Meet the dazzling flying machines of the future | Raffaello D'Andrea

8,619,838 views ・ 2016-03-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
What started as a platform for hobbyists
0
12920
1976
Notre plateforme pour amateurs
00:14
is poised to become a multibillion-dollar industry.
1
14920
2936
pourrait très bien se transformer en aventure industrielle.
00:17
Inspection, environmental monitoring, photography and film and journalism:
2
17880
4056
Les applications commerciales pour les drones sont multiples :
00:21
these are some of the potential applications for commercial drones,
3
21960
3176
surveillance, monitoring environnemental, photographie, cinéma ou journalisme.
00:25
and their enablers are the capabilities being developed
4
25160
2616
C'est possible grâce au savoir-faire qui se développe
00:27
at research facilities around the world.
5
27800
1936
dans les centres de recherche dans le monde.
00:29
For example, before aerial package delivery
6
29760
2616
Avant que les livraisons de colis aériennes ne fassent partie de notre vie,
00:32
entered our social consciousness,
7
32400
1816
00:34
an autonomous fleet of flying machines built a six-meter-tall tower
8
34240
3976
une flotte autonome d'engins volants ont construit une tour de 6 mètres,
00:38
composed of 1,500 bricks
9
38240
1936
composées de 1500 briques.
00:40
in front of a live audience at the FRAC Centre in France,
10
40200
2936
Cet exploit a eu lieu en direct, au centre FRAC, en France.
00:43
and several years ago, they started to fly with ropes.
11
43160
2576
Depuis quelques années, ces objets volent avec des cables.
00:45
By tethering flying machines,
12
45760
1416
En les attachant,
elles atteignent une haute vélocité et de fortes accélérations
00:47
they can achieve high speeds and accelerations in very tight spaces.
13
47200
3776
dans des espaces ténus.
00:51
They can also autonomously build tensile structures.
14
51000
3096
Elles peuvent construire en autonomie des structures suspendues.
00:54
Skills learned include how to carry loads,
15
54120
2416
Elles ont appris à porter des charges,
00:56
how to cope with disturbances,
16
56560
1456
à gérer les perturbations,
00:58
and in general, how to interact with the physical world.
17
58040
3096
et, de manière générale, à interagir avec le monde physique.
01:01
Today we want to show you some new projects that we've been working on.
18
61160
3336
Aujourd'hui, je vais vous montrer quelques-uns de nos projets en cours.
01:04
Their aim is to push the boundary of what can be achieved
19
64520
2936
Notre but est de repousser les limites du possible des vols autonomes.
01:07
with autonomous flight.
20
67480
1536
01:09
Now, for a system to function autonomously,
21
69040
2456
Pour qu'un système fonctionne de manière autonome,
01:11
it must collectively know the location of its mobile objects in space.
22
71520
4456
il doit connaître collectivement, la localisation de chaque objet volant
qui constitue son essaim.
01:16
Back at our lab at ETH Zurich,
23
76000
1896
Dans notre labo à ETH Zurich,
01:17
we often use external cameras to locate objects,
24
77920
2856
nous utilisons des caméras externes pour localiser les objets.
01:20
which then allows us to focus our efforts
25
80800
1976
Ça nous permet de concentrer nos efforts
01:22
on the rapid development of highly dynamic tasks.
26
82800
2656
sur le développement rapide de tâches très dynamiques.
01:25
For the demos you will see today, however,
27
85480
2056
Les démos d'aujourd'hui sont basées sur une nouvelle technique de localisation
01:27
we will use new localization technology developed by Verity Studios,
28
87560
3296
développée par Verity Studios, une spin-off du labo.
01:30
a spin-off from our lab.
29
90880
1616
01:32
There are no external cameras.
30
92520
1616
Il n'y a pas de caméra externe.
01:34
Each flying machine uses onboard sensors to determine its location in space
31
94160
5056
Chaque engin volant détermine sa localisation dans l'espace
avec des capteurs embarqués,
01:39
and onboard computation to determine what its actions should be.
32
99240
3440
et un ordinateur embarqué qui détermine les actions à prendre.
01:43
The only external commands are high-level ones
33
103280
2176
Les seules commandes externes sont les plus sensibles :
01:45
such as "take off" and "land."
34
105480
1520
« décoller » et « atterrir ».
02:10
This is a so-called tail-sitter.
35
130560
1896
Voici ce qu'on appelle une « aile VTOL ».
02:12
It's an aircraft that tries to have its cake and eat it.
36
132480
3456
C'est un avion qui veut le beurre, et l'argent du beurre.
02:15
Like other fixed-wing aircraft, it is efficient in forward flight,
37
135960
3256
Comme tout aéronef à voilure fixe, il est très efficace pour voler,
02:19
much more so than helicopters and variations thereof.
38
139240
3215
bien meilleur que les hélicoptères.
02:22
Unlike most other fixed-wing aircraft, however,
39
142479
2417
Contrairement aux avions à voilure fixe,
02:24
it is capable of hovering,
40
144920
1496
il peut voler verticalement.
02:26
which has huge advantages for takeoff, landing
41
146440
3136
C'est particulièrement intéressant au décollage et à l'atterrissage,
02:29
and general versatility.
42
149600
1240
et offre une grande flexibilité.
02:31
There is no free lunch, unfortunately.
43
151480
2096
Hélas, il y a un revers de la médaille.
02:33
One of the limitations with tail-sitters
44
153600
1936
Une des contraintes des ailes VTOL
02:35
is that they're susceptible to disturbances such as wind gusts.
45
155560
2976
est sa sensibilité aux perturbations comme les rafales de vent.
02:38
We're developing new control architectures and algorithms
46
158560
2696
Nous développons des architectures et algorithmes nouveaux
02:41
that address this limitation.
47
161280
1400
pour résoudre ces contraintes.
02:50
The idea is for the aircraft to recover
48
170560
2256
Le principe est que l'aéronef puisse récupérer sa stabilité,
02:52
no matter what state it finds itself in,
49
172840
2640
quelle que soit la situation,
03:03
and through practice, improve its performance over time.
50
183400
2920
et, avec l'expérience, qu'il améliore ses performances.
03:15
(Applause)
51
195600
4400
(Applaudissements)
03:22
OK.
52
202000
1200
Bon.
03:33
When doing research,
53
213480
1216
Dans nos recherches,
03:34
we often ask ourselves fundamental abstract questions
54
214720
2976
nous nous posons souvent des questions fondamentales abstraites
03:37
that try to get at the heart of a matter.
55
217720
2560
pour aller au cœur du sujet.
03:41
For example, one such question would be,
56
221240
2216
Une de ces question est la suivante :
03:43
what is the minimum number of moving parts needed for controlled flight?
57
223480
4016
quel est le nombre minimum de composants animés nécessaires pour contrôler un vol ?
03:47
Now, there are practical reasons
58
227520
1576
Il y a plusieurs raisons pratiques derrière ses questions.
03:49
why you may want to know the answer to such a question.
59
229120
2616
03:51
Helicopters, for example,
60
231760
1256
Prenez les hélicoptères.
03:53
are affectionately known as machines with a thousand moving parts
61
233040
3856
On les affectionne parce qu'ils sont constitués de 1000 composants mobiles,
03:56
all conspiring to do you bodily harm.
62
236920
2680
qui se liguent toutes pour vous blesser.
04:00
It turns out that decades ago,
63
240640
1856
Or, des pilotes expérimentés ont pu, il y a des dizaines d'années de ça,
04:02
skilled pilots were able to fly remote-controlled aircraft
64
242520
3176
faire voler à distance des aéronefs équipés de deux composants animés :
04:05
that had only two moving parts:
65
245720
1896
04:07
a propeller and a tail rudder.
66
247640
1840
une hélice et un gouvernail.
04:10
We recently discovered that it could be done with just one.
67
250000
3120
Nous venons de découvrir qu'une seule pièce mobile suffit.
04:13
This is the monospinner,
68
253600
1256
Voici un Mono Spinner,
04:14
the world's mechanically simplest controllable flying machine,
69
254880
3256
l'objet volant télécommandé le plus simple mécaniquement parlant,
04:18
invented just a few months ago.
70
258160
1776
sorti du berceau il y a quelques mois.
04:19
It has only one moving part, a propeller.
71
259960
3136
Il n'a qu'un seul composant animé : une hélice.
04:23
It has no flaps, no hinges, no ailerons,
72
263120
3576
Il n'y a ni volets, ni charnières, ni ailerons.
04:26
no other actuators, no other control surfaces,
73
266720
2535
Aucun vérin, aucune surface de contrôle.
04:29
just a simple propeller.
74
269279
1281
Il n'y a qu'une simple hélice.
04:31
Even though it's mechanically simple,
75
271320
2055
Quoique mécaniquement simple,
04:33
there's a lot going on in its little electronic brain
76
273399
2497
le cerveau électronique fonctionne à plein régime,
04:35
to allow it to fly in a stable fashion and to move anywhere it wants in space.
77
275920
4216
pour lui permettre de voler de manière stable,
et de se mouvoir librement.
04:40
Even so, it doesn't yet have
78
280160
1456
Il n'est pas encore muni des algorithmes sophistiqués de l'aile VTOL.
04:41
the sophisticated algorithms of the tail-sitter,
79
281640
2336
04:44
which means that in order to get it to fly,
80
284000
2000
Ce qui signifie que pour qu'il vole,
04:46
I have to throw it just right.
81
286024
1720
on doit le lancer d'une manière très précise.
04:48
And because the probability of me throwing it just right is very low,
82
288800
4016
La probabilité que j'y arrive devant vous est très faible.
04:52
given everybody watching me,
83
292840
1896
04:54
what we're going to do instead
84
294760
1456
Je préfère donc vous en montrer une vidéo, filmée hier soir.
04:56
is show you a video that we shot last night.
85
296240
2176
04:58
(Laughter)
86
298440
1560
(Rires)
05:10
(Applause)
87
310320
3320
(Applaudissements)
05:23
If the monospinner is an exercise in frugality,
88
323080
3736
Le monospinner représente la frugalité.
05:26
this machine here, the omnicopter, with its eight propellers,
89
326840
3456
Voici maintenant son opposé, l'Omni Copter, composé de huit hélices.
05:30
is an exercise in excess.
90
330320
2080
C'est un exercice dans l'excès.
05:32
What can you do with all this surplus?
91
332920
2136
Que faire de tous ces excédents ?
05:35
The thing to notice is that it is highly symmetric.
92
335080
2381
Vous le constatez, il est très symétrique.
05:37
As a result, it is ambivalent to orientation.
93
337920
2856
La conséquence est son ambivalence par rapport à l'orientation.
05:40
This gives it an extraordinary capability.
94
340800
2696
Ça lui confère des capacités de vol extraordinaires
05:43
It can move anywhere it wants in space
95
343520
2216
n'importe où dans l'espace,
05:45
irrespective of where it is facing
96
345760
2736
sans notion d'avant ou d'arrière, ou de rotation sur lui-même.
05:48
and even of how it is rotating.
97
348520
1800
05:51
It has its own complexities,
98
351040
1376
Il a ses propres difficultés,
05:52
mainly having to do with the interacting flows
99
352440
2656
principalement liées à l'interaction des courants
05:55
from its eight propellers.
100
355120
1240
provoqués par ses huit hélices.
05:56
Some of this can be modeled, while the rest can be learned on the fly.
101
356680
3856
Une partie de tout ça peut être modélisée. Le reste est appris en volant.
06:00
Let's take a look.
102
360560
1200
Regardons ensemble.
06:44
(Applause)
103
404760
3760
(Applaudissements)
06:52
If flying machines are going to enter part of our daily lives,
104
412720
2905
Comme les drones vont faire partie de notre vie quotidienne,
06:55
they will need to become extremely safe and reliable.
105
415649
2477
ils devront être extrêmement sûrs et fiables.
06:58
This machine over here
106
418760
1376
Cette machine, là-bas,
07:00
is actually two separate two-propeller flying machines.
107
420160
3136
est constituée de deux objets volants, équipés de deux hélices.
07:03
This one wants to spin clockwise.
108
423320
1736
Celui-ci tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.
07:05
This other one wants to spin counterclockwise.
109
425080
2496
Celui-là, dans le sens contraire.
07:07
When you put them together,
110
427600
1336
Quand on les couple,
07:08
they behave like one high-performance quadrocopter.
111
428960
2600
ils se comportent comme un quadricoptère à haute performance.
07:23
If anything goes wrong, however --
112
443640
1656
Si un problème survient,
07:25
a motor fails, a propeller fails, electronics, even a battery pack --
113
445320
4456
un rotor ou une hélice en panne, l'électronique ou une batterie qui lâche,
07:29
the machine can still fly, albeit in a degraded fashion.
114
449800
3336
il peut continuer de rester en vol, quoique ses performances se dégradent.
07:33
We're going to demonstrate this to you now by disabling one of its halves.
115
453160
3520
Je vais vous montrer ça en désactivant une moitié.
07:56
(Applause)
116
476240
3160
(Applaudissements)
08:03
This last demonstration
117
483320
1336
La dernière démonstration explore les essaims synthétiques.
08:04
is an exploration of synthetic swarms.
118
484680
2440
08:07
The large number of autonomous, coordinated entities
119
487560
2976
Un grand nombre d'entités autonomes et coordonnées
08:10
offers a new palette for aesthetic expression.
120
490560
2736
ouvre des perspectives nouvelles à l'expression artistique.
08:13
We've taken commercially available micro quadcopters,
121
493320
2976
Nous avons acheté des micro quadrimoteurs,
08:16
each weighing less than a slice of bread, by the way,
122
496320
2496
qui sont moins lourds qu'une tranche de pain.
08:18
and outfitted them with our localization technology
123
498840
2416
Nous les avons équipés de notre technologie,
08:21
and custom algorithms.
124
501280
1576
et d'algorithmes dédiés.
08:22
Because each unit knows where it is in space
125
502880
2096
Leur nombre peut être illimité
parce que chaque unité connaît sa localisation dans l'espace,
08:25
and is self-controlled,
126
505000
1376
08:26
there is really no limit to their number.
127
506400
2200
et s'auto-contrôle.
08:55
(Applause)
128
535840
3440
(Applaudissements)
09:19
(Applause)
129
559360
4480
(Applaudissements)
10:18
(Applause)
130
618040
3640
(Applaudissements)
10:35
Hopefully, these demonstrations will motivate you to dream up
131
635960
3096
J'espère que ces démonstrations vont vous inciter à imaginer
10:39
new revolutionary roles for flying machines.
132
639080
2400
des nouveaux rôles révolutionnaires pour les objets volants.
10:42
That ultrasafe one over there for example
133
642560
2096
Celui-ci, qui est ultra-sûr,
10:44
has aspirations to become a flying lampshade on Broadway.
134
644680
3016
aspire à fournir un éclairage indirect à Broadway.
10:47
(Laughter)
135
647720
2056
(Rires)
10:49
The reality is that it is difficult to predict
136
649800
2176
En fait, c'est très difficile de prédire
l'impact qu'aura cette technologie naissante.
10:52
the impact of nascent technology.
137
652000
1640
10:54
And for folks like us, the real reward is the journey and the act of creation.
138
654120
4856
Pour nous, la satisfaction émerge du voyage et du processus créatif.
Ça nous rappelle combien notre univers est merveilleux et magique,
10:59
It's a continual reminder
139
659000
1416
11:00
of how wonderful and magical the universe we live in is,
140
660440
2920
11:03
that it allows creative, clever creatures
141
663840
2936
qu'il pousse les être créatifs à le ciseler de manière si spectaculaire.
11:06
to sculpt it in such spectacular ways.
142
666800
2520
11:09
The fact that this technology
143
669800
1776
Que cette technologie recèle un potentiel économique et commercial extraordinaire
11:11
has such huge commercial and economic potential
144
671600
3416
n'est que la cerise sur le gateau.
11:15
is just icing on the cake.
145
675040
1416
11:16
Thank you.
146
676480
1216
Merci.
11:17
(Applause)
147
677720
3240
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7