5 skin health myths to stop believing now | Body Stuff with Dr. Jen Gunter

1,035,042 views ・ 2021-06-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
We put a lot of importance into caring for our skin,
1
163
2794
Traductor: Maria Pita Revisor: Sebastian Betti
Le damos mucha importancia al cuidado de la piel,
00:02
which makes sense, since it's the first thing other people see.
2
2957
3629
lo cual tiene sentido, ya que es lo primero que ven los demás.
00:06
Skin might also be one of the most misunderstood parts of our bodies,
3
6586
4045
Puede que la piel sea una de las partes más incomprendidas del cuerpo,
00:10
so today, I'd like to run through some of the most common myths
4
10673
3295
así que hoy me gustaría repasar algunos de los mitos más comunes
00:14
we have about our skin.
5
14010
1460
que hay sobre la piel.
00:15
(Music)
6
15470
1209
(Música)
00:16
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
7
16721
1543
[Cosas del Cuerpo con la Dra. Jen Gunter]
00:18
(Music)
8
18264
1210
(Música)
00:19
Myth number one – healthy skin is skin that looks flawless.
9
19515
3963
Mito número uno: una piel sana es una piel de aspecto impecable.
00:23
When we think of healthy skin,
10
23478
1835
Cuando pensamos en piel sana,
00:25
we might think of a clear,
11
25354
2169
puede que pensemos en un área limpia
00:27
even surface that's radiant and devoid of blemishes.
12
27565
2503
y uniforme que es radiante y está libre de manchas.
Pero la piel es un órgano vivo,
00:30
But skin is a living organ,
13
30068
1376
00:31
just like the heart or lungs and just like any other organ,
14
31486
3545
igual que el corazón o los pulmones y como cualquier otro órgano,
00:35
it's complex, serves many functions,
15
35073
3128
es complejo, cumple muchas funciones,
00:38
and not just about what's going on at the surface.
16
38201
2961
y no solo se trata de lo que ocurre en su superficie.
00:41
The epidermis is the outer layer we can see.
17
41162
2920
La epidermis es la capa externa que podemos ver.
00:44
It's made up of different cell types,
18
44082
1793
Varios tipos de células la componen,
00:45
including keratinocytes, which are replaced every four weeks.
19
45917
3628
entre ellas los queratinocitos, que se renuevan cada cuatro semanas.
00:49
As new cells grow at the base, old cells are pushed up
20
49545
3546
Al crecer nuevas células en la base, las viejas son empujadas hacia arriba
00:53
and form a harder layer that's difficult for water or microbes to cross.
21
53132
4129
y forman un capa más dura que es difícil de atravesar por el agua o los microbios.
00:57
Our keratinocytes also synthesize vitamin D from the sun,
22
57261
3629
Nuestros queratinocitos también sintetizan vitamina D a partir del sol,
01:00
which is vital for our health.
23
60932
2002
lo cual es vital para nuestra salud.
01:02
Other important cells in the epidermis include melanocytes,
24
62975
3045
Otras células importantes en la epidermis son los melanocitos,
que producen la melanina o el pigmento de nuestra piel,
01:06
which produce melanin or our skin pigment,
25
66062
2461
01:08
and Langerhans cells,
26
68523
1418
y las células de Langerhans,
01:09
which are like little security guards on patrol for pathogens.
27
69941
3545
que son como pequeños vigilantes que patrullan buscando patógenos.
01:13
The dermis, our skin's tough second layer,
28
73528
2711
La dermis, la segunda capa dura de la piel,
01:16
isn't as well known.
29
76239
1293
no es tan bien conocida.
01:17
It's a scaffold of collagen that's home to blood vessels,
30
77532
3420
Es un andamio de colágeno que alberga vasos sanguíneos,
01:20
hair follicles and glands.
31
80993
1794
folículos pilosos y glándulas.
01:22
It's also packed with special nerve cells called sensory receptors
32
82787
4463
También contiene células nerviosas llamadas receptores sensoriales
01:27
that allow us to feel pressure, vibration, even pain,
33
87250
3461
que nos permiten sentir la presión, la vibración, incluso el dolor,
01:30
some of which extend into the epidermis.
34
90753
2836
algunos de los cuales se extienden hasta la epidermis.
01:33
The dermis also helps regulate temperature.
35
93589
2795
La dermis también ayuda a regular la temperatura.
01:36
If we're cold, our blood vessels contract to retain heat,
36
96425
3379
Si hace frío, los vasos sanguíneos se contraen para retener el calor,
01:39
and if we're hot, they expand to release it.
37
99846
2627
y si hace calor, se dilatan para liberarlo.
01:42
We're told to exfoliate and tone and condition our skin,
38
102515
3754
Se nos dice que exfoliemos, tonifiquemos y acondicionemos la piel,
01:46
to use rollers and serums and lasers.
39
106269
2294
que usemos rodillos dérmicos y sueros y láseres.
01:48
Some of that does work,
40
108563
1585
Algunas de esas cosas funcionan,
01:50
especially for folks with specific skin conditions,
41
110189
2920
especialmente para quienes tienen ciertos problemas de la piel,
01:53
but for normal to healthy skin,
42
113109
2210
pero para una piel normal a sana,
01:55
we might be spending a lot of money on bunk products,
43
115319
3003
podríamos estar gastando mucho dinero en productos inútiles,
01:58
because healthy skin is simply skin that does its jobs.
44
118364
4797
porque una piel sana es simplemente una piel que cumple sus funciones.
02:03
Myth number two – you only need sunscreen on sunny days.
45
123202
4088
Mito número dos: solo se necesita protección solar en días soleados.
02:07
Ultraviolet rays from the sun are so strong,
46
127290
2878
Los rayos ultravioleta del sol son tan fuertes,
02:10
they damage our cells' DNA.
47
130168
2168
que dañan el ADN de las células.
02:12
There are two types that affect the skin.
48
132378
2044
Hay dos tipos que afectan la piel.
02:14
UVA rays penetrate the dermis,
49
134463
2253
Los rayos UVA penetran la dermis,
02:16
damaging the collagen scaffold and accelerating aging.
50
136757
3295
dañando el andamiaje de colágeno y acelerando el envejecimiento.
02:20
UVB rays, meanwhile, cook the epidermis, causing sunburn.
51
140094
3796
Por su parte, los rayos UVB cocinan la epidermis, causando quemaduras solares.
02:23
While our cells can repair that damage, it accumulates over time,
52
143890
3920
Aunque nuestras células pueden reparar ese daño, este se acumula con el tiempo,
02:27
and for some people, it can lead to skin cancer.
53
147852
2753
y para algunas personas, puede provocar cáncer de la piel.
02:30
Our skin has a defense system.
54
150646
2002
La piel tiene un sistema de defensa.
02:32
When it's exposed to UV, our melanocytes release more melanin
55
152690
4046
Cuando se expone a los rayos UV, los melanocitos liberan más melanina
02:36
and we get a tan.
56
156736
1543
y nos bronceamos.
02:38
This process is actually our skin's way of showing it's been damaged,
57
158279
4171
Este proceso realmente es la forma en que la piel nos muestra que se ha dañado,
02:42
and protecting itself from more.
58
162491
1877
y se protege a sí misma de más daño.
02:44
So by wearing sunscreen with an SPF of 30, even when it’s cloudy,
59
164410
4087
Así que al usar protector solar de factor 30, aun si está nublado,
02:48
you’re protecting yourself from sunburn, early aging and skin cancer.
60
168497
4088
nos protegemos de quemaduras solares, envejecimiento precoz y cáncer de piel.
02:52
Just choose one that's broad spectrum.
61
172627
2335
Tan solo opta por uno de amplio espectro.
02:54
That means it's blocking UVA and UVB rays.
62
174962
3629
Eso significa que bloquea tanto los rayos UVA como los UVB.
02:58
Myth number three –
63
178591
1251
Mito número tres:
02:59
people with darker skin don't need sunscreen.
64
179842
2461
la gente de piel más oscura no necesita protección solar.
03:02
Most of us produce two types of melanin –
65
182303
2210
La mayoría de nosotros producimos dos tipos de melanina:
03:04
eumelanin, associated with richer, brown tones,
66
184555
3587
la eumelanina, asociada a tonos pardos, más profundos,
03:08
and pheomelanin, associated with lighter skin and freckles.
67
188142
3295
y la feomelanina, asociada a la piel más clara y a las pecas.
03:11
Our skin color depends on the ratio between those two types of melanin
68
191479
3587
El color de nuestra piel depende de la relación entre esos dos tipos de melanina
03:15
and the density of pigment creating structures within our cells.
69
195107
3546
y de la densidad del pigmento que crea estructuras dentro de las células.
03:18
It's true that having more melanin, specifically that first type,
70
198694
3337
Es cierto que el tener más melanina, específicamente del primer tipo,
03:22
does offer some protection from the sun,
71
202073
2252
ofrece una cierta protección del sol,
03:24
depending on how dark our skin is,
72
204367
1793
dependiendo de cuán oscura sea la piel,
03:26
we do have some natural SPF, but it's not nearly enough.
73
206202
4379
tendremos cierta protección natural, pero no llega a ser suficiente.
03:30
We all need sunscreen to ward off damage.
74
210581
3003
Todos necesitamos un protector solar para evitar el daño.
03:33
Black and Hispanic patients
75
213584
1377
Los pacientes negros e hispanos también tienen más probabilidades
03:35
are also more likely to have skin cancer detected at advanced stages.
76
215002
4046
de que su cáncer de piel se detecte en fases avanzadas.
03:39
Why? Because of the many ways that racism permeates medicine.
77
219048
4129
¿Por qué? Debido a las muchas formas en que el racismo impregna la medicina.
03:43
The majority of dermatologists are white,
78
223177
2002
La mayoría de los dermatólogos son blancos
03:45
and we're trained to diagnose on white skin.
79
225221
2627
y se nos entrena a diagnosticar en piel blanca.
03:47
Meanwhile, people of color have heard this myth
80
227890
2503
Mientras tanto, la gente de color ha escuchado este mito repetido
03:50
of darker skin not being susceptible to skin cancer repeated.
81
230393
3420
que la piel más oscura no es susceptible al cáncer de piel.
03:53
Black patients are also less likely to receive early screenings,
82
233854
4130
En pacientes negros, las probabilidades de detección temprana también son menores,
03:58
leading to the delayed diagnosis.
83
238025
2169
lo que provoca el retraso en el diagnóstico.
04:00
One particular dangerous form of skin cancer,
84
240236
3253
Una de las formas más peligrosas de cáncer de piel,
04:03
acral melanoma,
85
243489
1418
el melanoma acral,
04:04
doesn't even come from ultraviolet exposure,
86
244949
2753
ni siquiera proviene de la exposición a los rayos ultravioleta,
04:07
and it shows up in parts of the body that we might not think about –
87
247743
3504
y aparece en partes del cuerpo en las que usualmente no pensamos:
04:11
nail beds and the bottoms of our feet.
88
251247
2252
los lechos ungueales y las plantas de los pies.
04:13
It's an area we need more messaging about,
89
253541
2502
Es un área en la que se necesitan más mensajes,
especialmente para la gente de color,
04:16
especially for people of color,
90
256085
1710
04:17
who experience higher levels of distrust toward doctors
91
257837
3003
que suelen tener un mayor nivel de desconfianza hacia los médicos
04:20
after years of mistreatment by the American Medical System.
92
260881
3379
después de años de maltrato por el sistema médico estadounidense.
04:24
Myth number four – you can shrink your pores.
93
264260
2794
Mito número cuatro: los poros se pueden reducir.
Los poros son las pequeñas aberturas de nuestra piel.
04:27
Pores are the tiny openings in our skin.
94
267054
2127
04:29
If you go further down, you'll find a hair follicle or gland.
95
269223
3420
Si vas más abajo, hallarás un folículo piloso o una glándula.
04:32
You can think of pores as ducts.
96
272685
1918
Se puede pensar en los poros como conductos.
04:34
They're what let sweat cool you and oil lubricate your skin.
97
274603
3379
Son los que hacen que el sudor te enfríe y que el aceite lubrique tu piel.
04:38
Pore size is largely determined by genetics,
98
278024
2502
El tamaño de los poros está determinado por la genética,
04:40
and they don't really shrink,
99
280526
1794
y realmente no se encogen,
04:42
but they can expand when our skin is irritated
100
282320
2669
pero pueden expandirse cuando nuestra piel se irrita
debido al maquillaje o a productos agresivos.
04:45
by makeup or harsh products.
101
285031
1626
04:46
So save your money on pore minimizers and just wash your face
102
286699
3712
Así que ahórrate tu dinero y simplemente lávate la cara
04:50
with what dermatologists recommend as noncomedogenic –
103
290411
4922
con lo que los dermatólogos recomiendan como no comedogénico:
básicamente, hecho a partir de cosas que no obstruirán los poros.
04:55
basically, made from stuff that won't clog pores.
104
295374
2336
04:57
Myth number five – chocolate causes acne.
105
297752
3336
Mito número cinco: el chocolate provoca acné.
05:01
Acne is the inflammation that occurs
106
301130
1793
El acné es la inflamación que ocurre
05:02
when our hair follicles get clogged with oil and dead skin,
107
302965
3295
cuando los folículos pilosos se obstruyen con grasa o piel muerta,
05:06
allowing bacteria to overgrow.
108
306260
2127
permitiendo que las bacterias crezcan excesivamente.
05:08
There are a lot of factors involved,
109
308387
1794
Hay muchos factores en juego,
05:10
from hormones to genetics.
110
310181
2043
desde las hormonas hasta la genética.
05:12
The link between acne and chocolate has been studied extensively,
111
312266
3337
La relación entre el acné y el chocolate se ha estudiado ampliamente,
05:15
but the results are pretty trash.
112
315644
2169
pero los resultados son bastante basura.
05:17
Studies that say chocolate is an acne aggravator
113
317855
3045
Los estudios que dicen que el chocolate es un agravante del acné
05:20
tend to be small, so aren't conclusive,
114
320941
2670
suelen ser pequeños, por lo que no son concluyentes,
05:23
and studies that absolve chocolate
115
323652
1877
y los estudios que absuelven al chocolate
05:25
are sometimes funded by chocolate makers.
116
325571
2836
a veces son financiados por quienes fabrican chocolate.
05:28
Studying diet and its effect on acne is complex,
117
328407
3420
Estudiar la dieta y su efecto sobre el acné es complejo,
05:31
but the research suggests
118
331869
1335
pero la investigación sugiere
05:33
that the healthiest diet for your body overall
119
333245
2419
que la dieta más saludable para el cuerpo en general
05:35
could also be the healthiest diet for your skin.
120
335706
3003
podría ser también la dieta más saludable para la piel.
05:38
Our skin is an amazing organ,
121
338709
1710
La piel es un órgano increíble,
05:40
so let's remember to treat it right.
122
340419
1752
así que recordemos tratarla bien.
05:42
Wear your sunscreen, keep an eye on any moles
123
342171
2753
Utiliza protección solar, vigila tus lunares
05:44
and see a dermatologist if there are any changes.
124
344924
2752
y acude a un dermatólogo si hay algún cambio.
05:47
And ignore those myths, OK?
125
347718
2127
Y no hagas caso de esos mitos, ¿de acuerdo?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7