVB rays.
62
174962
3629
Significa que bloqueia os raios UVA e UVB.
02:58
Myth number three –
63
178591
1251
Terceiro mito
02:59
people with darker skin don't need sunscreen.
64
179842
2461
— pessoas de pele escura não precisam de protetor solar.
03:02
Most of us produce two types of melanin –
65
182303
2210
Produzimos dois tipos de melanina
03:04
eumelanin, associated with richer, brown tones,
66
184555
3587
— a eumelanina, associada aos tons mais ricos, castanhos,
03:08
and pheomelanin, associated with lighter skin and freckles.
67
188142
3295
e a feomelanina, associada a peles claras e com sardas.
03:11
Our skin color depends on the ratio between those two types of melanin
68
191479
3587
A cor da pele depende da relação entre esses dois tipos de melanina
03:15
and the density of pigment creating structures within our cells.
69
195107
3546
e da densidade da pigmentação que cria estruturas dentro da célula.
03:18
It's true that having more melanin, specifically that first type,
70
198694
3337
É verdade que ter mais melanina, especificamente do primeiro tipo,
03:22
does offer some protection from the sun,
71
202073
2252
oferece alguma proteção do sol,
03:24
depending on how dark our skin is,
72
204367
1793
dependendo do quão escura é a pele.
03:26
we do have some natural SPF, but it's not nearly enough.
73
206202
4379
Temos um SPF natural, mas não é suficiente.
03:30
We all need sunscreen to ward off damage.
74
210581
3003
Precisamos de protetor solar para evitar os danos.
03:33
Black and Hispanic patients
75
213584
1377
Negros e hispânicos
03:35
are also more likely to have skin cancer detected at advanced stages.
76
215002
4046
tem mais hipóteses de só detetar um cancro da pele num estado avançado.
03:39
Why? Because of the many ways that racism permeates medicine.
77
219048
4129
Porquê? Por causa das muitas formas que o racismo penetra na medicina.
03:43
The majority of dermatologists are white,
78
223177
2002
A maioria dos dermatologistas são brancos,
03:45
and we're trained to diagnose on white skin.
79
225221
2627
e somos treinados para diagnosticar a pele branca.
03:47
Meanwhile, people of color have heard this myth
80
227890
2503
Entretanto, muitas pessoas de cor ouviram este mito
03:50
of darker skin not being susceptible to skin cancer repeated.
81
230393
3420
de a pele negra não ser suscetível ao cancro da pele.
03:53
Black patients are also less likely to receive early screenings,
82
233854
4130
Os pacientes negros têm menos hipóteses de fazer uma triagem precoce,
03:58
leading to the delayed diagnosis.
83
238025
2169
o que origina diagnósticos atrasados.
04:00
One particular dangerous form of skin cancer,
84
240236
3253
Um tipo de cancro, especialmente perigoso,
04:03
acral melanoma,
85
243489
1418
o melanoma acral,
04:04
doesn't even come from ultraviolet exposure,
86
244949
2753
nem sequer é provocado pela exposição aos raios ultravioletas,
04:07
and it shows up in parts of the body that we might not think about –
87
247743
3504
e aparece em partes do corpo em que podemos não pensar:
04:11
nail beds and the bottoms of our feet.
88
251247
2252
o leito ungueal e a planta dos pés.
04:13
It's an area we need more messaging about,
89
253541
2502
É uma área em que precisamos de mais informações,
04:16
especially for people of color,
90
256085
1710
especialmente para pessoas de cor,
04:17
who experience higher levels of distrust toward doctors
91
257837
3003
que têm um nível mais alto de desconfiança dos médicos
04:20
after years of mistreatment by the American Medical System.
92
260881
3379
depois de anos de negligência por parte do sistema médico americano.
04:24
Myth number four – you can shrink your pores.
93
264260
2794
Quarto mito — é possível diminuir os poros.
Os poros são pequenas aberturas na pele.
04:27
Pores are the tiny openings in our skin.
94
267054
2127
04:29
If you go further down, you'll find a hair follicle or gland.
95
269223
3420
Se procurarmos por baixo,
acharemos um folículo capilar ou uma glândula.
04:32
You can think of pores as ducts.
96
272685
1918
Os poros são como canais.
04:34
They're what let sweat cool you and oil lubricate your skin.
97
274603
3379
Permitem que o suor nos arrefeça
O tamanho do poro é determinado sobretudo pela nossa genética,
04:38
Pore size is largely determined by genetics,
98
278024
2502
04:40
and they don't really shrink,
99
280526
1794
e eles não diminuem,
04:42
but they can expand when our skin is irritated
100
282320
2669
mas podem expandir-se quando a pele é irritada
com maquilhagem ou produtos fortes.
04:45
by makeup or harsh products.
101
285031
1626
04:46
So save your money on pore minimizers and just wash your face
102
286699
3712
Então, não gastem dinheiro com isso, basta lavarem o rosto
04:50
with what dermatologists recommend as noncomedogenic –
103
290411
4922
com o que os dermatologistas recomendam como não comedogênicos,
04:55
basically, made from stuff that won't clog pores.
104
295374
2336
ou seja, que não fecharão os poros.
04:57
Myth number five – chocolate causes acne.
105
297752
3336
Quinto mito — o chocolate causa acne.
05:01
Acne is the inflammation that occurs
106
301130
1793
O acne é a inflamação que ocorre
05:02
when our hair follicles get clogged with oil and dead skin,
107
302965
3295
quando os folículos capilares ficam entupidos com óleo e pele morta,
05:06
allowing bacteria to overgrow.
108
306260
2127
permitindo que as bactérias cresçam.
05:08
There are a lot of factors involved,
109
308387
1794
Há muitos fatores envolvidos,
05:10
from hormones to genetics.
110
310181
2043
das hormonas à genética.
05:12
The link between acne and chocolate has been studied extensively,
111
312266
3337
A ligação entre o acne e o chocolate tem sido muito estudada,
05:15
but the results are pretty trash.
112
315644
2169
mas os resultados são maus.
05:17
Studies that say chocolate is an acne aggravator
113
317855
3045
Os estudos que dizem que o chocolate agrava a acne
05:20
tend to be small, so aren't conclusive,
114
320941
2670
tendem a ser pequenos, inconclusivos,
05:23
and studies that absolve chocolate
115
323652
1877
e os estudos que absolvem o chocolate
05:25
are sometimes funded by chocolate makers.
116
325571
2836
às vezes são patrocinados por fabricantes de chocolates.
05:28
Studying diet and its effect on acne is complex,
117
328407
3420
Estudar a dieta e os seus efeitos na acne é complexo,
05:31
but the research suggests
118
331869
1335
mas a investigação sugere
05:33
that the healthiest diet for your body overall
119
333245
2419
que a melhor dieta para o corpo, em geral,
05:35
could also be the healthiest diet for your skin.
120
335706
3003
também pode ser a melhor dieta para a nossa pele.
05:38
Our skin is an amazing organ,
121
338709
1710
A nossa pele é um órgão incrível,
05:40
so let's remember to treat it right.
122
340419
1752
então lembrem-se de tratá-la bem.
05:42
Wear your sunscreen, keep an eye on any moles
123
342171
2753
Usem protetor solar, tenham cuidado com as verrugas
05:44
and see a dermatologist if there are any changes.
124
344924
2752
e procurem um dermatologista caso haja alguma mudança.
05:47
And ignore those myths, OK?
125
347718
2127
E ignorem aqueles mitos, OK?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7