Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

97,678 views

2021-10-26 ・ TED


New videos

Do 9 out of 10 dentists really recommend that toothpaste? | Am I Normal? with Mona Chalabi

97,678 views ・ 2021-10-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When it comes to toothpaste commercials,
1
236
1920
Translator: An Pham Reviewer: Minh-Hung Nguyen
Nhắc đến quảng cáo kem đánh răng,
ban có thể đã nghe những tuyên bố kiểu như
00:02
you've probably heard claims like,
2
2196
1640
00:03
nine out of 10 dentists recommend "Brighter, Whiter."
3
3836
2520
9 trong số 10 nha sĩ đề xuất “Brighter, Whiter”.
00:06
Or maybe it's four out of five or 80 percent.
4
6356
2440
Hoặc có thể là 4 trong 5 hoặc 80 phần trăm.
00:08
But either way, these companies expect you to see a wall of white coats,
5
8836
4000
Dù thế nào thì những công ty này muốn bạn biết đến những chuyên gia,
00:12
trust their authority and think no further.
6
12876
2200
tin vào uy tín của họ và không nghĩ chi đâu xa.
00:15
Now that approach is basically BS, and you probably know it's BS,
7
15076
4160
Cách tiếp cận này tương đối vớ vẩn, bạn có lẽ đã biết nó vớ vẩn rồi,
nhưng câu hỏi là: Làm thế nào bạn có thể tin vào thứ vớ vẩn đó?
00:19
but the question is: How can you trust your BS radar?
8
19276
2760
00:22
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
9
22076
2560
[Tôi có bình thường? với Mona Chalabi]
00:24
Well, when I'm faced with suspicious statistics,
10
24676
2440
Khi tôi nghi ngờ vào các thống kê,
00:27
I tend to ask myself three questions.
11
27156
2240
tôi thường hỏi bản thân ba câu hỏi.
00:29
First, what were people actually asked?
12
29436
3000
Đầu tiên, mọi người thực sự được hỏi về điều gì?
00:32
Sometimes the question that is put to survey respondents
13
32436
2640
Có lúc câu hỏi được gửi cho những người trả lời khảo sát
00:35
is wildly different than the one that ends up on posters and billboards.
14
35116
3720
tương đối khác với cái được hiển thị trên các áp phích hay quảng cáo.
00:38
For instance, in 2007, one toothpaste ad in the UK
15
38876
3760
Lấy ví dụ, vào năm 2007, một quảng cáo kem đánh răng ở Anh
00:42
claimed that more than 80 percent of dentists recommended their products.
16
42676
3480
tuyên bố rằng hơn 80 phần trăm các nha sĩ đề xuất sản phẩm của họ.
00:46
What that sounds like
17
46196
1160
Nó nghe như kiểu
00:47
is that a majority of dentists prefer their product over all others,
18
47396
4160
phần lớn các nha sĩ thích sản phẩm của họ hơn những sản phẩm khác,
00:51
that those dentists were asked if this was the best product.
19
51596
3480
và họ được hỏi liệu đây có phải sản phẩm tốt nhất hay chưa.
00:55
But when the Advertising Standards Authority looked into it,
20
55116
2840
Nhưng khi Cục Quản Lí Tiêu Chuẩn Quảng Cáo xem xét nó,
00:57
they discovered that the dentists were asked to recommend several toothpastes,
21
57996
3920
họ phát hiện rằng các nha sĩ được yêu cầu đề xuất nhiều loại kem đánh răng hơn,
01:01
not one single choice.
22
61956
1600
chứ không phải chỉ một.
01:03
In fact, another brand was found to be almost as popular.
23
63596
3440
Thực tế, một hãng khác cũng bị phát hiện tương tự.
Không quá ngạc nhiên khi quảng cáo được coi là gây hiểu lầm.
01:07
To no one's surprise, the ad was deemed misleading.
24
67076
2640
01:09
Now, the second question to ask is: What aren’t you telling me?
25
69716
3560
Câu hỏi thứ hai là: Bạn không nói cho tôi biết những gì?
01:13
In the 1970s, a sugarless gum company claimed that four out five dentists
26
73276
4160
Ở thập niên 1970, một công ty kẹo cao su không đường tuyên bố 4 trên 5 nha sĩ
01:17
recommended their product.
27
77476
1280
đề xuất sản phẩm của họ.
01:18
Now, their slogan was pretty upfront
28
78756
1760
Khẩu hiệu của họ tương đối đẹp
01:20
about the fact that these dentists were only recommending the product
29
80556
3280
với thực tế rằng các nha sĩ chỉ khuyến khích sản phẩm
01:23
to people who already chewed gum,
30
83836
1600
đến những người đã nhai kẹo cao su,
01:25
but they weren't so forthcoming about the fifth dentist.
31
85476
2640
nhưng họ không đề cập đến nha sĩ thứ năm.
01:28
Decades later, the manufacturer made fun of it in a new ad campaign
32
88116
3800
Hàng thập kỷ sau, nhà sản xuất lấy nó pha trò trong một chiến dịch quảng cáo
01:31
where they blamed the fifth dentist's different thinking
33
91916
2640
nơi họ đổ lỗi cho quan điểm khác biệt của nha sĩ thứ năm
01:34
on a freak accident, like a sudden squirrel bite.
34
94596
2520
trong một rủi ro kỳ lạ, như vết cắn bất ngờ của sóc.
01:37
Now, since I'm all about the deviations in the data,
35
97156
2600
Bây giờ, khi tôi đã ám ảnh với sự sai lệch dữ liệu,
01:39
I decided to look into this a little bit further.
36
99796
2320
tôi quyết định xem xét nó kỹ lưỡng hơn.
Trên thực tế, không phải nha sĩ thứ năm khuyên bạn nên nhai kẹo cao su có đường.
01:42
In fact, it's not that the fifth dentist recommended chewing sugary gum.
37
102156
3480
01:45
What they don't say is that most of them recommended
38
105676
2520
Cái họ không hề nói về phần lớn bác sĩ đề nghị
01:48
that their patients don't chew gum at all.
39
108236
2520
rằng bệnh nhân của họ không hề nhai kẹo cao su.
01:50
The last thing to ask is: What was the survey context?
40
110756
3000
Điều cuối cùng cần hỏi là: Từ ngữ của khảo sát như thế nào?
01:53
Because there's a really big difference
41
113796
1880
Bởi vì có một sự khác biệt rất lớn
01:55
between saying "nine out of 10 dentists agree,"
42
115716
2200
giữa việc nói “9 trong 10 nha sĩ đồng ý”,
01:57
and "nine out of these 10 dentists agree."
43
117916
2400
so với “9 trong 10 nha sĩ NÀY đồng ý.”
02:00
Size matters and so does methodology.
44
120356
2640
Kích cỡ và phương pháp đều quan trọng.
02:03
According to the American Dental Association,
45
123036
2120
Theo Hiệp hội Nha khoa Hoa Kỳ,
02:05
there are about 200,000 registered dentists in the US.
46
125196
3440
có khoảng 200.000 nha sĩ hành nghề trên nước Mỹ.
02:08
I’m not going to bore you with the maths here,
47
128636
2200
Tôi không muốn bạn phát ngán với toán học,
02:10
but to get a statistically significant sample of 200,000 people,
48
130836
3120
nhưng để có được một mẫu có ý nghĩa thống kê từ 200.000 người,
02:13
you need about 400.
49
133996
1320
bạn cần khoảng 400.
02:15
So if you're reading in the fine print that only 50 dentists were surveyed,
50
135356
3560
Nên nếu bạn đang đọc thông tin mà trong đó chỉ có 50 nha sĩ được khảo sát,
02:18
you know that's not statistically significant.
51
138956
2160
bạn biết đấy, nó không có ý nghĩa thống kê.
02:21
It's just a marketing ploy.
52
141156
1400
Đó là một mánh khóe tiếp thị.
02:22
So the next time you see one of these ads,
53
142556
2040
Nếu bạn lại thấy các quảng cáo như vậy,
02:24
ask yourself:
54
144596
1160
hãy tự hỏi bản thân bạn:
02:25
What were people actually asked?
55
145796
1640
Mọi người được hỏi về điều gì?
02:27
What's gone unsaid?
56
147476
1200
Có gì chưa được đề cập?
02:28
And what was the survey context?
57
148716
1880
Ngữ cảnh của khảo sát là gì?
02:30
Hopefully, with those three questions and a little bit of skepticism,
58
150596
3640
Hi vọng với ba câu hỏi trên và một chút hoài nghi,
02:34
you will be able to understand when the data is legit
59
154236
2840
bạn sẽ có thể hiểu được khi nào dữ liệu hợp lý
02:37
and when it's irrelevant.
60
157116
1520
và khi nào không.
02:38
Nine out of 10 Monas agree.
61
158676
1400
9 trong 10 Mona đã đồng ý.
02:40
[*No such survey took place]
62
160076
1320
[*Không qua khảo sát]
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7