Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

98,091 views ・ 2021-10-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When it comes to toothpaste commercials,
1
236
1920
Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
ถ้าพูดถึงโฆษณายาสีฟัน
00:02
you've probably heard claims like,
2
2196
1640
คุณคงจะเคยได้ยินคำโฆษณา เช่น
00:03
nine out of 10 dentists recommend "Brighter, Whiter."
3
3836
2520
ทันตแพทย์ 9 ใน 10 คน แนะนำ “ฟันขาวขึ้น สว่างขึ้น”
00:06
Or maybe it's four out of five or 80 percent.
4
6356
2440
หรือไม่ก็ 4 ใน 5 คน หรือร้อยละ 80
00:08
But either way, these companies expect you to see a wall of white coats,
5
8836
4000
ไม่ว่าจะแบบไหน บริษัทเหล่านี้คาดหวังให้ คุณเห็นแต่เสื้อกาวน์สีขาว
00:12
trust their authority and think no further.
6
12876
2200
เชื่อมั่นในสิ่งที่เขาบอก และอย่าไปคิดมาก
00:15
Now that approach is basically BS, and you probably know it's BS,
7
15076
4160
วิธีการแบบนั้นมันหลอกลวง และคุณก็น่าจะรู้ว่ามันหลอกลวง
00:19
but the question is: How can you trust your BS radar?
8
19276
2760
แต่คำถามคือ คุณจะเชื่อ เรด้าจับโกหกของตัวเองได้ยังไง
00:22
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
9
22076
2560
[ฉันปกติดีหรือไม่ กับ โมนา ชาลาบี]
00:24
Well, when I'm faced with suspicious statistics,
10
24676
2440
เวลาที่ฉันเห็นสถิติที่น่าสงสัย
00:27
I tend to ask myself three questions.
11
27156
2240
ฉันมักถามตัวเอง 3 ข้อ
00:29
First, what were people actually asked?
12
29436
3000
คำถามแรก อะไรคือคำถามจริง ๆ ที่ผู้คนถูกถาม
00:32
Sometimes the question that is put to survey respondents
13
32436
2640
บางครั้งคำถามที่ใส่ในแบบสอบถาม
00:35
is wildly different than the one that ends up on posters and billboards.
14
35116
3720
ชั่งต่างกับสิ่งที่อยู่บน โปสเตอร์หรือป้ายโฆษณา
00:38
For instance, in 2007, one toothpaste ad in the UK
15
38876
3760
อย่างเช่นในปี 2007 โฆษณา ยาสีฟันตัวนึงของสหราชอาณาจักร
00:42
claimed that more than 80 percent of dentists recommended their products.
16
42676
3480
อ้างว่าทันตแพทย์ มากกว่า 80 เปอร์เซนต์ แนะนำสินค้าตัวนี้
00:46
What that sounds like
17
46196
1160
ทำนองว่า
00:47
is that a majority of dentists prefer their product over all others,
18
47396
4160
ทันตแพทย์ส่วนใหญ่ พอใจสินค้าตัวนี้มากกว่าตัวอื่น ๆ
00:51
that those dentists were asked if this was the best product.
19
51596
3480
และทันตแพทย์เหล่านั้น ถูกถามว่าสินค้าตัวนี้ดีที่สุดหรือเปล่า
00:55
But when the Advertising Standards Authority looked into it,
20
55116
2840
แต่เมื่อทาง สำนักงานมาตรฐานโฆษณา ได้ตรวจสอบ
00:57
they discovered that the dentists were asked to recommend several toothpastes,
21
57996
3920
ก็พบว่าได้มีการให้ทันตแพทย์ แนะนำยาสีฟันหลาย ๆ ยี่ห้อ
01:01
not one single choice.
22
61956
1600
ไม่ใช่ยี่ห้อเดียว
01:03
In fact, another brand was found to be almost as popular.
23
63596
3440
อันที่จริง ยาสีฟันอีกยี่ห้อนึง ก็ได้รับความนิยมเกือบเท่ากัน
01:07
To no one's surprise, the ad was deemed misleading.
24
67076
2640
ไม่แปลกใจเลยว่าโฆษณาตัวนั้น ทำให้คนเข้าใจผิด
01:09
Now, the second question to ask is: What aren’t you telling me?
25
69716
3560
คำถามที่สองคือ อะไรคือสิ่งที่คุณไม่ได้บอกฉัน
01:13
In the 1970s, a sugarless gum company claimed that four out five dentists
26
73276
4160
ในช่วงปี 1970s บริษัทผลิตหมากฝรั่ง ไร้น้ำตาล อ้างว่าทันตแพทย์ 4 ใน 5 คน
01:17
recommended their product.
27
77476
1280
แนะนำสินค้าของพวกเขา
01:18
Now, their slogan was pretty upfront
28
78756
1760
จริง ๆ สโลแกนก็ค่อนข้างตรงไปตรงมา
01:20
about the fact that these dentists were only recommending the product
29
80556
3280
เกี่ยวกับความจริงที่ว่า ทันตแพทย์ 4 คนนี้แนะนำผลิตภัณฑ์
01:23
to people who already chewed gum,
30
83836
1600
ให้กับคนที่ เคี้ยวหมากฝรั่งอยู่แล้วเท่านั้น
01:25
but they weren't so forthcoming about the fifth dentist.
31
85476
2640
แต่พวกเขาไม่พูดถึงทันตแพทย์คนที่ 5
01:28
Decades later, the manufacturer made fun of it in a new ad campaign
32
88116
3800
หลายสิบปีต่อมา ผู้ผลิตได้ล้อเลียนมัน ในแคมเปญโฆษณาใหม่
01:31
where they blamed the fifth dentist's different thinking
33
91916
2640
โดยเขาโทษความคิด ที่แตกต่างของทันตแพทย์คนที่ 5
01:34
on a freak accident, like a sudden squirrel bite.
34
94596
2520
ว่าเกิดจากอุบัติเหตุประหลาด เช่น จู่ ๆ ก็มีกระรอกกัด
01:37
Now, since I'm all about the deviations in the data,
35
97156
2600
ทีนี้ เนื่องจากฉันสนใจเรื่อง ความเบี่ยงเบนของข้อมูล
01:39
I decided to look into this a little bit further.
36
99796
2320
ฉันเลยตัดสินใจ ตรวจสอบเรื่องนี้อีกสักหน่อย
01:42
In fact, it's not that the fifth dentist recommended chewing sugary gum.
37
102156
3480
ที่จริงแล้ว ไม่ใช่ว่าทันตแพทย์คนที่ 5 แนะนำให้เคี้ยวหมากฝรั่งที่มีน้ำตาล
01:45
What they don't say is that most of them recommended
38
105676
2520
สิ่งที่พวกเขาไม่ได้พูด คือทันตแพทย์ส่วนใหญ่แนะนำ
01:48
that their patients don't chew gum at all.
39
108236
2520
ไม่ให้ผู้ป่วยเคี้ยวหมากฝรั่งเลย
01:50
The last thing to ask is: What was the survey context?
40
110756
3000
สิ่งสุดท้ายที่ถามคือ: บริบทของการสำรวจเป็นอย่างไร
01:53
Because there's a really big difference
41
113796
1880
เนื่องจากมันต่างกันมาก
01:55
between saying "nine out of 10 dentists agree,"
42
115716
2200
ระหว่างการพูดว่า “ทันตแพทย์ 9 ใน 10 คน เห็นด้วย”
01:57
and "nine out of these 10 dentists agree."
43
117916
2400
กับ “ทันตแพทย์ 9 ใน ‘10 คนนี้’ เห็นด้วย”
02:00
Size matters and so does methodology.
44
120356
2640
ขนาดมีความสำคัญ และวิธีการก็เช่นกัน
02:03
According to the American Dental Association,
45
123036
2120
ตามที่สมาคมทันตกรรม แห่งสหรัฐอเมริกา ระบุไว้
02:05
there are about 200,000 registered dentists in the US.
46
125196
3440
มีทันตแพทย์อยู่ประมาณ 200,000 คน ในสหรัฐอเมริกา
02:08
I’m not going to bore you with the maths here,
47
128636
2200
ฉันจะไม่ทำให้คุณเบื่อกับการคิดเลขนี้
02:10
but to get a statistically significant sample of 200,000 people,
48
130836
3120
แต่ขนาดของกลุ่มตัวอย่าง ที่มีนัยสำคัญทางสถิติ ของคน 200,000 คน
02:13
you need about 400.
49
133996
1320
กลุ่มตัวอย่าง ต้องประมาณ 400 คน
02:15
So if you're reading in the fine print that only 50 dentists were surveyed,
50
135356
3560
หากอ่านข้อมูลดี ๆ มีทันตแพทย์ เพียง 50 คนเท่านั้น ที่ได้รับการสำรวจ
02:18
you know that's not statistically significant.
51
138956
2160
ซึ่งไม่มีนัยสำคัญทางสถิติ
02:21
It's just a marketing ploy.
52
141156
1400
มันเป็นเพียงอุบายทางการตลาด
02:22
So the next time you see one of these ads,
53
142556
2040
ครั้งหน้าที่คุณเห็นโฆษณาพวกนี้
02:24
ask yourself:
54
144596
1160
ให้ถามตัวเอง:
02:25
What were people actually asked?
55
145796
1640
อะไรคือคำถามจริง ๆ ที่ผู้คนถูกถาม
02:27
What's gone unsaid?
56
147476
1200
อะไรที่ไม่ได้ถูกพูดถึง
02:28
And what was the survey context?
57
148716
1880
และบริบทของการสำรวจเป็นอย่างไร
02:30
Hopefully, with those three questions and a little bit of skepticism,
58
150596
3640
หวังว่าด้วยคำถาม 3 ข้อนี้ บวกความสงสัยเล็กน้อย
02:34
you will be able to understand when the data is legit
59
154236
2840
คุณจะสามารถเข้าใจได้ว่า เมื่อใดที่ข้อมูลถูกต้อง
02:37
and when it's irrelevant.
60
157116
1520
เมื่อใดข้อมูลนั้นไม่เกี่ยวข้อง
02:38
Nine out of 10 Monas agree.
61
158676
1400
9 ใน 10 โมนา เห็นด้วย
02:40
[*No such survey took place]
62
160076
1320
[*ไม่ผ่านการสำรวจใด ๆ ]
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7