Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

95,097 views ・ 2021-10-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When it comes to toothpaste commercials,
1
236
1920
Tradutor: Gabriel Maschietto Revisor: Elena Crescia
Nos comerciais de creme dental
00:02
you've probably heard claims like,
2
2196
1640
você provavelmente já ouviu
00:03
nine out of 10 dentists recommend "Brighter, Whiter."
3
3836
2520
9 em cada 10 dentistas recomendam “tal marca”.
00:06
Or maybe it's four out of five or 80 percent.
4
6356
2440
Ou talvez seja quatro em cada cinco ou 80%.
00:08
But either way, these companies expect you to see a wall of white coats,
5
8836
4000
De qualquer forma, essas empresas esperam que você veja monte de jalecos brancos
00:12
trust their authority and think no further.
6
12876
2200
que você acredite neles e não pense mais.
00:15
Now that approach is basically BS, and you probably know it's BS,
7
15076
4160
Essa abordagem é uma besteira, e você provavelmente sabe que é besteira,
00:19
but the question is: How can you trust your BS radar?
8
19276
2760
mas a pergunta é: como você pode confiar em sua intuição?
00:22
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
9
22076
2560
[Eu sou normal? com Mona Halabi]
00:24
Well, when I'm faced with suspicious statistics,
10
24676
2440
Quando estou em frente de estatísticas suspeitas,
00:27
I tend to ask myself three questions.
11
27156
2240
eu costumo me fazer três perguntas.
00:29
First, what were people actually asked?
12
29436
3000
Primeiro, o que foi realmente perguntado?
00:32
Sometimes the question that is put to survey respondents
13
32436
2640
As vezes a pergunta que é feita
00:35
is wildly different than the one that ends up on posters and billboards.
14
35116
3720
é totalmente diferente do que acaba nos cartazes e outdoors.
00:38
For instance, in 2007, one toothpaste ad in the UK
15
38876
3760
Por exemplo, em 2007, uma propaganda de creme dental no Reino Unido
00:42
claimed that more than 80 percent of dentists recommended their products.
16
42676
3480
afirmou que mais de 80% dos dentistas recomendavam seus produtos.
00:46
What that sounds like
17
46196
1160
O que parece é que
00:47
is that a majority of dentists prefer their product over all others,
18
47396
4160
a maioria dos dentistas preferem seus produtos ao invés de todos os outros,
00:51
that those dentists were asked if this was the best product.
19
51596
3480
como se os dentistas tivessem sido perguntados se esse é o melhor produto.
00:55
But when the Advertising Standards Authority looked into it,
20
55116
2840
Mas quando a Autoridade Padrão de Publicidade investigou,
00:57
they discovered that the dentists were asked to recommend several toothpastes,
21
57996
3920
eles descobriram que foi pedido para recomendarem vários cremes dentais,
01:01
not one single choice.
22
61956
1600
não apenas um.
01:03
In fact, another brand was found to be almost as popular.
23
63596
3440
Na verdade, a outra marca foi considerada quase tão popular.
01:07
To no one's surprise, the ad was deemed misleading.
24
67076
2640
Sem surpresa alguma, o anúncio foi considerado enganoso.
01:09
Now, the second question to ask is: What aren’t you telling me?
25
69716
3560
A segunda pergunta é: O que eles não estão me contando?
01:13
In the 1970s, a sugarless gum company claimed that four out five dentists
26
73276
4160
Nos anos 70, uma empresa de chicletes sem açúcar afirmou que 4 entre 5 dentistas
01:17
recommended their product.
27
77476
1280
recomendam seus produtos.
01:18
Now, their slogan was pretty upfront
28
78756
1760
O slogan deles era bem direto
01:20
about the fact that these dentists were only recommending the product
29
80556
3280
sobre o fato de que esses dentistas só recomendavam o produto
01:23
to people who already chewed gum,
30
83836
1600
para quem já mascava chiclete
01:25
but they weren't so forthcoming about the fifth dentist.
31
85476
2640
mas eles não eram tão claros sobre o quinto dentista.
01:28
Decades later, the manufacturer made fun of it in a new ad campaign
32
88116
3800
Décadas depois, o fabricante zombou disso em uma nova campanha publicitária
01:31
where they blamed the fifth dentist's different thinking
33
91916
2640
onde eles culparam o pensamento do quinto dentista
01:34
on a freak accident, like a sudden squirrel bite.
34
94596
2520
em um acidente estranho, como uma mordida de esquilo.
01:37
Now, since I'm all about the deviations in the data,
35
97156
2600
Desde que me interessa tudo sobre os desvios nos dados
01:39
I decided to look into this a little bit further.
36
99796
2320
Eu decidi olhar isso um pouco mais fundo.
01:42
In fact, it's not that the fifth dentist recommended chewing sugary gum.
37
102156
3480
De fato, não é que o quinto dentista recomenda mascar chicletes com açúcar.
01:45
What they don't say is that most of them recommended
38
105676
2520
O que eles não falam é que a maioria deles recomendam
01:48
that their patients don't chew gum at all.
39
108236
2520
que seus pacientes não mastiguem chiclete nenhum.
01:50
The last thing to ask is: What was the survey context?
40
110756
3000
A última coisa a perguntar é: Qual era o contexto da pesquisa?
01:53
Because there's a really big difference
41
113796
1880
Porque há uma grande diferença
01:55
between saying "nine out of 10 dentists agree,"
42
115716
2200
entre dizer “nove de 10 dentistas concordam,”
01:57
and "nine out of these 10 dentists agree."
43
117916
2400
e “nove desses 10 dentistas concordam”
02:00
Size matters and so does methodology.
44
120356
2640
A quantidade importa assim como a metodologia.
02:03
According to the American Dental Association,
45
123036
2120
De acordo com a Associação Americana Dental,
02:05
there are about 200,000 registered dentists in the US.
46
125196
3440
há cerca de 200 mil dentistas registrados nos EUA.
02:08
I’m not going to bore you with the maths here,
47
128636
2200
Não vou aborrecê-lo com a matemática aqui mas,
02:10
but to get a statistically significant sample of 200,000 people,
48
130836
3120
para ter um resultado estatisticamente significativo de 200 mil
02:13
you need about 400.
49
133996
1320
você precisa de 400.
02:15
So if you're reading in the fine print that only 50 dentists were surveyed,
50
135356
3560
Então, se você está lendo que só foram entrevistados 50 dentistas
02:18
you know that's not statistically significant.
51
138956
2160
você sabe que a estatística não é relevante.
02:21
It's just a marketing ploy.
52
141156
1400
É estratégia publicitária.
02:22
So the next time you see one of these ads,
53
142556
2040
A próxima vez que você ver uma propaganda pergunte-se:
02:24
ask yourself:
54
144596
1160
02:25
What were people actually asked?
55
145796
1640
O que foi realmente perguntado?
02:27
What's gone unsaid?
56
147476
1200
O que não foi dito?
02:28
And what was the survey context?
57
148716
1880
E qual era o contexto da pesquisa?
02:30
Hopefully, with those three questions and a little bit of skepticism,
58
150596
3640
Com sorte, essas três questões a um pouco de ceticismo,
02:34
you will be able to understand when the data is legit
59
154236
2840
você estará pronto para entender quando o dado é legítimo
02:37
and when it's irrelevant.
60
157116
1520
e quando é irrelevante.
02:38
Nine out of 10 Monas agree.
61
158676
1400
Nove de 10 Monas concordam.
[*A pesquisa nunca aconteceu]
02:40
[*No such survey took place]
62
160076
1320
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7