5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

1,039,542 views

2021-06-24 ・ TED


New videos

5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

1,039,542 views ・ 2021-06-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
We put a lot of importance into caring for our skin,
1
163
2794
Prevoditelj: Petra Lauš Recezent: Ivan Luka Sabolović
Veliku važnost pridajemo brizi za kožu,
00:02
which makes sense, since it's the first thing other people see.
2
2957
3629
što ima smisla jer koža je ono što ljudi prvo vide.
00:06
Skin might also be one of the most misunderstood parts of our bodies,
3
6586
4045
Koža je možda jedan od najneshvaćenijih dijelova tijela,
00:10
so today, I'd like to run through some of the most common myths
4
10673
3295
danas razotkrivam najčešće mitove
00:14
we have about our skin.
5
14010
1460
o našoj koži.
00:15
(Music)
6
15470
1209
(Glazba)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16721
1543
[Body Stuff s dr. Jen Gunter]
00:18
(Music)
8
18264
1210
(Glazba)
00:19
Myth number one – healthy skin is skin that looks flawless.
9
19515
3963
Mit broj jedan - besprijekorna koža je zdrava koža.
00:23
When we think of healthy skin,
10
23478
1835
Kada pomislimo na zdravu kožu,
00:25
we might think of a clear,
11
25354
2169
možda pomislimo na čistu
00:27
even surface that's radiant and devoid of blemishes.
12
27565
2503
i jednoliku površinu koja sjaji i nema mrlja.
00:30
But skin is a living organ,
13
30068
1376
No koža je živi organ,
00:31
just like the heart or lungs and just like any other organ,
14
31486
3545
baš poput srca, pluća ili bilo kojeg drugog organa,
00:35
it's complex, serves many functions,
15
35073
3128
koža je složena i ima mnogo funkcija,
00:38
and not just about what's going on at the surface.
16
38201
2961
i to ne samo one vezane uz samu površinu kože.
00:41
The epidermis is the outer layer we can see.
17
41162
2920
Epiderma je vanjski sloj kože koji vidimo.
00:44
It's made up of different cell types,
18
44082
1793
Čine ga razne vrste stanica,
00:45
including keratinocytes, which are replaced every four weeks.
19
45917
3628
uključujući keratinocite koji se obnavljaju svaka četiri tjedna.
00:49
As new cells grow at the base, old cells are pushed up
20
49545
3546
Kako nove stanice rastu i stare guraju prema gore,
00:53
and form a harder layer that's difficult for water or microbes to cross.
21
53132
4129
stvara se tvrdi sloj kroz koji ne mogu proći mikrobi ni voda.
00:57
Our keratinocytes also synthesize vitamin D from the sun,
22
57261
3629
Keratinociti sintetiziraju vitamin D od sunčeve svjetlosti,
01:00
which is vital for our health.
23
60932
2002
koji je ključan za naše zdravlje.
01:02
Other important cells in the epidermis include melanocytes,
24
62975
3045
Ostale važne stanice u epidermi su melanociti,
01:06
which produce melanin or our skin pigment,
25
66062
2461
koji stvaraju melanin ili pigment kože
01:08
and Langerhans cells,
26
68523
1418
i Langerhansove stanice,
01:09
which are like little security guards on patrol for pathogens.
27
69941
3545
koje imaju ulogu zaštite od patogena.
01:13
The dermis, our skin's tough second layer,
28
73528
2711
Derma, drugi sloj kože,
01:16
isn't as well known.
29
76239
1293
nije tako dobro poznata.
01:17
It's a scaffold of collagen that's home to blood vessels,
30
77532
3420
Derma se sastoji od kolagena, krvnih žila,
01:20
hair follicles and glands.
31
80993
1794
folikula dlake i žlijezdi.
01:22
It's also packed with special nerve cells called sensory receptors
32
82787
4463
Tamo su i posebne živčane stanice zvane osjetilni receptori,
01:27
that allow us to feel pressure, vibration, even pain,
33
87250
3461
putem kojih osjećamo pritisak, vibraciju te čak i bol,
01:30
some of which extend into the epidermis.
34
90753
2836
neki od receptora sežu u epidermu.
01:33
The dermis also helps regulate temperature.
35
93589
2795
Derma pomaže i u regulaciji temperature.
01:36
If we're cold, our blood vessels contract to retain heat,
36
96425
3379
Ako nam je hladno, žile se skupljaju da zadrže toplinu,
01:39
and if we're hot, they expand to release it.
37
99846
2627
a ako nam je vruće, žile se šire da otpuste toplinu.
01:42
We're told to exfoliate and tone and condition our skin,
38
102515
3754
Stalno se govori eksfolijaciji i toniranju kože,
01:46
to use rollers and serums and lasers.
39
106269
2294
korištenju valjaka, seruma i lasera.
01:48
Some of that does work,
40
108563
1585
Neke od tih metoda djeluju,
01:50
especially for folks with specific skin conditions,
41
110189
2920
posebice kod osoba koje imaju kožnih problema,
01:53
but for normal to healthy skin,
42
113109
2210
ali za normalnu i zdravu kožu,
01:55
we might be spending a lot of money on bunk products,
43
115319
3003
to je trošenja novca uludo.
01:58
because healthy skin is simply skin that does its jobs.
44
118364
4797
Zdrava koža je ona koža koja obavlja svoje zadatke.
02:03
Myth number two – you only need sunscreen on sunny days.
45
123202
4088
Mit broj dva - krema za sunčanje potrebna je samo kada se sunčamo.
02:07
Ultraviolet rays from the sun are so strong,
46
127290
2878
Ultraljubičaste zrake tako su jake
02:10
they damage our cells' DNA.
47
130168
2168
da nanose štetu DNK-u stanica.
02:12
There are two types that affect the skin.
48
132378
2044
Dvije su vrste ultraljubičastog zračenja.
02:14
UVA rays penetrate the dermis,
49
134463
2253
UVA zrake prodiru kroz dermu
02:16
damaging the collagen scaffold and accelerating aging.
50
136757
3295
i oštećuju kolagen te ubrzavaju starenje.
02:20
UVB rays, meanwhile, cook the epidermis, causing sunburn.
51
140094
3796
UVB zrake kuhaju epidermu i uzrokuju opekline.
02:23
While our cells can repair that damage, it accumulates over time,
52
143890
3920
Stanice mogu popraviti štetu, no ona se nakuplja
02:27
and for some people, it can lead to skin cancer.
53
147852
2753
i kod nekih osoba može dovesti do raka kože.
02:30
Our skin has a defense system.
54
150646
2002
Koža ima obrambeni mehanizam.
02:32
When it's exposed to UV, our melanocytes release more melanin
55
152690
4046
Kada je izložena UV zrakama, melanociti stvaraju melanin
02:36
and we get a tan.
56
156736
1543
i koža tamni.
02:38
This process is actually our skin's way of showing it's been damaged,
57
158279
4171
Na taj način koža pokazuje da je oštećena
02:42
and protecting itself from more.
58
162491
1877
i štiti se od dodatnih oštećenja.
02:44
So by wearing sunscreen with an SPF of 30, even when it’s cloudy,
59
164410
4087
Ako koristite kremu zaštitnog faktora 30 čak i kada je oblačno,
02:48
you’re protecting yourself from sunburn, early aging and skin cancer.
60
168497
4088
štitite se od opeklina, ranog starenja i raka kože.
02:52
Just choose one that's broad spectrum.
61
172627
2335
Odaberite kremu širokog spektra.
02:54
That means it's blocking UVA and UVB rays.
62
174962
3629
Onu koja blokira UVA i UVB zrake.
02:58
Myth number three –
63
178591
1251
Mit broj tri.
02:59
people with darker skin don't need sunscreen.
64
179842
2461
Tamnoputi ljudi ne trebaju kremu za sunčanje.
03:02
Most of us produce two types of melanin –
65
182303
2210
Većina nas stvara dvije vrste melanina,
03:04
eumelanin, associated with richer, brown tones,
66
184555
3587
eumelanin, koji se povezuje s tamnijom kožom
03:08
and pheomelanin, associated with lighter skin and freckles.
67
188142
3295
i feomelanin koji se povezuje sa svjetlijom kožom i pjegicama.
03:11
Our skin color depends on the ratio between those two types of melanin
68
191479
3587
Boja kože ovisi o omjeru tih dviju vrsta melanina
03:15
and the density of pigment creating structures within our cells.
69
195107
3546
i gustoći pigmenta u stanicama.
03:18
It's true that having more melanin, specifically that first type,
70
198694
3337
Istina je da veća količina melanina, osobito melanina prve vrste,
03:22
does offer some protection from the sun,
71
202073
2252
pruža određenu zaštitu od sunca,
03:24
depending on how dark our skin is,
72
204367
1793
ovisno o tamnoći kože,
03:26
we do have some natural SPF, but it's not nearly enough.
73
206202
4379
imamo određenu količinu prirodnog zaštitnog faktora, ali on nije dovoljan.
03:30
We all need sunscreen to ward off damage.
74
210581
3003
Svi trebamo kremu za sunčanje da spriječimo štetu.
03:33
Black and Hispanic patients
75
213584
1377
Kod crnaca i Latinoamerikanaca
03:35
are also more likely to have skin cancer detected at advanced stages.
76
215002
4046
češće se rak kože otkriva u uznapredovalom stadiju.
03:39
Why? Because of the many ways that racism permeates medicine.
77
219048
4129
Zašto? Rasizam na mnoge načine prožima medicinu.
03:43
The majority of dermatologists are white,
78
223177
2002
Većina dermatologa su bijelci,
03:45
and we're trained to diagnose on white skin.
79
225221
2627
i obrazovani smo da dijagnozu postavljamo na bijeloj koži.
03:47
Meanwhile, people of color have heard this myth
80
227890
2503
Tamnoputi ljudi čuli su za mit
03:50
of darker skin not being susceptible to skin cancer repeated.
81
230393
3420
da rak kože ne zahvaća tamnu kožu.
03:53
Black patients are also less likely to receive early screenings,
82
233854
4130
Manja je vjerojatnost za rano otkrivanje bolesti u crnačkoj populaciji,
03:58
leading to the delayed diagnosis.
83
238025
2169
što dovodi do kasne dijagnoze.
04:00
One particular dangerous form of skin cancer,
84
240236
3253
Uzrok jedne opasne vrste raka kože,
04:03
acral melanoma,
85
243489
1418
akralnog melanoma,
04:04
doesn't even come from ultraviolet exposure,
86
244949
2753
nije izloženost ultraljubičastim zrakama
04:07
and it shows up in parts of the body that we might not think about –
87
247743
3504
te se taj rak pojavljuje na neobičnim mjestima,
04:11
nail beds and the bottoms of our feet.
88
251247
2252
kao što je ležište nokta ili taban.
04:13
It's an area we need more messaging about,
89
253541
2502
Trebamo poraditi na podizanju svijesti o tome,
posebno što se tiče osoba koje nisu bijelci,
04:16
especially for people of color,
90
256085
1710
04:17
who experience higher levels of distrust toward doctors
91
257837
3003
i koje manje vjeruju liječnicima
04:20
after years of mistreatment by the American Medical System.
92
260881
3379
nakon godina zlostavljanja od strane američkog zdravstvenog sustava.
04:24
Myth number four – you can shrink your pores.
93
264260
2794
Mit broj četiri - pore se mogu smanjiti.
04:27
Pores are the tiny openings in our skin.
94
267054
2127
Pore su mali otvori na koži.
04:29
If you go further down, you'll find a hair follicle or gland.
95
269223
3420
Ispod pore nalazi se folikul dlake ili žlijezda.
04:32
You can think of pores as ducts.
96
272685
1918
Pore su kao cijevi.
04:34
They're what let sweat cool you and oil lubricate your skin.
97
274603
3379
Kroz njih vas hladi znoj i kožu vam podmazuje ulje.
04:38
Pore size is largely determined by genetics,
98
278024
2502
Veličina pora određena je genetikom,
04:40
and they don't really shrink,
99
280526
1794
pore se ne smanjuju,
04:42
but they can expand when our skin is irritated
100
282320
2669
ali mogu se proširiti kada je koža iritirana
04:45
by makeup or harsh products.
101
285031
1626
šminkom ili grubim proizvodima.
04:46
So save your money on pore minimizers and just wash your face
102
286699
3712
Nemojte trošiti novac na smanjenje pora, već perite lice
04:50
with what dermatologists recommend as noncomedogenic –
103
290411
4922
s nekomedogenim proizvodima koje preporučaju dermatolozi,
04:55
basically, made from stuff that won't clog pores.
104
295374
2336
ti proizvodi ne začepljuju pore.
04:57
Myth number five – chocolate causes acne.
105
297752
3336
Mit broj pet - čokolada stvara akne.
05:01
Acne is the inflammation that occurs
106
301130
1793
Akne su upale do kojih dolazi
05:02
when our hair follicles get clogged with oil and dead skin,
107
302965
3295
kada se folikul dlake začepi uljem i mrtvim stanicama
05:06
allowing bacteria to overgrow.
108
306260
2127
te se razvijaju bakterije.
05:08
There are a lot of factors involved,
109
308387
1794
Mnogo je čimbenika za to,
05:10
from hormones to genetics.
110
310181
2043
od hormona do genetike,
05:12
The link between acne and chocolate has been studied extensively,
111
312266
3337
Detaljno se istražuje veza između akni i čokolade,
05:15
but the results are pretty trash.
112
315644
2169
ali rezultati nisu pouzdani.
05:17
Studies that say chocolate is an acne aggravator
113
317855
3045
Istraživanja koja kažu da čokolada povećava problem s aknama
05:20
tend to be small, so aren't conclusive,
114
320941
2670
većinom nisu opsežna i uvjerljiva,
05:23
and studies that absolve chocolate
115
323652
1877
istraživanja koja kažu da nije problem u čokoladi
05:25
are sometimes funded by chocolate makers.
116
325571
2836
ponekad financiraju proizvođači čokolade.
05:28
Studying diet and its effect on acne is complex,
117
328407
3420
Proučavanje utjecaja prehrane na akne je složeno,
05:31
but the research suggests
118
331869
1335
ali istraživanja upućuju na to
05:33
that the healthiest diet for your body overall
119
333245
2419
da je najzdravija prehrana za tijelo
05:35
could also be the healthiest diet for your skin.
120
335706
3003
vjerojatno i najzdravija za kožu.
05:38
Our skin is an amazing organ,
121
338709
1710
Koža je nevjerojatni organ,
05:40
so let's remember to treat it right.
122
340419
1752
ne zaboravimo brinuti se o njemu.
05:42
Wear your sunscreen, keep an eye on any moles
123
342171
2753
Mažite se kremom za sunčanje i vodite brigu o madežima,
05:44
and see a dermatologist if there are any changes.
124
344924
2752
posjetite dermatologa ako primijetite promjene.
05:47
And ignore those myths, OK?
125
347718
2127
Ignorirajte mitove, može?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7