Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

95,052 views

2021-10-26 ・ TED


New videos

Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

95,052 views ・ 2021-10-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When it comes to toothpaste commercials,
1
236
1920
Translator: Noelia Bernárdez Alonso Reviewer: Xusto Rodriguez
Nos anuncios de pasta de dentes,
óense afirmacións como
00:02
you've probably heard claims like,
2
2196
1640
00:03
nine out of 10 dentists recommend "Brighter, Whiter."
3
3836
2520
«9 de 10 dentistas recomendan Brancos e brillantes».
00:06
Or maybe it's four out of five or 80 percent.
4
6356
2440
Se cadra son catro de cada cinco ou o 80 por cento.
00:08
But either way, these companies expect you to see a wall of white coats,
5
8836
4000
En calquera caso, estas empresas esperan que vexamos un monte de batas brancas,
00:12
trust their authority and think no further.
6
12876
2200
confiemos na súa autoridade e nos esquezamos.
00:15
Now that approach is basically BS, and you probably know it's BS,
7
15076
4160
Ese enfoque é unha parvada; seguramente es consciente de que é unha parvada.
00:19
but the question is: How can you trust your BS radar?
8
19276
2760
A cuestión é: como podes fiarte do teu radar de parvadas?
[Son normal?, con Mona Chalabi]
00:22
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
9
22076
2560
00:24
Well, when I'm faced with suspicious statistics,
10
24676
2440
Cando me atopo con estatísticas sospeitosas,
00:27
I tend to ask myself three questions.
11
27156
2240
adoito facerme tres preguntas.
00:29
First, what were people actually asked?
12
29436
3000
A primeira é «que se preguntou realmente?»
00:32
Sometimes the question that is put to survey respondents
13
32436
2640
Ás veces, a pregunta que se lles fai aos enquisados
00:35
is wildly different than the one that ends up on posters and billboards.
14
35116
3720
é radicalmente diferente á que acaba nos pósters e carteis.
00:38
For instance, in 2007, one toothpaste ad in the UK
15
38876
3760
Por exemplo, no ano 2007, nun anuncio de pasta de dentes británico,
00:42
claimed that more than 80 percent of dentists recommended their products.
16
42676
3480
afirmábase que máis do 80 % dos dentistas recomendaban os seus produtos.
00:46
What that sounds like
17
46196
1160
O que deducimos disto
00:47
is that a majority of dentists prefer their product over all others,
18
47396
4160
é que a maioría dos dentistas prefiren eses produtos fronte a outros,
00:51
that those dentists were asked if this was the best product.
19
51596
3480
que lles preguntaron se ese era o mellor produto.
00:55
But when the Advertising Standards Authority looked into it,
20
55116
2840
Porén, a Autoridade de Estándares Publicitarios investigouno
00:57
they discovered that the dentists were asked to recommend several toothpastes,
21
57996
3920
e descubriron que o que lles pediran era que recomendasen varias pastas de dentes,
01:01
not one single choice.
22
61956
1600
non só unha.
01:03
In fact, another brand was found to be almost as popular.
23
63596
3440
De feito, había outra marca que era case tan popular como a primeira.
01:07
To no one's surprise, the ad was deemed misleading.
24
67076
2640
Para sorpresa de ninguén, considerouse enganoso.
01:09
Now, the second question to ask is: What aren’t you telling me?
25
69716
3560
A segunda pregunta que debemos facer é «que é o que non me están a dicir?».
01:13
In the 1970s, a sugarless gum company claimed that four out five dentists
26
73276
4160
En 1970, unha empresa de goma de mascar sen azucre asegurou que 4 de 5 dentistas
01:17
recommended their product.
27
77476
1280
recomendaban o produto.
01:18
Now, their slogan was pretty upfront
28
78756
1760
O seu slogan dicía claramente
01:20
about the fact that these dentists were only recommending the product
29
80556
3280
que estes dentistas só lles recomendaban o produto
01:23
to people who already chewed gum,
30
83836
1600
ás persoas que xa consumían goma de mascar,
01:25
but they weren't so forthcoming about the fifth dentist.
31
85476
2640
mais non eran tan claros sobre o quinto dentista.
01:28
Decades later, the manufacturer made fun of it in a new ad campaign
32
88116
3800
Décadas máis tarde, o fabricante ría diso nunha nova campaña publicitaria.
01:31
where they blamed the fifth dentist's different thinking
33
91916
2640
Afirmaba que o quinto dentista pensaba diferente
01:34
on a freak accident, like a sudden squirrel bite.
34
94596
2520
por mor dun raro accidente, como a trabada dun esquío.
01:37
Now, since I'm all about the deviations in the data,
35
97156
2600
Como me vai o tema das desviacións nos datos,
01:39
I decided to look into this a little bit further.
36
99796
2320
decidín investigar un chisco máis.
De feito, non é que o quinto dentista recomendase mascar goma con azucre.
01:42
In fact, it's not that the fifth dentist recommended chewing sugary gum.
37
102156
3480
01:45
What they don't say is that most of them recommended
38
105676
2520
O que non dicían é que a maioría, directamente,
01:48
that their patients don't chew gum at all.
39
108236
2520
recomendáballes aos pacientes que non mascasen goma.
01:50
The last thing to ask is: What was the survey context?
40
110756
3000
A última pregunta é «cal era o contexto da enquisa?».
01:53
Because there's a really big difference
41
113796
1880
Hai unha diferenza moi grande
01:55
between saying "nine out of 10 dentists agree,"
42
115716
2200
entre «9 de cada 10 dentistas concordan»
01:57
and "nine out of these 10 dentists agree."
43
117916
2400
e «9 destes 10 dentistas concordan».
02:00
Size matters and so does methodology.
44
120356
2640
O tamaño importa e a metodoloxía tamén.
02:03
According to the American Dental Association,
45
123036
2120
Segundo a Asociación Dental Estadounidense,
02:05
there are about 200,000 registered dentists in the US.
46
125196
3440
nos EE. UU. hai uns 200.000 dentistas rexistrados.
02:08
I’m not going to bore you with the maths here,
47
128636
2200
Non vos vou aburrir coas cifras,
02:10
but to get a statistically significant sample of 200,000 people,
48
130836
3120
mais para obter unha mostra estatística significativa de 200.000
02:13
you need about 400.
49
133996
1320
precisaríanse 400 persoas.
02:15
So if you're reading in the fine print that only 50 dentists were surveyed,
50
135356
3560
Se lemos a letra pequena, que di que só se entrevistaron 50 dentistas.
02:18
you know that's not statistically significant.
51
138956
2160
vemos que a mostra non é significativa.
02:21
It's just a marketing ploy.
52
141156
1400
Éche todo márketing.
02:22
So the next time you see one of these ads,
53
142556
2040
A próxima vez que vexas un deses anuncios,
02:24
ask yourself:
54
144596
1160
pregúntate:
02:25
What were people actually asked?
55
145796
1640
«que se preguntou en realidade?»,
02:27
What's gone unsaid?
56
147476
1200
«que é o que non se di?»
02:28
And what was the survey context?
57
148716
1880
e «cal foi o contexto da enquisa?».
02:30
Hopefully, with those three questions and a little bit of skepticism,
58
150596
3640
Con sorte, con esas tres preguntas e un pouco de escepticismo
02:34
you will be able to understand when the data is legit
59
154236
2840
poderás entender se os datos teñen validez
02:37
and when it's irrelevant.
60
157116
1520
ou se son irrelevantes.
02:38
Nine out of 10 Monas agree.
61
158676
1400
9 de 10 Monas concordan.
02:40
[*No such survey took place]
62
160076
1320
[*Nunca se fixo tal enquisa]
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7