Children of Palau: Leave only footprints that will wash away | TED Countdown

46,527 views ・ 2022-01-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alia Lassal Relecteur: eric vautier
00:08
“Alii” from Palau,
0
8716
1600
Alii de Palau,
00:10
my beautiful island home
1
10356
1760
ma belle île natale
00:12
in the western Pacific Ocean.
2
12156
2120
dans l’ouest de l’océan Pacifique.
00:14
We Palauans have been here for over 3,000 years,
3
14316
3680
Nous, les Palaosiens, sommes ici depuis plus de 3 000 ans,
00:18
living in harmony with nature in our pristine paradise environment.
4
18036
5320
vivant en harmonie avec la nature dans notre monde paradisiaque vierge.
00:23
Palau is home to just 20,000 people,
5
23396
3080
Palau ne compte que 20 000 habitants,
00:26
but we are a large ocean state with more than 300 islands,
6
26516
5680
mais nous sommes un grand État océanique avec plus de 300 îles,
00:32
covering an area the size of France.
7
32196
3400
couvrant une zone de la taille de la France.
00:35
Some of our islands are coral atolls,
8
35596
2760
Certaines de nos îles sont des atolls coralliens,
00:38
others are volcanic,
9
38396
2000
et d’autres sont volcaniques,
00:40
covered with hills, ancient forests and mangroves,
10
40396
5120
couvertes de collines, de forêts anciennes et de mangroves,
00:45
all with beautiful beaches bordering the crystal-clear sea,
11
45556
5080
toutes avec des plages magnifiques bordant la mer cristalline,
00:50
which is alive with incredible, rare marine life.
12
50636
4320
vibrante d’une incroyable et rare vie marine.
00:54
But our home is now threatened by climate change.
13
54996
3360
Mais notre maison est maintenant menacée par le changement climatique.
00:58
The climate crisis is causing sea levels to rise,
14
58356
3280
La crise climatique entraîne l’augmentation du niveau des mers
01:01
and brings so much pollution to our shores.
15
61636
2760
et apporte tant de pollution sur nos côtes.
01:04
Plastics drift in from thousands of miles away,
16
64436
3160
Les plastiques dérivent sur des milliers de kilomètres,
01:07
washing up on our beaches,
17
67636
1560
s’échouent sur nos plages
01:09
threatening our marine life.
18
69236
1840
et menacent notre vie marine.
01:11
Our precious soil is being washed away by increased rain,
19
71436
3640
Notre précieux sol est emporté par l’augmentation des pluies,
et pendant les autres saisons,
01:15
and in other seasons,
20
75116
1360
01:16
new droughts are having a terrible impact on our fragile ecosystems.
21
76476
4880
les sécheresses ont un impact terrible sur nos fragiles écosystèmes.
01:21
We warmly welcome visitors who come to our beautiful country every year.
22
81396
5200
Nous accueillons les visiteurs qui visitent notre beau pays.
01:27
We want them to enjoy Palau,
23
87956
1480
Nous voulons qu’ils profitent de Palau,
01:29
but we need their help to protect our precious home
24
89476
3400
mais nous avons besoin de leur aide pour protéger notre précieuse maison
01:32
and preserve it for future generations.
25
92876
3000
et la préserver pour les générations futures.
01:36
But visitors don't always know how to protect Palau.
26
96876
3440
Mais les visiteurs ne savent pas toujours comment protéger Palau.
01:40
They don't understand
27
100316
1240
Ils ne comprennent pas
01:41
that stepping on coral can badly damage our reefs.
28
101596
3520
que marcher sur du corail peut gravement endommager nos récifs.
01:45
Some corals take hundreds of years to regrow.
29
105116
3080
Certains coraux mettent des centaines d’années pour repousser.
01:48
They are sometimes careless and take protected species,
30
108596
2960
Ils sont parfois imprudents et prennent des espèces protégées,
01:51
or interact with nature in harmful ways.
31
111596
2720
ou interagissent avec la nature de manière nuisible.
01:54
That's why we introduced the Palau Pledge.
32
114316
2920
C’est pourquoi nous avons introduit l’engagement de Palau
01:57
When visitors come to Palau,
33
117276
1600
Quand les visiteurs arrivent à Palau,
01:58
they must all sign an environmental pledge,
34
118916
2920
ils doivent tous signer un engagement environnemental,
02:01
which is stamped into their passport as their visa.
35
121876
3240
qui est tamponné dans leur passeport en guise de visa.
02:05
The pledge is a promise to the children of Palau
36
125156
2760
L’engagement est une promesse aux enfants de Palau
02:07
to preserve and respect our home, our culture and heritage.
37
127956
4560
de préserver et respecter notre maison, notre culture et notre patrimoine.
02:12
We also hope that when they return home,
38
132956
2320
Nous espérons également que lorsqu’ils rentreront chez eux,
02:15
visitors will share the idea of the pledge
39
135276
3160
les visiteurs partageront l’idée de l’engagement
02:18
by practicing it at home and in their community.
40
138476
3040
en la pratiquant à la maison et au sein de leur communauté.
02:22
Through our traditional chants,
41
142036
1720
Par nos chants traditionnels,
02:23
our elders have passed on
42
143756
1880
nos aînés nous ont transmis
02:25
that we do not inherit the land and waters from our ancestors.
43
145676
4280
que nous n’héritons pas de la terre et des eaux de nos ancêtres.
02:29
We borrow them from our children.
44
149996
2040
Nous les empruntons à nos enfants.
02:32
That's what the Palau Pledge is about.
45
152076
2560
C’est le but de l’engagement de Palau.
02:34
And here it is.
46
154636
1160
Et le voici.
02:36
“Children of Palau, I take this pledge as your guest
47
156356
3320
« Enfants de Palau, je fais ce serment en tant qu’invité
02:39
to preserve and protect your beautiful and unique island home.
48
159716
3760
pour préserver et protéger votre belle et unique île natale.
Je promets de marcher avec légèreté, d’agir avec soin
02:43
I vow to tread lightly, act kindly and explore mindfully.
49
163476
4800
et d’explorer avec discernement,
02:48
I shall not take what is not given.
50
168316
2560
Je ne prendrai pas ce qui n’est pas donné.
02:50
I shall not harm what does not harm me.
51
170916
2600
Je ne ferai pas de mal à ce qui ne me fait pas de mal.
02:53
The only footprints I shall leave are those that will wash away."
52
173516
4920
Les seules traces que je laisserai sont celles qui disparaîtront. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7