Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

95,097 views ・ 2021-10-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When it comes to toothpaste commercials,
1
236
1920
Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Olga Mansurova
Когда рекламируют зубную пасту,
00:02
you've probably heard claims like,
2
2196
1640
вы наверняка слышали заявления,
00:03
nine out of 10 dentists recommend "Brighter, Whiter."
3
3836
2520
что девять из 10 дантистов рекомендуют «Ярче, белее»,
00:06
Or maybe it's four out of five or 80 percent.
4
6356
2440
или, может, четыре из пяти, или 80 процентов.
00:08
But either way, these companies expect you to see a wall of white coats,
5
8836
4000
В любом случае компании ожидают, что вы увидите стену белых халатов,
00:12
trust their authority and think no further.
6
12876
2200
доверитесь их авторитету и перестанете думать.
00:15
Now that approach is basically BS, and you probably know it's BS,
7
15076
4160
Сейчас такой подход — явный бред, и вы наверняка это знаете,
00:19
but the question is: How can you trust your BS radar?
8
19276
2760
но вопрос в том, как доверять своему радару бреда?
00:22
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
9
22076
2560
[Я в норме? С Моной Чалаби]
00:24
Well, when I'm faced with suspicious statistics,
10
24676
2440
Когда я сталкиваюсь с подозрительной статистикой,
00:27
I tend to ask myself three questions.
11
27156
2240
я задаю себе три вопроса.
00:29
First, what were people actually asked?
12
29436
3000
Во-первых, о чём на самом деле спрашивали людей?
00:32
Sometimes the question that is put to survey respondents
13
32436
2640
Иногда вопрос, который задаётся при опросе респондентов,
00:35
is wildly different than the one that ends up on posters and billboards.
14
35116
3720
сильно отличается от вопроса на плакатах и рекламных щитах.
00:38
For instance, in 2007, one toothpaste ad in the UK
15
38876
3760
Например, в 2007 году в одной рекламе зубной пасты в Великобритании
00:42
claimed that more than 80 percent of dentists recommended their products.
16
42676
3480
заявлялось, что более 80% дантистов рекомендовали их продукты.
00:46
What that sounds like
17
46196
1160
Это создавало впечатление,
00:47
is that a majority of dentists prefer their product over all others,
18
47396
4160
что большинство дантистов предпочитают их продукт всем другим,
00:51
that those dentists were asked if this was the best product.
19
51596
3480
что этих дантистов спрашивали, был ли это лучший продукт.
00:55
But when the Advertising Standards Authority looked into it,
20
55116
2840
Но когда в Управлении по стандартам рекламы проверили,
00:57
they discovered that the dentists were asked to recommend several toothpastes,
21
57996
3920
то обнаружили, что дантистов просили порекомендовать несколько товаров,
01:01
not one single choice.
22
61956
1600
а не один продукт.
01:03
In fact, another brand was found to be almost as popular.
23
63596
3440
На самом деле, другой бренд оказался почти таким же популярным.
01:07
To no one's surprise, the ad was deemed misleading.
24
67076
2640
Неудивительно, что реклама просто вводила в заблуждение.
01:09
Now, the second question to ask is: What aren’t you telling me?
25
69716
3560
Второй вопрос, который надо задавать: чего вы не договариваете?
01:13
In the 1970s, a sugarless gum company claimed that four out five dentists
26
73276
4160
В 1970-х годах производители жвачки без сахара утверждали,
что четыре из пяти дантистов рекомендовали их продукт.
01:17
recommended their product.
27
77476
1280
01:18
Now, their slogan was pretty upfront
28
78756
1760
Их лозунг был верен в том, что дантисты рекомендовали
01:20
about the fact that these dentists were only recommending the product
29
80556
3280
продукт тем, кто уже жевал жвачку, но не верен насчёт пятого дантиста.
01:23
to people who already chewed gum,
30
83836
1600
01:25
but they weren't so forthcoming about the fifth dentist.
31
85476
2640
01:28
Decades later, the manufacturer made fun of it in a new ad campaign
32
88116
3800
Десятилетия спустя производители высмеяли это в новой рекламной кампании,
01:31
where they blamed the fifth dentist's different thinking
33
91916
2640
где они порицали другое мнение пятого дантиста
01:34
on a freak accident, like a sudden squirrel bite.
34
94596
2520
в причудливом случае вроде внезапного укуса белки.
01:37
Now, since I'm all about the deviations in the data,
35
97156
2600
Поскольку я сосредоточена на отклонениях в данных,
01:39
I decided to look into this a little bit further.
36
99796
2320
я решила разобраться в этом немного подробнее.
01:42
In fact, it's not that the fifth dentist recommended chewing sugary gum.
37
102156
3480
Дело не в том, что пятый дантист рекомендовал сладкую резинку,
01:45
What they don't say is that most of them recommended
38
105676
2520
а в том, что они не говорят, что большинство дантистов
01:48
that their patients don't chew gum at all.
39
108236
2520
рекомендовали пациентам вообще не жевать резинку.
01:50
The last thing to ask is: What was the survey context?
40
110756
3000
Последнее, что нужно спросить, каков был контекст опроса?
01:53
Because there's a really big difference
41
113796
1880
Есть большая разница
01:55
between saying "nine out of 10 dentists agree,"
42
115716
2200
между фразами «девять из 10 дантистов согласны»
01:57
and "nine out of these 10 dentists agree."
43
117916
2400
и «девять из этих 10 дантистов согласны».
02:00
Size matters and so does methodology.
44
120356
2640
Размер имеет значение, как и методология.
По данным Американской стоматологической ассоциации,
02:03
According to the American Dental Association,
45
123036
2120
02:05
there are about 200,000 registered dentists in the US.
46
125196
3440
в США насчитывается около 200 000 зарегистрированных дантистов.
02:08
I’m not going to bore you with the maths here,
47
128636
2200
Я не собираюсь утомлять вас здесь математикой,
02:10
but to get a statistically significant sample of 200,000 people,
48
130836
3120
но чтобы получить статистически значимую выборку из 200 000 человек,
02:13
you need about 400.
49
133996
1320
вам нужно около 400.
02:15
So if you're reading in the fine print that only 50 dentists were surveyed,
50
135356
3560
Eсли вы читаете в мелком шрифте, что опросили только 50 дантистов,
02:18
you know that's not statistically significant.
51
138956
2160
то знайте, что это статистически не значимо.
02:21
It's just a marketing ploy.
52
141156
1400
Это просто маркетинговый ход.
02:22
So the next time you see one of these ads,
53
142556
2040
Так что, когда увидите такую рекламу,
02:24
ask yourself:
54
144596
1160
спросите себя:
02:25
What were people actually asked?
55
145796
1640
о чём спрашивали людей на самом деле?
02:27
What's gone unsaid?
56
147476
1200
Что не было сказано?
02:28
And what was the survey context?
57
148716
1880
И каков был контекст опроса?
02:30
Hopefully, with those three questions and a little bit of skepticism,
58
150596
3640
Надеюсь, что с помощью этих трёх вопросов и небольшой доли скептицизма
02:34
you will be able to understand when the data is legit
59
154236
2840
вы сможете понять, когда данные являются достоверными,
а когда не имеют отношения к делу.
02:37
and when it's irrelevant.
60
157116
1520
02:38
Nine out of 10 Monas agree.
61
158676
1400
Девять из 10 Мон согласны.
[*Такой опрос не проводился]
02:40
[*No such survey took place]
62
160076
1320
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7