5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

1,039,542 views

2021-06-24 ・ TED


New videos

5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

1,039,542 views ・ 2021-06-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
We put a lot of importance into caring for our skin,
1
163
2794
Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Claire Ghyselen
Nous accordons beaucoup d’importance au soin de notre peau,
00:02
which makes sense, since it's the first thing other people see.
2
2957
3629
ce qui est logique, car c’est la première chose que les autres voient.
00:06
Skin might also be one of the most misunderstood parts of our bodies,
3
6586
4045
La peau est aussi l’une des zones les plus incomprises de notre corps,
00:10
so today, I'd like to run through some of the most common myths
4
10673
3295
donc aujourd’hui, j’aimerais parler des mythes les plus courants
00:14
we have about our skin.
5
14010
1460
à propos de notre peau.
00:15
(Music)
6
15470
1209
(Musique)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16721
1543
[Matières corporelles avec Dr. Jen Gunter]
00:18
(Music)
8
18264
1210
(Musique)
00:19
Myth number one – healthy skin is skin that looks flawless.
9
19515
3963
Mythe numéro un : une peau saine est une peau sans défaut.
00:23
When we think of healthy skin,
10
23478
1835
Quand on pense à une peau saine,
00:25
we might think of a clear,
11
25354
2169
on peut penser à un aspect clair,
00:27
even surface that's radiant and devoid of blemishes.
12
27565
2503
uniforme, rayonnant et sans imperfection.
Mais la peau est un organe vivant
00:30
But skin is a living organ,
13
30068
1376
00:31
just like the heart or lungs and just like any other organ,
14
31486
3545
comme le cœur, les poumons et tout autre organe,
il est complexe, remplit de nombreuses fonctions,
00:35
it's complex, serves many functions,
15
35073
3128
00:38
and not just about what's going on at the surface.
16
38201
2961
et pas seulement liées à ce qui se déroule en surface.
00:41
The epidermis is the outer layer we can see.
17
41162
2920
L’épiderme est la couche externe que nous pouvons voir.
Il est composé de différents types de cellules,
00:44
It's made up of different cell types,
18
44082
1793
00:45
including keratinocytes, which are replaced every four weeks.
19
45917
3628
incluant les kératinocytes, qui sont remplacées toutes les 4 semaines.
00:49
As new cells grow at the base, old cells are pushed up
20
49545
3546
Quand les nouvelles cellules se forment
les anciennes sont poussées vers le haut pour former une couche dure,
00:53
and form a harder layer that's difficult for water or microbes to cross.
21
53132
4129
rendant dur le passage de l’eau et des microbes.
00:57
Our keratinocytes also synthesize vitamin D from the sun,
22
57261
3629
Nos kératinocytes génèrent aussi de la vitamine D à partir du soleil
01:00
which is vital for our health.
23
60932
2002
ce qui est vital pour notre santé.
01:02
Other important cells in the epidermis include melanocytes,
24
62975
3045
D’autres cellules importantes de l’épiderme sont les mélanocytes,
qui produisent la mélanine, le pigment de notre peau,
01:06
which produce melanin or our skin pigment,
25
66062
2461
01:08
and Langerhans cells,
26
68523
1418
et les cellules de Langerhans,
01:09
which are like little security guards on patrol for pathogens.
27
69941
3545
qui sont des agents de sécurité pour les agents pathogènes.
01:13
The dermis, our skin's tough second layer,
28
73528
2711
Le derme, la deuxième couche coriace de notre peau,
01:16
isn't as well known.
29
76239
1293
n’est pas aussi bien connue.
01:17
It's a scaffold of collagen that's home to blood vessels,
30
77532
3420
C’est un échafaudage de collagène qui abrite les vaisseaux sanguins,
01:20
hair follicles and glands.
31
80993
1794
les follicules et les glandes capillaires.
01:22
It's also packed with special nerve cells called sensory receptors
32
82787
4463
On y trouve aussi des cellules nerveuses appelées récepteurs sensoriels
01:27
that allow us to feel pressure, vibration, even pain,
33
87250
3461
qui nous permettent de sentir la pression, la vibration, la douleur,
01:30
some of which extend into the epidermis.
34
90753
2836
qui peut s’étendre jusqu’à l’épiderme.
01:33
The dermis also helps regulate temperature.
35
93589
2795
Le derme aide aussi à réguler la température.
01:36
If we're cold, our blood vessels contract to retain heat,
36
96425
3379
Si on a froid, nos vaisseaux se contractent pour retenir la chaleur,
01:39
and if we're hot, they expand to release it.
37
99846
2627
et si on a chaud, ils s’étendent pour la relâcher.
01:42
We're told to exfoliate and tone and condition our skin,
38
102515
3754
On nous dit d’exfolier, de tonifier et de conditionner notre peau,
01:46
to use rollers and serums and lasers.
39
106269
2294
d’utiliser des rouleau, des sérums et des lasers.
01:48
Some of that does work,
40
108563
1585
Parfois, ça marche,
01:50
especially for folks with specific skin conditions,
41
110189
2920
surtout pour les gens avec une condition de peau spécifique,
01:53
but for normal to healthy skin,
42
113109
2210
mais pour les peaux normales à saine,
01:55
we might be spending a lot of money on bunk products,
43
115319
3003
on dépense beaucoup d’argent pour des produits inutiles,
01:58
because healthy skin is simply skin that does its jobs.
44
118364
4797
car une peau saine est juste une peau qui fait son travail.
02:03
Myth number two – you only need sunscreen on sunny days.
45
123202
4088
Mythe n°2 : vous avez juste besoin de crème solaire quand il y a du soleil.
02:07
Ultraviolet rays from the sun are so strong,
46
127290
2878
Les rayons ultraviolets du soleil sont si puissants,
02:10
they damage our cells' DNA.
47
130168
2168
qu’ils abîment nos cellules ADN.
02:12
There are two types that affect the skin.
48
132378
2044
Deux types affectent la peau.
02:14
UVA rays penetrate the dermis,
49
134463
2253
Les UVA pénètrent le derme,
02:16
damaging the collagen scaffold and accelerating aging.
50
136757
3295
abîment l’échafaudage de collagène et accélèrent le vieillissement.
Les UVB cuisent l’épiderme et causent les coups de soleil.
02:20
UVB rays, meanwhile, cook the epidermis, causing sunburn.
51
140094
3796
02:23
While our cells can repair that damage, it accumulates over time,
52
143890
3920
Bien que nos cellules réparent les dégâts, ils s’accumulent avec le temps,
02:27
and for some people, it can lead to skin cancer.
53
147852
2753
et pour certaines personnes, cela mène au cancer de la peau.
02:30
Our skin has a defense system.
54
150646
2002
Notre peau a un système de défense.
02:32
When it's exposed to UV, our melanocytes release more melanin
55
152690
4046
Quand elle est exposée aux UV, nos mélanocytes relâchent plus de mélanine
02:36
and we get a tan.
56
156736
1543
et nous bronzons.
02:38
This process is actually our skin's way of showing it's been damaged,
57
158279
4171
Ce processus est le moyen pour notre peau de montrer qu’elle s’abîme,
02:42
and protecting itself from more.
58
162491
1877
et se protège de plus.
02:44
So by wearing sunscreen with an SPF of 30, even when it’s cloudy,
59
164410
4087
En mettant de la crème solaire à indice 30 même quand il fait nuageux,
02:48
you’re protecting yourself from sunburn, early aging and skin cancer.
60
168497
4088
vous vous protégez des coups de soleil, du vieillissement prématuré et du cancer.
02:52
Just choose one that's broad spectrum.
61
172627
2335
Choisissez-en une qui a un spectre large.
02:54
That means it's blocking UVA and UVB rays.
62
174962
3629
C’est-à-dire qui bloque les UVA et UVB.
02:58
Myth number three –
63
178591
1251
Mythe numéro trois -
02:59
people with darker skin don't need sunscreen.
64
179842
2461
les gens de couleur n’ont pas besoin de crème solaire.
03:02
Most of us produce two types of melanin –
65
182303
2210
Nous produisons deux types de mélanine -
03:04
eumelanin, associated with richer, brown tones,
66
184555
3587
l’eumélanine, associée à des tons plus riches et bruns,
et la phéomélanine, pour les peaux claires avec des tâches de rousseur.
03:08
and pheomelanin, associated with lighter skin and freckles.
67
188142
3295
03:11
Our skin color depends on the ratio between those two types of melanin
68
191479
3587
La couleur de notre peau dépend du ratio entre ces deux types de mélanine
03:15
and the density of pigment creating structures within our cells.
69
195107
3546
et la densité des pigments qui créent des structures dans nos cellules.
03:18
It's true that having more melanin, specifically that first type,
70
198694
3337
C’est vrai qu’avoir plus de mélanine, surtout ce premier type,
03:22
does offer some protection from the sun,
71
202073
2252
offre une protection contre le soleil,
03:24
depending on how dark our skin is,
72
204367
1793
selon le foncé de la peau,
03:26
we do have some natural SPF, but it's not nearly enough.
73
206202
4379
nous avons des indices naturels, mais ce n’est pas assez.
03:30
We all need sunscreen to ward off damage.
74
210581
3003
Nous avons tous besoin de crème solaire pour limiter les dégâts.
03:33
Black and Hispanic patients
75
213584
1377
Les patients noirs et hispaniques
03:35
are also more likely to have skin cancer detected at advanced stages.
76
215002
4046
ont plus de chance d’avoir un cancer détecté à un stade avancé.
03:39
Why? Because of the many ways that racism permeates medicine.
77
219048
4129
Pourquoi ?À cause de la manière dont le racisme imprègne la médecine.
03:43
The majority of dermatologists are white,
78
223177
2002
La majorité des dermatologues sont blancs,
03:45
and we're trained to diagnose on white skin.
79
225221
2627
et entraînés à diagnostiquer sur peau blanche.
03:47
Meanwhile, people of color have heard this myth
80
227890
2503
Pendant ce temps, les gens de couleur entendent ce mythe
03:50
of darker skin not being susceptible to skin cancer repeated.
81
230393
3420
que les peaux foncées ne peuvent pas avoir de cancer de la peau.
03:53
Black patients are also less likely to receive early screenings,
82
233854
4130
Les patients noirs ont moins de chance d’accéder vite à la radiothérapie,
03:58
leading to the delayed diagnosis.
83
238025
2169
à cause d’un diagnostic retardé.
04:00
One particular dangerous form of skin cancer,
84
240236
3253
Une forme très dangereuse du cancer de la peau,
04:03
acral melanoma,
85
243489
1418
le mélanome acral,
04:04
doesn't even come from ultraviolet exposure,
86
244949
2753
ne vient même pas de l’exposition aux ultraviolets,
04:07
and it shows up in parts of the body that we might not think about –
87
247743
3504
et se déclenche sur des parties du corps auxquelles on n’aurait pas pensé -
04:11
nail beds and the bottoms of our feet.
88
251247
2252
les ongles ou la plante des pieds.
04:13
It's an area we need more messaging about,
89
253541
2502
C’est une zone sur laquelle nous devons plus informer,
04:16
especially for people of color,
90
256085
1710
surtout pour les gens de couleur,
04:17
who experience higher levels of distrust toward doctors
91
257837
3003
qui expériment une méfiance plus élevée des médecins
04:20
after years of mistreatment by the American Medical System.
92
260881
3379
après des années de maltraitance par le système médical américain.
04:24
Myth number four – you can shrink your pores.
93
264260
2794
Mythe numéro quatre - on peut rétrécir nos pores.
Les pores sont des ouvertures dans notre peau.
04:27
Pores are the tiny openings in our skin.
94
267054
2127
04:29
If you go further down, you'll find a hair follicle or gland.
95
269223
3420
Plus loin, vous trouvez un follicule ou une glande capillaire.
04:32
You can think of pores as ducts.
96
272685
1918
Les pores sont comme des conduits.
04:34
They're what let sweat cool you and oil lubricate your skin.
97
274603
3379
Ils laissent couler la transpiration et l’huile lubrifier votre peau.
La taille des pores est largement déterminée par la génétique,
04:38
Pore size is largely determined by genetics,
98
278024
2502
04:40
and they don't really shrink,
99
280526
1794
et ils ne rétrécissent pas,
04:42
but they can expand when our skin is irritated
100
282320
2669
mais ils peuvent s’étendre quand notre peau est irritée
par le maquillage ou d’autres produits.
04:45
by makeup or harsh products.
101
285031
1626
04:46
So save your money on pore minimizers and just wash your face
102
286699
3712
Economisez votre argent et lavez juste votre visage
04:50
with what dermatologists recommend as noncomedogenic –
103
290411
4922
avec des produits non-comédogènes -
fait avec des choses qui ne bouchent pas les pores.
04:55
basically, made from stuff that won't clog pores.
104
295374
2336
04:57
Myth number five – chocolate causes acne.
105
297752
3336
Mythe numéro cinq - le chocolat provoque de l’acné.
L’acné est une inflammation qui arrive
05:01
Acne is the inflammation that occurs
106
301130
1793
05:02
when our hair follicles get clogged with oil and dead skin,
107
302965
3295
quand nos follicules capillaires sont bouchés par de l’huile et de la peau morte
05:06
allowing bacteria to overgrow.
108
306260
2127
ce qui permet aux bactéries de grandir.
05:08
There are a lot of factors involved,
109
308387
1794
Il y a plusieurs facteurs impliqués,
05:10
from hormones to genetics.
110
310181
2043
allant des hormones à la génétique.
05:12
The link between acne and chocolate has been studied extensively,
111
312266
3337
Le lien entre acné et chocolat a été très étudié,
05:15
but the results are pretty trash.
112
315644
2169
mais les résultats sont nuls.
05:17
Studies that say chocolate is an acne aggravator
113
317855
3045
Les études qui disent que le chocolat est un aggravateur d’acné
05:20
tend to be small, so aren't conclusive,
114
320941
2670
sont courtes et non conclusives,
05:23
and studies that absolve chocolate
115
323652
1877
et les études qui acquittent le chocolat
05:25
are sometimes funded by chocolate makers.
116
325571
2836
sont souvent financées par les créateurs de chocolat.
05:28
Studying diet and its effect on acne is complex,
117
328407
3420
Etudier le régime alimentaire et ses effets sur l’acné est complexe,
05:31
but the research suggests
118
331869
1335
mais les recherches suggèrent
05:33
that the healthiest diet for your body overall
119
333245
2419
que le régime le plus sain pour notre corps
05:35
could also be the healthiest diet for your skin.
120
335706
3003
peut aussi être le régime le plus sain pour notre peau.
05:38
Our skin is an amazing organ,
121
338709
1710
Notre peau est un organe incroyable,
05:40
so let's remember to treat it right.
122
340419
1752
alors traitons-la bien.
Mettez de la crème solaire, gardez un œil sur les grains de beauté
05:42
Wear your sunscreen, keep an eye on any moles
123
342171
2753
05:44
and see a dermatologist if there are any changes.
124
344924
2752
et voyez un dermatologue s’il y a du changement.
05:47
And ignore those myths, OK?
125
347718
2127
Et laissons tomber ces mythes, d’accord ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7