5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

1,036,066 views ・ 2021-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
We put a lot of importance into caring for our skin,
1
163
2794
Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
Заботе о коже мы уделяем массу внимания,
00:02
which makes sense, since it's the first thing other people see.
2
2957
3629
и это понятно, ведь она — первое, что видят окружающие.
00:06
Skin might also be one of the most misunderstood parts of our bodies,
3
6586
4045
При этом заблуждаемся мы о ней чаще, чем о любой другой части тела.
00:10
so today, I'd like to run through some of the most common myths
4
10673
3295
Так вот сегодня я проведу вас по самым распространённым мифам
00:14
we have about our skin.
5
14010
1460
относительно нашей кожи.
00:15
(Music)
6
15470
1209
(Музыка)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16721
1543
[Body Stuff с д-ром Джен Гантер]
00:18
(Music)
8
18264
1210
(Музыка)
00:19
Myth number one – healthy skin is skin that looks flawless.
9
19515
3963
Миф первый: здоровая кожа должна выглядеть идеально.
00:23
When we think of healthy skin,
10
23478
1835
При упоминании о здоровой коже
00:25
we might think of a clear,
11
25354
2169
нам представляется чистая, ровная,
00:27
even surface that's radiant and devoid of blemishes.
12
27565
2503
пышущая здоровьем поверхность без изъянов.
00:30
But skin is a living organ,
13
30068
1376
Но кожа — живой орган,
00:31
just like the heart or lungs and just like any other organ,
14
31486
3545
так же как сердце, лёгкие и любая другая часть организма.
00:35
it's complex, serves many functions,
15
35073
3128
Она сложна, многофункциональна
00:38
and not just about what's going on at the surface.
16
38201
2961
и куда глубже, чем кажется на первый взгляд.
00:41
The epidermis is the outer layer we can see.
17
41162
2920
Внешний видимый нам слой — это эпидермис.
00:44
It's made up of different cell types,
18
44082
1793
Он состоит из разных типов клеток,
00:45
including keratinocytes, which are replaced every four weeks.
19
45917
3628
в том числе кератиноцитов, которые обновляются каждые четыре недели.
00:49
As new cells grow at the base, old cells are pushed up
20
49545
3546
Старые клетки на поверхности вытесняются новыми
00:53
and form a harder layer that's difficult for water or microbes to cross.
21
53132
4129
и образуют более твёрдый слой, преграждающий путь воде или микробам.
00:57
Our keratinocytes also synthesize vitamin D from the sun,
22
57261
3629
Кроме того, наши кератиноциты перерабатывают лучи солнца в витамин D,
01:00
which is vital for our health.
23
60932
2002
незаменимый для нашего здоровья.
01:02
Other important cells in the epidermis include melanocytes,
24
62975
3045
К другим важным клеткам эпидермиса относятся меланоциты,
01:06
which produce melanin or our skin pigment,
25
66062
2461
производящие меланин, или кожный пигмент,
01:08
and Langerhans cells,
26
68523
1418
и клетки Лангерганса —
01:09
which are like little security guards on patrol for pathogens.
27
69941
3545
что-то вроде маленьких охранников, не пропускающих патогены.
01:13
The dermis, our skin's tough second layer,
28
73528
2711
Дерма — второй твёрдый слой кожи —
01:16
isn't as well known.
29
76239
1293
известен мало.
01:17
It's a scaffold of collagen that's home to blood vessels,
30
77532
3420
Это прослойка коллагена с капиллярами,
01:20
hair follicles and glands.
31
80993
1794
фолликулами волос и железами.
01:22
It's also packed with special nerve cells called sensory receptors
32
82787
4463
Она также наполнена нервными окончаниями, называемыми сенсорными рецепторами,
01:27
that allow us to feel pressure, vibration, even pain,
33
87250
3461
благодаря которым мы чувствуем давление, вибрацию и даже боль,
01:30
some of which extend into the epidermis.
34
90753
2836
и некоторые из которых доходят до эпидермиса.
01:33
The dermis also helps regulate temperature.
35
93589
2795
Кроме того, дерма помогает регулировать температуру.
01:36
If we're cold, our blood vessels contract to retain heat,
36
96425
3379
Если нам холодно, наши капилляры сужаются, чтобы лучше удерживать тепло,
01:39
and if we're hot, they expand to release it.
37
99846
2627
а если нам жарко, они расширяются, чтобы его выпустить.
01:42
We're told to exfoliate and tone and condition our skin,
38
102515
3754
Нам советуют отшелушивать, тонизировать и смягчать кожу,
01:46
to use rollers and serums and lasers.
39
106269
2294
использовать ролики, сыворотки и лазеры.
01:48
Some of that does work,
40
108563
1585
Кое-что из этого действенно,
01:50
especially for folks with specific skin conditions,
41
110189
2920
особенно для людей с определёнными кожными проблемами,
01:53
but for normal to healthy skin,
42
113109
2210
но для нормальной здоровой кожи
01:55
we might be spending a lot of money on bunk products,
43
115319
3003
мы, скорее всего, тратим кучу денег на ненужные средства,
01:58
because healthy skin is simply skin that does its jobs.
44
118364
4797
потому что здоровая кожа — та, которая выполняет свою функцию.
02:03
Myth number two – you only need sunscreen on sunny days.
45
123202
4088
Миф второй: солнцезащитный крем нужен только в солнечные дни.
02:07
Ultraviolet rays from the sun are so strong,
46
127290
2878
Ультрафиолетовые лучи солнца настолько сильны,
02:10
they damage our cells' DNA.
47
130168
2168
что разрушают ДНК нашей кожи.
02:12
There are two types that affect the skin.
48
132378
2044
На кожу влияют два вида излучения.
02:14
UVA rays penetrate the dermis,
49
134463
2253
Лучи UVA проникают в дерму,
02:16
damaging the collagen scaffold and accelerating aging.
50
136757
3295
разрушая прослойку коллагена и ускоряя старение.
02:20
UVB rays, meanwhile, cook the epidermis, causing sunburn.
51
140094
3796
Лучи UVB тем временем поджаривают эпидермис, вызывая ожоги.
02:23
While our cells can repair that damage, it accumulates over time,
52
143890
3920
И хотя кожа способна восстанавливаться, со временем вред накапливается
02:27
and for some people, it can lead to skin cancer.
53
147852
2753
и у некоторых людей может вызвать рак кожи.
02:30
Our skin has a defense system.
54
150646
2002
Наша кожа снабжена защитным механизмом.
02:32
When it's exposed to UV, our melanocytes release more melanin
55
152690
4046
Под воздействием UV-излучения меланоциты вырабатывают больше меланина,
02:36
and we get a tan.
56
156736
1543
и у нас появляется загар.
02:38
This process is actually our skin's way of showing it's been damaged,
57
158279
4171
Таким образом кожа подаёт сигнал о повреждении
02:42
and protecting itself from more.
58
162491
1877
и защищается от более серьёзных ожогов.
02:44
So by wearing sunscreen with an SPF of 30, even when it’s cloudy,
59
164410
4087
Так что защитный крем с фактором SPF 30 даже в пасмурную погоду
02:48
you’re protecting yourself from sunburn, early aging and skin cancer.
60
168497
4088
защищает вас от ожогов, преждевременного старения и рака кожи.
02:52
Just choose one that's broad spectrum.
61
172627
2335
Только выбирайте тот, у которого широкий спектр,
02:54
That means it's blocking UVA and UVB rays.
62
174962
3629
то есть блокирующий как лучи UVA, так и UVB.
02:58
Myth number three –
63
178591
1251
Миф третий:
02:59
people with darker skin don't need sunscreen.
64
179842
2461
людям со смуглой кожей солнцезащитный крем ни к чему.
03:02
Most of us produce two types of melanin –
65
182303
2210
Большинство из нас вырабатывает два вида меланина:
03:04
eumelanin, associated with richer, brown tones,
66
184555
3587
эумеланин, дающий насыщенные коричневые оттенки,
03:08
and pheomelanin, associated with lighter skin and freckles.
67
188142
3295
и феомеланины, которые ассоциируются с бледной кожей и веснушками.
03:11
Our skin color depends on the ratio between those two types of melanin
68
191479
3587
Цвет кожи зависит от соотношения этих двух типов меланина
03:15
and the density of pigment creating structures within our cells.
69
195107
3546
и плотности пигмента, образующего структуры внутри клеток.
03:18
It's true that having more melanin, specifically that first type,
70
198694
3337
Первый тип меланина действительно
03:22
does offer some protection from the sun,
71
202073
2252
в какой-то степени защищает от солнца:
03:24
depending on how dark our skin is,
72
204367
1793
в зависимости от цвета кожи
03:26
we do have some natural SPF, but it's not nearly enough.
73
206202
4379
мы имеем некоторый естественный фактор SPF, однако его недостаточно.
03:30
We all need sunscreen to ward off damage.
74
210581
3003
Солнцезащитный крем нужен всем, чтобы предотвратить повреждения.
03:33
Black and Hispanic patients
75
213584
1377
У представителей темнокожих рас
03:35
are also more likely to have skin cancer detected at advanced stages.
76
215002
4046
чаще обнаруживается рак кожи на довольно продвинутых стадиях.
03:39
Why? Because of the many ways that racism permeates medicine.
77
219048
4129
Почему? Из-за немалых расистских предвзятостей в медицине.
03:43
The majority of dermatologists are white,
78
223177
2002
Большинство дерматологов — белые,
03:45
and we're trained to diagnose on white skin.
79
225221
2627
и у нас больше практики в диагностировании белой кожи.
03:47
Meanwhile, people of color have heard this myth
80
227890
2503
В то же время темнокожие люди постоянно слышат миф
03:50
of darker skin not being susceptible to skin cancer repeated.
81
230393
3420
о том, что их кожа не склонна к раку.
03:53
Black patients are also less likely to receive early screenings,
82
233854
4130
Кроме того, темнокожие пациенты едва ли получают ранее обследование
03:58
leading to the delayed diagnosis.
83
238025
2169
и чаще сталкиваются с запоздалым диагнозом.
04:00
One particular dangerous form of skin cancer,
84
240236
3253
Одна особенно опасная форма рака кожи,
04:03
acral melanoma,
85
243489
1418
акральная меланома,
04:04
doesn't even come from ultraviolet exposure,
86
244949
2753
даже не связана с ультрафиолетовым излучением
04:07
and it shows up in parts of the body that we might not think about –
87
247743
3504
и развивается в местах, о которых мы никогда бы не подумали:
04:11
nail beds and the bottoms of our feet.
88
251247
2252
под ногтями и на ступнях.
04:13
It's an area we need more messaging about,
89
253541
2502
Важно распространять об этом как можно больше информации,
04:16
especially for people of color,
90
256085
1710
особенно среди цветного населения,
04:17
who experience higher levels of distrust toward doctors
91
257837
3003
где доверие к докторам сильно пошатнулось
04:20
after years of mistreatment by the American Medical System.
92
260881
3379
за долгие годы неправомерного обращения со стороны медицинской системы США.
04:24
Myth number four – you can shrink your pores.
93
264260
2794
Миф четвёртый: поры можно уменьшить.
04:27
Pores are the tiny openings in our skin.
94
267054
2127
Поры — это маленькие отверстия на коже.
04:29
If you go further down, you'll find a hair follicle or gland.
95
269223
3420
Если углубиться, то там найдётся фолликул волоса или железá.
04:32
You can think of pores as ducts.
96
272685
1918
Пóра — что-то вроде канала.
04:34
They're what let sweat cool you and oil lubricate your skin.
97
274603
3379
Благодаря им пот охлаждает вас, а жир смазывает кожу.
04:38
Pore size is largely determined by genetics,
98
278024
2502
Размер пор по большей части определяется наследственностью
04:40
and they don't really shrink,
99
280526
1794
и не уменьшается.
04:42
but they can expand when our skin is irritated
100
282320
2669
Зато поры расширяются, если кожа раздражена
косметикой или агрессивными средствами ухода.
04:45
by makeup or harsh products.
101
285031
1626
04:46
So save your money on pore minimizers and just wash your face
102
286699
3712
Так что сэкономьте деньги и просто умывайте лицо
04:50
with what dermatologists recommend as noncomedogenic –
103
290411
4922
некомедогенными средствами, рекомендованными дерматологами, —
04:55
basically, made from stuff that won't clog pores.
104
295374
2336
по сути тем, что не закупоривает поры.
04:57
Myth number five – chocolate causes acne.
105
297752
3336
Миф пятый: от шоколада появляются прыщи.
05:01
Acne is the inflammation that occurs
106
301130
1793
Прыщи — это воспаление, вызванное тем,
05:02
when our hair follicles get clogged with oil and dead skin,
107
302965
3295
что фолликулы волос забиваются жиром и отмершей кожей,
05:06
allowing bacteria to overgrow.
108
306260
2127
позволяя бактериям чрезмерно разрастаться.
05:08
There are a lot of factors involved,
109
308387
1794
Здесь играет роль множество факторов,
05:10
from hormones to genetics.
110
310181
2043
от гормонов до генов.
05:12
The link between acne and chocolate has been studied extensively,
111
312266
3337
Связь между прыщами и шоколадом обстоятельно изучена,
05:15
but the results are pretty trash.
112
315644
2169
однако результаты ничего не дали.
05:17
Studies that say chocolate is an acne aggravator
113
317855
3045
Исследований, подтверждающих влияние шоколада на прыщи,
05:20
tend to be small, so aren't conclusive,
114
320941
2670
мало, то есть они неубедительны,
05:23
and studies that absolve chocolate
115
323652
1877
а тех, что снимают с шоколада вину,
05:25
are sometimes funded by chocolate makers.
116
325571
2836
часто финансируют его изготовители.
05:28
Studying diet and its effect on acne is complex,
117
328407
3420
Исследовать питание и его влияния на прыщи крайне сложно,
05:31
but the research suggests
118
331869
1335
но, судя по имеющимся данным,
05:33
that the healthiest diet for your body overall
119
333245
2419
питание, полезное для всего организма, —
05:35
could also be the healthiest diet for your skin.
120
335706
3003
самое полезное питание и для кожи.
05:38
Our skin is an amazing organ,
121
338709
1710
Наша кожа — удивительный орган,
05:40
so let's remember to treat it right.
122
340419
1752
давайте же заботиться о ней правильно.
05:42
Wear your sunscreen, keep an eye on any moles
123
342171
2753
Пользуйтесь солнцезащитным кремом, следите за родинками
05:44
and see a dermatologist if there are any changes.
124
344924
2752
и обращайтесь к дерматологу, если заметите в них перемену.
05:47
And ignore those myths, OK?
125
347718
2127
И не верьте больше этим мифам, ладно?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7