Children of Palau: Leave only footprints that will wash away | TED Countdown

46,392 views ・ 2022-01-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Borsellino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:08
“Alii” from Palau,
0
8716
1600
“Alii” dal Palau,
00:10
my beautiful island home
1
10356
1760
la mia bellissima isola natale
00:12
in the western Pacific Ocean.
2
12156
2120
nel lato occidentale dell’Oceano Pacifico.
00:14
We Palauans have been here for over 3,000 years,
3
14316
3680
Noi paluani siamo stati qui per più di tremila anni,
00:18
living in harmony with nature in our pristine paradise environment.
4
18036
5320
vivendo in armonia con la natura in un ambiente paradisiaco incontaminato.
00:23
Palau is home to just 20,000 people,
5
23396
3080
Palau è la patria di appena ventimila persone,
00:26
but we are a large ocean state with more than 300 islands,
6
26516
5680
ma siamo un grande stato oceanico costituito da più di trecento isole,
00:32
covering an area the size of France.
7
32196
3400
che copre un’area corrispondente alla dimensione della Francia.
00:35
Some of our islands are coral atolls,
8
35596
2760
Alcune delle nostre isole sono atolli corallini,
00:38
others are volcanic,
9
38396
2000
altre sono vulcaniche,
00:40
covered with hills, ancient forests and mangroves,
10
40396
5120
ricoperte da colline, antiche foreste e mangrovie,
00:45
all with beautiful beaches bordering the crystal-clear sea,
11
45556
5080
tutte con splendide spiagge che costeggiano mari cristallini,
00:50
which is alive with incredible, rare marine life.
12
50636
4320
che sono popolati da una vita marina incredibilmente varia e rara.
00:54
But our home is now threatened by climate change.
13
54996
3360
Ma la nostra casa è adesso minacciata dal cambiamento climatico.
00:58
The climate crisis is causing sea levels to rise,
14
58356
3280
La crisi climatica sta causando un rialzo nei livelli del mare,
01:01
and brings so much pollution to our shores.
15
61636
2760
e porta davvero tanto inquinamento alle nostre coste.
01:04
Plastics drift in from thousands of miles away,
16
64436
3160
La plastica va alla deriva da migliaia di chilometri di distanza,
01:07
washing up on our beaches,
17
67636
1560
trascinandosi a riva sulle nostre spiagge, minacciando la nostra vita marina.
01:09
threatening our marine life.
18
69236
1840
01:11
Our precious soil is being washed away by increased rain,
19
71436
3640
La nostra preziosa terra viene lavata via dall’aumentata pioggia,
01:15
and in other seasons,
20
75116
1360
e nelle altre stagioni,
01:16
new droughts are having a terrible impact on our fragile ecosystems.
21
76476
4880
la siccità sta avendo un impatto terribile sui nostri fragili ecosistemi.
01:21
We warmly welcome visitors who come to our beautiful country every year.
22
81396
5200
Accogliamo con affetto turisti che vengono nel nostro bellissimo paese ogni anno.
01:27
We want them to enjoy Palau,
23
87956
1480
Vogliamo che si godano Palau,
01:29
but we need their help to protect our precious home
24
89476
3400
ma abbiamo bisogno del loro aiuto per proteggere la nostra casa preziosa
01:32
and preserve it for future generations.
25
92876
3000
e conservarla per le generazioni future.
01:36
But visitors don't always know how to protect Palau.
26
96876
3440
Ma i turisti non sempre sanno come proteggere Palau.
01:40
They don't understand
27
100316
1240
Non capiscono
01:41
that stepping on coral can badly damage our reefs.
28
101596
3520
che calpestare un corallo può danneggiare gravemente le nostre scogliere.
01:45
Some corals take hundreds of years to regrow.
29
105116
3080
Alcuni coralli ci mettono centinaia di anni a ricrescere.
01:48
They are sometimes careless and take protected species,
30
108596
2960
A volte sono incuranti e prendono specie protette,
01:51
or interact with nature in harmful ways.
31
111596
2720
o interagiscono con la natura in modi dannosi.
01:54
That's why we introduced the Palau Pledge.
32
114316
2920
Per questo abbiamo introdotto Palau Pledge.
01:57
When visitors come to Palau,
33
117276
1600
Quando i turisti arrivano a Palau,
01:58
they must all sign an environmental pledge,
34
118916
2920
devono tutti firmare una promessa ambientale,
02:01
which is stamped into their passport as their visa.
35
121876
3240
che è timbrata nel loro passaporto come visto di soggiorno.
02:05
The pledge is a promise to the children of Palau
36
125156
2760
L’impegno è una promessa ai bambini del Palau
02:07
to preserve and respect our home, our culture and heritage.
37
127956
4560
di conservare e rispettare le nostre case, la nostra cultura e il nostro patrimonio.
02:12
We also hope that when they return home,
38
132956
2320
Speriamo anche che quando torneranno a casa,
02:15
visitors will share the idea of the pledge
39
135276
3160
i turisti condivideranno l’idea di quell’impegno
02:18
by practicing it at home and in their community.
40
138476
3040
praticandola a casa e nella loro comunità.
Attraverso i nostri canti tradizionali,
02:22
Through our traditional chants,
41
142036
1720
02:23
our elders have passed on
42
143756
1880
i nostri anziani ci hanno insegnato
02:25
that we do not inherit the land and waters from our ancestors.
43
145676
4280
che non ereditiamo la terra e le acque dai nostri antenati.
02:29
We borrow them from our children.
44
149996
2040
Le prendiamo in prestito dai nostri bambini.
02:32
That's what the Palau Pledge is about.
45
152076
2560
È questo il principio su cui si basa il Palau Pledge.
02:34
And here it is.
46
154636
1160
Ed eccolo qui.
02:36
“Children of Palau, I take this pledge as your guest
47
156356
3320
“Bambini del Palau, prendo questo impegno come vostro ospite
02:39
to preserve and protect your beautiful and unique island home.
48
159716
3760
di preservare e proteggere la vostra unica e bellissima isola natale.
02:43
I vow to tread lightly, act kindly and explore mindfully.
49
163476
4800
Prometto di procedere con cautela, agire gentilmente ed esplorare consapevolmente.
02:48
I shall not take what is not given.
50
168316
2560
Non prenderò quel che non mi sarà dato.
02:50
I shall not harm what does not harm me.
51
170916
2600
Non ferirò quel che non mi avrà ferito.
02:53
The only footprints I shall leave are those that will wash away."
52
173516
4920
Le uniche impronte che lascerò saranno quelle che saranno lavate via.”
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7