David Pogue: Simplicity sells

David Pogue dit "La simplicité vend"

103,222 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rafael Muñoz Moreno-Davila Relecteur: Stéphane Faroult
00:26
(Music: "The Sound of Silence," Simon & Garfunkel)
0
26031
2484
00:28
Hello voice mail, my old friend.
1
28539
2437
Bonjour répondeur, mon vieil ami.
00:31
(Laughter)
2
31000
1663
(Rires)
00:32
I've called for tech support again.
3
32687
3857
J'apelle encore le support technique.
00:36
I ignored my boss's warning.
4
36568
3605
J'ai ignoré le conseil de mon chef. J'ai appelé un lundi matin.
00:40
I called on a Monday morning.
5
40197
3316
00:43
Now it's evening, and my dinner first grew cold, and then grew mold.
6
43537
6118
C'est maintenant le soir, et mon diner commença par être froid - puis moisi
00:49
I'm still on hold.
7
49679
2274
Je suis toujours en attente. J'écoute le son du silence.
00:51
I'm listening to the sounds of silence.
8
51977
5584
00:57
I don't think you understand.
9
57585
3057
Je ne pense pas que vous comprenez. Je pense que vos lignes ne sont pas assez couvertes.
01:00
I think your phone lines are unmanned.
10
60666
3826
01:04
I punched every touch tone I was told,
11
64516
3272
J'ai appuyé sur tous les boutons qu'on m'a dit.
01:07
but I've still spent 18 hours on hold.
12
67812
3163
mais je reste toujours 18 heures en attente.
01:10
It's not enough your software crashed my Mac,
13
70999
2977
Comme si c'était pas suffisant votre programme a fait planter mon Mac et
01:14
and it constantly hangs and bombs --
14
74000
3537
il plante et replante constamment -- il a effacé mes ROMS! Maintenant le Mac
01:17
it erased my ROMs!
15
77561
2560
01:20
Now the Mac makes the sounds of silence.
16
80145
4341
fait le son du silence.
01:25
In my dreams I fantasize
17
85309
3333
Dans mes rêves je fantasme
01:28
of wreaking vengeance on you guys.
18
88666
3575
d'abattre ma vengeance sur vous les gars.
01:32
Say your motorcycle crashes.
19
92265
3475
Disons que vous avez un accident de moto
01:35
Blood comes gushing from your gashes.
20
95764
3307
du sang jailli de vos entrailles. Avec vos dernières forces,
01:39
With your fading strength, you call 9-1-1 and you pray for a trained MD.
21
99095
6583
vous appelez le 9-1-1 et vous priez pour un médecin experimenté. Mais vous m'avez moi
01:45
But you get me.
22
105702
1620
01:47
(Laughter)
23
107346
1443
(Rires)
01:48
And you listen to the sounds of silence.
24
108813
4198
et vous écoutez le son du silence.
01:53
(Music)
25
113035
2889
01:55
(Applause)
26
115948
2198
(Applaudissements)
Merci. Bonsoir et bienvenue au
01:58
Thank you.
27
118170
1151
01:59
Good evening and welcome to:
28
119345
1348
02:00
"Spot the TED Presenter Who Used to Be a Broadway Accompanist."
29
120717
2988
"Trouvez le présentateur TED qui était avant un accompagnateur sur Broadway"
02:03
(Laughter)
30
123729
1138
(Rires)
02:04
When I was offered the Times column six years ago,
31
124891
3515
OK. Quand on m'a proposé d'écrire pour le Times il y a 6 ans,
02:08
the deal was like this:
32
128430
1208
l'arrangement était le suivant: on m'enverrait les gadgets, les plus cool, les plus demandés, et les plus tendance.
02:09
you'll be sent the coolest, hottest, slickest new gadgets.
33
129662
3379
02:13
Every week, it'll arrive at your door.
34
133065
1911
Chaque semaine ils arriveraient chez moi.
02:15
You get to try them out, play with them, evaluate them
35
135000
2653
Pour que je les essaie, joue avec, et que je les évalue
02:17
until the novelty wears out, before you have to send them back,
36
137677
3072
jusqu'à ce que la nouveauté s'estompe, avant de les renvoyer.
02:20
and you'll get paid for it.
37
140773
1327
Et je serais payé pour ça. Je pouvais y réfléchir, si je voulais.
02:22
You can think about it, if you want.
38
142124
2498
02:24
So, I've always been a technology nut, and I absolutely love it.
39
144646
4625
Bon j'ai toujours été un fou de technologie, et j'adore toujours autant ça.
02:29
The job, though, came with one small downside, and that is,
40
149295
2937
À part que le boulot est venu avec un petit désagrément. Et c'était que,
02:32
they intended to publish my email address at the end of every column.
41
152256
4720
ils avaient l'intention de publier mon adresse email a la fin de chaque article.
02:37
And what I've noticed is -- first of all, you get an incredible amount of email.
42
157840
5215
Et ce que j'ai remarqué c'est -- d'abord, vous recevez un nombre incroyable d'emails.
02:43
If you ever are feeling lonely,
43
163079
1735
Si jamais vous vous sentez seul,
02:44
get a New York Times column,
44
164838
1380
écrivez pour le New York Times, parce que vous aller recevoir des centaines et
02:46
because you will get hundreds and hundreds and hundreds of emails.
45
166242
3134
des centaines et des centaines d'emails. Et l'email que je reçois le plus
02:49
And the email I'm getting a lot today is about frustration.
46
169400
3576
ces jours traite de frustration.
02:53
People are feeling like things --
47
173000
3349
Les gens ont le sentiment que les choses -- OK,
02:56
Ok, I just had an alarm come up on my screen.
48
176373
2310
juste un message d'alarme sur mon écran. Heureusement vous ne le voyez pas.
02:58
Lucky you can't see it.
49
178707
1389
03:00
People are feeling overwhelmed.
50
180120
1499
Les gens ont le sentiment d'être dépassés. Que c'est trop de technologie, trop vite.
03:01
They're feeling like it's too much technology, too fast.
51
181643
2620
03:04
It may be good technology,
52
184287
1689
C'est peut-être de la bonne technologie,
03:06
but I feel like there's not enough of a support structure.
53
186000
2988
mais j'ai l'impression qu'il n'y a pas assez de structure de support.
03:09
There's not enough help.
54
189012
1582
Il n'y a pas assez d'aide. Il n'y a pas assez de recherche
03:10
There's not enough thought put into the design of it
55
190618
2446
mise dans le design pour le rendre facile et agréable à utiliser.
03:13
to make it easy and enjoyable to use.
56
193088
1930
03:15
One time I wrote a column about my efforts to reach Dell Technical Support,
57
195042
3988
Une fois j'ai écrit un article sur mes efforts pour joindre
l’assistance technique de Dell. Et en 12 heures,
03:19
and within 12 hours, there were 700 messages
58
199054
4089
il y a eu plus de 700 messages de lecteurs sur le forum
03:23
from readers on the feedback boards on the Times website,
59
203167
3191
sur le site web du Times, d'utilisateurs disant, "Moi aussi!" et,
03:26
from users saying,
60
206382
1892
03:28
""Me too, and here's my tale of woe."
61
208298
2414
"Voici mon expérience malheureuse." J'appelle ça la rage du logiciel.
03:30
I call it "software rage."
62
210736
2386
03:33
And man, let me tell you,
63
213146
1199
Et laissez moi vous dire, celui qui arrivera à transformer en argent
03:34
whoever figures out how to make money off of this frustration will --
64
214369
4423
cette frustration va --
03:38
Oh, how did that get up there? Just kidding.
65
218816
2281
oh, d'où ça sort? Je plaisante.
03:41
(Laughter)
66
221121
1148
(Rires)
03:42
Ok, so why is the problem accelerating?
67
222293
2879
Ok, bon pourquoi est-ce que le problème s'accélère ? Et une partie du problème est,
03:45
And part of the problem is, ironically,
68
225196
1965
ironiquement, parce que l'industrie a fait tellement de recherche
03:47
because the industry has put so much thought
69
227185
2095
03:49
into making things easier to use.
70
229304
1953
pour rendre les choses plus simples à utiliser.
03:51
I'll show you what I mean.
71
231281
1601
Je vais vous montrer ce que je veux dire.
03:52
This is what the computer interface used to look like, DOS.
72
232906
4435
Voici à quoi ressemblait l'interface d'un ordinateur, DOS.
03:57
Over the years, it's gotten easier to use.
73
237365
2834
Au fil du temps c'est devenu plus simple à utiliser.
04:00
This is the original Mac operating system.
74
240223
2556
Voici le système d'exploitation Mac d'origine.
04:02
Reagan was President. Madonna was still a brunette.
75
242803
3111
Reagan était président. Madonna était encore brune.
04:05
And the entire operating system --
76
245938
1729
Et tout le système d'exploitation --
04:07
this is the good part -- the entire operating system fit in 211 k.
77
247691
5160
attention -- tout le système d'exploitation tenait dans 211k.
04:12
You couldn't put the Mac OS X logo in 211 k!
78
252875
3102
Le logo de Mac OS 10 ne tiendrait pas dans 211k!
04:16
(Laughter)
79
256001
1612
(Rires)
04:17
So the irony is, that as these things became easier to use,
80
257637
3803
Et l'ironie c'est que comme ces choses devenaient plus faciles à utiliser
04:21
a less technical, broader audience was coming into contact
81
261464
3856
un public moins technique et plus large entrait en contact
04:25
with this equipment for the first time.
82
265344
1945
avec cet équipement pour la première fois.
04:27
I once had the distinct privilege of sitting in on the Apple call center
83
267313
5665
J'ai eu une fois le privilège de rester au centre d'appel d'Apple toute une journée.
04:33
for a day.
84
273002
1160
04:34
The guy had a duplicate headset for me to listen to.
85
274186
2790
Le gars avait un deuxième casque pour que je puisse entendre.
04:37
And the calls that -- you know how they say,
86
277000
3526
Les appels qui -- vous savez ce qu'ils disent,
04:40
"Your call may be recorded for quality assurance?"
87
280550
2730
"Votre appel peut être enregistré pour les besoins de la formation?"
04:43
Uh-uh.
88
283304
1269
Mm-Mmm. Votre appel peut être enregistré
04:44
Your call may be recorded
89
284597
1379
04:46
so that they can collect the funniest dumb user stories
90
286000
2668
pour qu'ils puissent avoir les histoires les plus drôles d'utilisateurs stupides
04:48
and pass them around on a CD.
91
288692
1491
et se les passer sur CD.
04:50
(Laughter)
92
290207
1040
(Rires)
04:51
Which they do.
93
291271
1705
Ce qu'ils font.
04:53
(Laughter)
94
293000
1592
(Rires)
04:54
And I have a copy.
95
294616
1222
Et j'ai une copie.
04:55
(Laughter)
96
295862
1023
04:56
It's in your gift bag. No, no.
97
296909
2094
(Rires)
C'est dans votre sac-cadeau. Non, non.
04:59
With your voices on it!
98
299027
2171
Votre voix est dessus.
05:01
So, some of the stories are just so classic, and yet so understandable.
99
301222
5159
Certaines histoires sont tellement classiques, et pourtant si compréhensibles.
05:06
A woman called Apple to complain that her mouse was squeaking.
100
306405
3343
Une dame a appelé Apple pour se plaindre
que sa souris grinçait -- qu'elle émettait un son grinçant.
05:09
Making a squeaking noise.
101
309772
1222
05:11
And the technician said,
102
311018
1170
Et le technicien a dit, "Bon, madame, qu'est-ce que vous voulez dire par votre souris grince?"
05:12
"Well, ma'am, what do you mean your mouse is squeaking?"
103
312212
2651
05:14
She says, "All I can tell you is that it squeaks louder,
104
314887
2643
Elle a dit, "Tout ce que je peux vous dire c'est que
plus vite je la bouge sur l'écran plus elle grince fort
05:17
the faster I move it across the screen."
105
317554
2610
05:20
(Laughter)
106
320188
2071
(Rires)
05:22
And the technician's like,
107
322283
1262
Et le technicien étonné, "Madame, vous avez la souris contre l'écran?"
05:23
"Ma'am, you've got the mouse up against the screen?"
108
323569
3150
05:26
She goes, "Well, the message said, 'Click here to continue.'"
109
326743
3093
Elle répond, "Bon, le message disait, 'cliquer ici pour continuer.'"
05:29
(Laughter)
110
329860
3065
(Rires)
05:32
Well, if you like that one -- how much time have we got?
111
332949
3849
Bon si vous aimez celle-là, combien de temps avons-nous ?
05:36
Another one, a guy called -- this is absolutely true --
112
336822
2672
Une autre, un gars a appelé. Ceci est véridique!
05:39
his computer had crashed, and he told the technician
113
339518
2458
Son ordinateur avait planté, et il a dit au technicien
05:42
he couldn't restart it, no matter how many times he typed "11."
114
342000
4194
qu'il ne pouvait pas redémarrer peut importe combien de fois il tapait 11.
05:46
And the technician said, "What? Why are you typing 11?"
115
346218
3150
Et le technicien a dit, "Quoi? Pourquoi êtes vous en train de taper 11?" Et il a dit,
05:49
He said, "The message says, 'Error Type 11.'"
116
349392
3584
"Le message dit, 'Erreur Type (taper) 11.'"
05:53
(Laughter)
117
353000
4375
(Rires)
05:57
So, we must admit
118
357399
2905
Bon on doit admettre qu'une partie de la faute est dûe à l'utilisateur.
06:00
that some of the blame falls squarely at the feet of the users.
119
360328
3904
06:05
But why is the technical overload crisis,
120
365573
2403
Mais pourquoi est-ce que la crise technique,
06:08
the complexity crisis, accelerating now?
121
368000
2580
la crise de complexité, s'accélère maintenant? Dans le monde du matériel,
06:10
In the hardware world, it's because we the consumers want
122
370604
2779
c'est parce que nous consommateurs voulons que tout soit toujours plus petit.
06:13
everything to be smaller, smaller, smaller.
123
373407
2184
06:15
So the gadgets are getting tinier and tinier,
124
375615
2563
Donc les gadgets deviennent minuscules
06:18
but our fingers are essentially staying the same size.
125
378202
2603
mais nos doigts restent toujours de la même taille.
06:20
So it gets to be more and more of a challenge.
126
380829
2147
C'est donc toujours plus difficile.
06:23
Software is subject to another primal force:
127
383000
2096
Le logiciel est sujet à une autre force primaire:
06:25
the mandate to release more and more versions.
128
385120
2589
Le mandat de publier toujours plus de versions.
06:27
When you buy a piece of software,
129
387733
1596
Quand on achète un logiciel, ce n'est pas comme acheter un vase
06:29
it's not like buying a vase or a candy bar, where you own it.
130
389353
2888
ou un bonbon, que l'on possède.
06:32
It's more like joining a club, where you pay dues every year,
131
392265
3368
C'est plus comme adhérer à un club où l'on paie la cotisation chaque année.
06:35
and every year, they say,
132
395657
1255
Et chaque année, ils disent,
06:36
"We've added more features, and we'll sell it to you for $99."
133
396936
4040
"Nous avons ajouté plus de fonctions et nous allons vous les vendre pour 99 dollars"
06:41
I know one guy who's spent $4,000 just on Photoshop over the years.
134
401000
4976
Je connais un gars qui a dépensé 4000 dollars rien que sur Photoshop au fil des ans.
06:46
And software companies make 35 percent of their revenue
135
406000
2839
Et les éditeurs de logiciels tirent 35 pour cent de leurs revenus
06:48
from just these software upgrades.
136
408863
1756
rien que de ces mises à jour.
06:50
I call it the Software Upgrade Paradox --
137
410643
2875
J'appelle ça le Paradoxe de la Mise à Jour --
06:53
which is that if you improve a piece of software enough times,
138
413542
3849
qui est que si on améliore un logiciel suffisamment de fois,
06:57
you eventually ruin it.
139
417415
1495
au final on le ruine.
06:58
I mean, Microsoft Word was last just a word processor in, you know,
140
418934
4165
Je veux dire, Microsoft Word était juste un traitement de texte, vous savez,
07:03
the Eisenhower administration.
141
423123
1566
pendant l'administration Eisenhower.
07:04
(Laughter)
142
424713
1048
07:05
But what's the alternative?
143
425785
1363
(Rires)
Mais quelle est l'alternative? Microsoft a fait l'essai. Ils ont dit,
07:07
Microsoft actually did this experiment.
144
427172
2012
07:09
They said, "Well, wait a minute.
145
429208
1548
07:10
Everyone complains that we're adding so many features.
146
430780
2548
"Bon, attendez une minute. Tout le monde se plaint que nous ajoutons trop de fonctions.
Créons un traitement de texte qui est seulement un traitement de texte.
07:13
Let's create a word processor that's just a word processor:
147
433352
2799
07:16
Simple, pure; does not do web pages, is not a database."
148
436175
3229
Simple, pur, il ne fait pas de pages web, ce n'est pas une base de données."
07:19
And it came out, and it was called Microsoft Write.
149
439428
3406
Et c'est sorti. Cela s'appelait Microsoft Write.
07:22
And none of you are nodding in acknowledgment, because it died.
150
442858
3118
Et personne de vous n'approuve de la tête, parce que c'est mort.
07:26
It tanked. No one ever bought it.
151
446000
1976
Ce fut un flop. Personne ne l'a jamais acheté.
07:28
I call this the Sport Utility Principle.
152
448000
2403
J'appelle ça le Principe de l'Utilitaire Sportif. Les gens aiment s'entourer
07:30
People like to surround themselves with unnecessary power, right?
153
450427
4240
de puissance inutile, pas vrai?
07:34
They don't need the database and the website, but they're like,
154
454691
3309
Ils n'ont pas besoin de la base de données et du site web, mais ils se disent,
07:38
"Well, I'll upgrade, because, I might, you know, I might need that someday."
155
458024
3952
"Bon, je vais mettre à jour, car, je pourrais, vous savez. Je pourrais en avoir besoin un jour!"
07:42
So the problem is: as you add more features, where are they going to go?
156
462000
3558
Donc, le problème est, quand vous ajoutez des fonctions, où est-ce qu'elles vont aller?
07:45
Where are you going to stick them? You only have so many design tools.
157
465582
4140
Où est-ce que vous allez les mettre? Vous avez un nombre limité d'options.
07:49
You can do buttons, you can do sliders, pop-up menus, sub-menus.
158
469746
3992
Boutons, glissières, menus déroulants, sous-menus.
07:53
But if you're not careful about how you choose,
159
473762
3025
Mais si vous ne faites pas attention, vous vous retrouvez avec ça.
07:56
you wind up with this.
160
476811
1165
07:58
(Laughter)
161
478000
1747
(Rires)
07:59
This is an un-retouched -- this is not a joke --
162
479771
2832
Ceci n'a pas été retouché -- ce n'est une blague -- photo non retouchée de Microsoft Word,
08:02
un-retouched photo of Microsoft Word,
163
482627
2262
08:04
the copy that you have, with all the toolbars open.
164
484913
2834
la copie que vous avez, avec toutes les barres de fonctions ouvertes.
08:07
You've obviously never opened all the toolbars,
165
487771
3322
Vous ne les avez apparemment jamais toutes ouvertes
08:11
but all you have to type in is this little, teeny window down here.
166
491117
4742
et tout ce qui vont reste pour taper c'est cette petite, minuscule fenêtre ici en bas.
08:15
(Laughter)
167
495883
2559
(Rires)
08:18
And we've arrived at the age of interface matrices,
168
498466
3445
Et nous sommes arrivé a l'ère des interfaces matricielles, où il y a
08:21
where there are so many features and options,
169
501935
2142
tellement de fonctions et d'options, que vous avez besoin de deux dimensions, vous savez.
08:24
you have to do two dimensions, you know:
170
504101
1920
Une verticale et une horizontale. Vous les gars vous vous êtes tous plaints
08:26
a vertical and a horizontal.
171
506045
1343
08:27
You guys all complain
172
507412
1157
08:28
about how Microsoft Word is always bulleting your lists
173
508593
2738
de Microsoft Word qui numérote vos liste et souligne vos liens automatiquement.
08:31
and underlining your links automatically.
174
511355
2094
08:33
The off switch is in there somewhere.
175
513473
3135
Le bouton d'arrêt est quelque part par là.
08:36
I'm telling you -- it's there.
176
516632
1579
Je vous dis, il est là!
08:38
Part of the art of designing a simple, good interface,
177
518235
3244
Une partie de l'art de concevoir une bonne, et simple interface,
08:41
is knowing when to use which one of these features.
178
521503
3484
c'est de savoir quand utiliser chacune de ces fonctions.
08:45
So, here is the log-off dialogue box for Windows 2000.
179
525011
3525
Donc voici la fenêtre d'arrêt de Windows 2000.
08:48
There are only four choices,
180
528560
2500
Il y a seulement quatre choix.
alors pourquoi sont-ils dans un menu déroulant?
08:51
so why are they in a pop-up menu?
181
531084
3056
08:54
It's not like the rest of the screen is so full of other components
182
534164
3316
Ce n'est pas comme si le reste de l'écran était tellement plein d'autres composants
08:57
that you need to collapse the choices.
183
537504
2472
que vous avez besoin de fusionner les choix
09:00
They could have put them all out in view.
184
540000
1976
Ils auraient pu tous les rendre visibles.
09:02
Here's Apple's take on the exact same dialogue box.
185
542000
2976
Voici la vision d'Apple sur la même fenêtre.
09:05
(Applause)
186
545000
1403
(Applaudissements)
09:06
Thank you -- yes, I designed the dialogue box. No, no.
187
546427
3549
Merci -- oui, j'ai conçu la fenêtre de dialogue. Non, non, non.
09:10
Already, we can see that Apple and Microsoft
188
550000
2615
Déjà, nous pouvons voir qu'Apple et Microsoft
09:12
have a severely divergent approach to software design.
189
552639
3337
ont une approche sévèrement divergente du design de logiciels.
09:16
Microsoft's approach to simplicity tends to be:
190
556799
3333
La simplicité selon Microsoft ressemble plutôt à:
09:20
let's break it down; let's just make it more steps.
191
560156
2820
on va le fractionner, on va inclure plus d'étapes
09:23
There are these "wizards" everywhere.
192
563000
1976
Et il y a ces assistants partout.
09:25
And you know, there's a new version of Windows coming out this fall.
193
565000
3239
Et vous savez, une nouvelle version de Windows sort cet automne.
09:28
If they continue at this pace, there's absolutely no telling
194
568263
3055
S’ils continuent à ce rythme, personne ne peut dire
où ils vont finir.
09:31
where they might wind up.
195
571342
2146
09:33
[Welcome to the Type a Word Wizard]
196
573512
2338
(Applaudissements)
09:35
(Laughter)
197
575874
1168
09:37
(Applause)
198
577066
3290
09:40
"Welcome to the Type a Word Wizard."
199
580380
1785
Bienvenue à l'assistant Taper-Un-Mot. OK, J'accroche. Cliquons sur suivant pour continuer.
09:42
Ok, I'll bite.
200
582189
1215
09:43
Let's click "Next" to continue.
201
583428
2548
09:46
(Laughter)
202
586000
2303
(Applaudissements)
09:48
(Applause)
203
588327
1847
09:50
From the drop-down menu, choose the first letter you want to type. Ok.
204
590198
3350
À partir du menu déroulant choisissez la première lettre à taper. OK.
09:53
(Laughter)
205
593572
2333
(Rires)
09:55
So there is a limit that we don't want to cross.
206
595929
2539
Il y a donc une limite qu'il ne faut pas franchir. Alors quelle est la solution?
09:58
So what is the answer?
207
598492
1151
09:59
How do you pack in all these features in a simple, intelligent way?
208
599667
4076
Comment intégrer toutes ces fonctions d'une manière intelligente et simple?
10:03
I believe in consistency, when possible,
209
603767
2705
Je crois dans la cohérence quand c'est possible,
10:06
real-world equivalents,
210
606496
1302
équivalents réels, dossiers poubelle quand c'est possible, surtout étiqueter les choses
10:07
trash can folder, when possible, label things, mostly.
211
607822
3223
10:11
But I beg of the designers here
212
611069
2176
Mais je supplie ici les développeurs d'enfreindre
10:13
to break all those rules if they violate the biggest rule of all,
213
613269
3571
toutes ces règles si elles violent la plus grande règle de toutes,
10:16
which is intelligence.
214
616864
1189
qui est l'intelligence. Maintenant qu'est ce que je veux dire par là?
10:18
Now what do I mean by that?
215
618077
1303
10:19
I'm going to give you some examples
216
619404
1691
Je vais donner un exemple où l'intelligence fait que quelque chose
10:21
where intelligence makes something not consistent, but it's better.
217
621119
3332
n'est pas cohérent, mais mieux.
10:24
If you are buying something on the web,
218
624475
2387
Si vous achetez quelque chose sur le web, vous êtes censé mettre votre adresse et
10:26
you're supposed to put in your address,
219
626886
1881
10:28
and you're supposed to choose what country you're from, ok?
220
628791
2834
vous êtes supposé choisir de quel pays vous êtes, ok?
10:31
There are 200 countries in the world.
221
631649
1778
Il y a 200 pays dans le monde. On aime à penser de l'Internet que c'est un village global
10:33
We like to think of the Internet as a global village.
222
633451
2508
10:35
I'm sorry; it's not one yet.
223
635983
1371
Je suis désolé, ça ne l'est pas encore.
10:37
It's mainly like, the United States, Europe, and Japan.
224
637378
2604
C'est principalement, les États-Unis, l'Europe et le Japon.
Donc pourquoi les États-Unis sont-ils dans les "U"?
10:40
So why is "United States" in the "U"s?
225
640006
2351
10:42
(Laughter)
226
642381
1366
(Rires)
10:43
You have to scroll, like, seven screensful to get to it.
227
643771
2929
Vous devez faire défiler, comme sept écrans complets pour y arriver.
10:46
Now, it would be inconsistent to put "United States" first,
228
646724
3252
Maintenant ce ne serait pas cohérent de mettre les États-Unis en premier,
10:50
but it would be intelligent.
229
650000
1471
mais ça serait intelligent. Celui-là a été abordé avant,
10:51
This one's been touched on before,
230
651495
2633
10:54
but why in God's name do you shut down a Windows PC
231
654152
3824
mais pourquoi est-ce que vous éteignez un PC Windows en cliquant
10:58
by clicking a button called "Start?"
232
658000
2399
sur un bouton appelé "Démarrer?"
11:00
(Laughter)
233
660423
4068
(Rires)
11:04
Here's another pet one of mine: you have a printer.
234
664515
3461
Voici un autre de mes favoris: vous avez une imprimante.
11:08
Most of the time, you want to print one copy of your document,
235
668000
3869
La plupart du temps, vous voulez imprimer seulement une copie de votre document,
11:11
in page order, on that printer.
236
671893
2252
dans l'ordre, sur cette imprimante.
11:14
So why in God's name do you see this every time you print?
237
674169
4260
Alors pourquoi est-ce que vous voyez chaque fois ça?
11:18
It's like a 747 shuttle cockpit.
238
678794
2468
C'est comme un cockpit de 747.
11:21
(Laughter)
239
681286
1563
(Rires)
11:22
And one of the buttons at the bottom, you'll notice, is not "Print."
240
682873
3768
Et un des boutons en bas, vous le remarquerez, n'est pas "Imprimer."
11:26
(Laughter)
241
686665
4311
(Rires)
11:31
(Applause)
242
691000
3270
(Applaudissements)
11:34
Now, I'm not saying that Apple is the only company who has embraced
243
694294
3929
Maintenant, je ne dis pas qu'Apple est la seule compagnie qui a adopté
11:38
the cult of simplicity.
244
698247
2556
le culte de la simplicité.
11:40
Palm is also, especially in the old days, wonderful about this.
245
700827
2980
Palm aussi, spécialement dans l'ancien temps, ils étaient formidable pour ça.
11:43
I actually got to speak to Palm when they were flying high in the '90s,
246
703831
3358
Je suis allé parler chez Palm quand ils étaient populaires dans les années 90,
et après la présentation, j'ai rencontré un des employés.
11:47
and after the talk, I met one of the employees.
247
707213
2204
11:49
He says, "Nice talk." And I said, "Thank you. What do you do here?"
248
709441
3181
Il a dit, "jolie présentation." Et j'ai dit, "Merci, quel est votre rôle ici?"
Il a dit, "Je suis un compteur de taps."
11:52
He said, "I'm a tap counter." I'm like, "You're a what?"
249
712646
2641
Étonné, "Vous êtes quoi?" Il continue, "En fait, Jeff Hawkins, le président, dit,
11:55
He goes, "Well Jeff Hawkins, the CEO, says,
250
715311
2032
11:57
'If any task on the Palm Pilot takes more than three taps of the stylus,
251
717367
4209
'Si n'importe quelle tâche sur le Palm Pilot prend plus de trois taps du stylet,
12:01
it's too long, and it has to be redesigned.'
252
721600
2998
c'est trop long, et doit être repensé.' Donc je suis le compteur de taps."
12:04
So I'm the tap counter."
253
724622
1354
12:06
So, I'm going to show you an example
254
726414
1762
Je vais donc vous montrer un exemple d'une compagnie qui n'a pas
12:08
of a company that does not have a tap counter.
255
728200
2622
12:10
(Laughter)
256
730846
1263
de compteur de taps.
12:12
This is Microsoft Word.
257
732133
1571
Ceci est Microsoft Word, OK. Pour créer un nouveau document vierge dans Word
12:13
Ok, when you want to create a new blank document in Word --
258
733728
4134
12:17
it could happen.
259
737886
1152
-- ça peut arriver!
12:19
(Laughter)
260
739062
5348
(Rires)
12:24
You go up to the "File" menu and you choose "New."
261
744434
3459
Vous allez dans le menu Fichier et vous choisissez "Nouveau." Maintenant,
12:27
Now, what happens when you choose "New?"
262
747917
2199
Qu'est-ce qui se passe quand vous choisissez "nouveau?" Est-ce que vous créez un nouveau document vierge?
12:30
Do you get a new blank document?
263
750140
2029
12:32
You do not.
264
752193
1191
Non pas du tout.
12:33
On the opposite side of the monitor, a task bar appears,
265
753408
4691
À l'opposé de l'écran, une fenêtre apparait, et quelque part
12:38
and somewhere in those links -- by the way, not at the top --
266
758123
3762
dans ces liens -- et bien sûr pas tout en haut -- quelque part dans ces liens
12:41
somewhere in those links is a button that makes you a new document.
267
761909
4444
il y a un bouton qui vous crée un nouveau document.
12:46
Ok, so that is a company not counting taps.
268
766377
2993
Ok, ceci est donc une compagnie qui ne compte pas les taps.
12:49
You know, I don't want to just stand here and make fun of Microsoft ...
269
769394
3804
Vous savez, je ne veux pas seulement être là pour plaisanter sur Microsoft.
Public: Allez-y.
12:53
Yes, I do.
270
773222
1302
David Pogue: Oui je le veux.
12:54
(Laughter)
271
774548
1428
(Rires)
12:56
(Applause)
272
776000
3595
(Applaudissements)
12:59
The Bill Gates song!
273
779619
1374
La chanson de Bill Gates!
13:01
(Piano music)
274
781017
1428
13:02
I've been a geek forever
275
782469
3435
J'ai depuis toujours été un fou d'informatique et j'ai écrit le tout premier DOS.
13:05
and I wrote the very first DOS.
276
785928
2240
13:10
I put my software and IBM together;
277
790168
3535
J'ai mis mon logiciel et IBM ensemble;
13:13
I got profit and they got the loss.
278
793727
3249
J'ai eu les profits et ils ont eu les pertes.
13:17
(Laughter)
279
797000
2678
(Rires)
13:19
I write the code that makes the whole world run.
280
799702
4618
J'écris le code qui fait tourner le monde entier.
13:24
I'm getting royalties from everyone.
281
804344
4413
Je reçois des droits d’auteurs de tout le monde.
13:28
Sometimes it's garbage, but the press is snowed.
282
808781
4626
Des fois, c'est pourri mais la presse est impressionnée.
13:33
You buy the box; I'll sell the code.
283
813431
2569
Vous achetez la boite, je vends le code.
13:39
Every software company is doing Microsoft's R&D.
284
819113
4863
Toutes les compagnies font de la recherche pour Microsoft.
13:44
You can't keep a good idea down these days.
285
824000
4132
Vous ne pouvez plus garder une bonne idée secrète de nos jours.
13:48
Even Windows is a hack.
286
828156
2179
Même Windows est une copie. On est vaguement basés sur le Mac.
13:50
We're kind of based loosely on the Mac.
287
830359
2326
13:52
So it's big, so it's slow. You've got nowhere to go.
288
832709
2708
C'est si gros, c'est si lent. Vous n'avez nulle part où aller. Je ne le fais pas pour la reconnaissance;
13:55
I'm not doing this for praise.
289
835441
2535
13:58
I write the code that fits the world today.
290
838642
4286
J'écris le code qui plaît au monde aujourd'hui.
14:03
Big mediocrity in every way.
291
843483
3706
D'une médiocrité absolue,
14:07
We've entered planet domination mode.
292
847704
4272
Nous sommes entrés dans un mode de domination de la planète
14:12
You'll have no choice; you'll buy my code.
293
852000
3522
Vous n'aurez pas le choix, vous achèterez mon code.
14:17
I am Bill Gates and I write the code.
294
857902
5098
Je suis Bill Gates et j'écris le code.
14:25
(Applause)
295
865173
6941
(Applaudissements)
14:33
But actually, I believe there are really two Microsofts.
296
873000
2702
Mais en fait, je pense qu'il y a vraiment deux Microsofts.
14:35
There's the old one, responsible for Windows and Office.
297
875726
3079
Il y a l'ancien, responsable de Windows et Office.
14:38
They're dying to throw the whole thing out and start fresh, but they can't.
298
878829
4014
Ils meurent d'envie de tout balancer et recommencer à zéro
14:42
They're locked in, because so many add-ons and other company stuff
299
882867
3700
mais ils ne peuvent pas. Ils sont coincés, car il y a tellement d'ajouts
et de choses maison qui les condamnent à rester sur le vieux châssis de 1982.
14:46
locks into the old 1982 chassis.
300
886591
2621
14:49
But there's also a new Microsoft,
301
889236
1590
Mais il y a aussi un nouveau Microsoft qui est vraiment en train de faire
14:50
that's really doing good, simple interface designs.
302
890850
3491
des design d'interfaces bons et simples.
14:54
I liked the Media Center PC.
303
894365
1556
J'aime le PC Media Center. J'ai aimé la montre Microsoft SPOT.
14:55
I liked the Microsoft SPOT Watch.
304
895945
1756
14:57
The Wireless Watch flopped miserably in the market,
305
897725
2953
La montre sans fil a été un terrible échec dans le marché,
15:00
but it wasn't because it wasn't simply and beautifully designed.
306
900702
3048
mais ce n'était pas qu'elle n'était pas simplement et élégamment faite.
15:03
But let's put it this way:
307
903774
1246
Mettons les choses en perspective: payeriez-vous
15:05
would you pay $10 a month to have a watch
308
905044
2491
10 dollars par mois pour avoir une montre qui doit être rechargée chaque nuit,
15:07
that has to be recharged every night like your cell phone,
309
907559
3258
15:10
and stops working when you leave your area code?
310
910841
2539
comme votre mobile, et qui s'arrête de fonctionner quand vous quittez votre code postal?
15:13
(Laughter)
311
913404
2598
(Rires)
Les signes peuvent indiquer que la période de complexité va seulement empirer.
15:16
So, the signs might indicate
312
916026
2501
15:18
that the complexity crunch is only going to get worse.
313
918551
2837
15:21
So is there any hope?
314
921412
1653
Reste-t-il encore un espoir? Les écrans deviennent plus petits.
15:23
The screens are getting smaller, people are illuminating,
315
923089
2699
Les gens sont en train d'éliminer les manuels dans les boites.
15:25
putting manuals in the boxes,
316
925812
1397
15:27
things are coming out at a faster pace.
317
927233
2743
Les choses sortent à une cadence plus rapide.
15:30
It's funny -- when Steve Jobs came back to Apple in 1997,
318
930000
3393
C'est marrant -- quand Steve Jobs est revenu à Apple en 1997,
15:33
after 12 years away, it was the MacWorld Expo --
319
933417
2825
après être parti pendant 12 ans, c'était l'exposition Macworld.
15:36
he came to the stage in that black turtleneck and jeans,
320
936266
3142
Il arriva sur la scène dans son col roulé noir et ses jeans, et
15:39
and he sort of did this.
321
939432
1152
il a fait quelque chose comme ça. La foule était en délire, mais
15:40
The crowd went wild, but I had just seen --
322
940608
2368
15:43
I'm like, where have I seen this before?
323
943000
1926
Je me dis, où est ce que j'ai vu ça avant? Je venais de voir le film "Evita" --
15:44
I had just seen the movie "Evita" --
324
944950
1809
15:46
(Laughter)
325
946783
3085
(Rires)
15:49
with Madonna,
326
949892
1158
-- avec Madonna, et je me suis dit, vous savez quoi, je dois en faire une sur Steve Jobs.
15:51
and I'm like, you know what?
327
951074
1748
15:52
I've got to do one about Steve Jobs.
328
952846
3097
15:55
(Music)
329
955967
1008
15:56
It won't be easy. You'll think I'm strange.
330
956999
3016
Ce ne sera pas facile. Vous pensez que je suis bizarre.
16:00
(Laughter)
331
960039
1144
16:01
When I try to explain why I'm back,
332
961207
2309
Quand j'essaie d'expliquer pourquoi je suis revenu
16:03
after telling the press Apple's future is black.
333
963540
3091
après avoir dit à la presse que le futur d'Apple est noir.
16:06
You won't believe me.
334
966655
2595
Vous ne me croirez pas.
16:09
All that you see is a kid in his teens who started out in a garage
335
969274
4702
Tout ce que vous voyez c'est un ado qui a démarré dans un garage
16:14
with only a buddy named Woz.
336
974000
2976
avec rien qu'un pote nommé Woz.
16:17
(Laughter)
337
977000
1552
(Rires)
16:18
You try rhyming with garage!
338
978576
1733
Essayez de rimer avec garage!
16:20
(Laughter)
339
980333
2442
(Rires)
16:22
Don't cry for me, Cupertino.
340
982799
2875
Ne pleure pas pour moi, Cupertino.
16:25
(Laughter)
341
985698
1322
(Rires)
La vérité c'est, que je ne t'ai jamais laissé.
16:27
The truth is, I never left you.
342
987044
2932
(Rires)
16:30
I know the ropes now, know what the tricks are.
343
990000
3535
Je connais les ficelles maintenant, je sais quels sont les trucs.
16:33
I made a fortune over at Pixar.
344
993559
3417
J'ai fait fortune grâce à Pixar.
16:37
(Laughter)
345
997000
1039
(Rires)
16:38
Don't cry for me, Cupertino.
346
998063
2651
Ne pleure pas pour moi, Cupertino. J'ai toujours une vision très claire
16:41
I've still got the drive and vision.
347
1001182
3313
16:44
I still wear sandals in any weather.
348
1004519
3452
Je porte toujours des sandales pendant n'importe quel temps. C'est juste que ces jours,
16:47
It's just that these days,
349
1007995
1981
16:50
they're Gucci leather.
350
1010000
1976
c'est du cuir Gucci.
16:52
(Laughter)
351
1012000
1976
(Rires)
16:54
(Applause)
352
1014000
6908
(Applaudissements)
17:01
Thank you.
353
1021258
1158
17:02
So Steve Jobs had always believed in simplicity and elegance and beauty.
354
1022815
4708
Merci. Donc Steve Jobs a toujours cru dans la simplicité
l'élégance et la beauté. Et à dire vrai
17:07
And the truth is,
355
1027547
1897
17:09
for years I was a little depressed,
356
1029468
2128
pendant des années j'étais un peu déprimé. C'était évident que les Américains n'y accordaient aucun prix,
17:11
because Americans obviously did not value it,
357
1031620
2273
17:13
because the Mac had three percent market share,
358
1033917
2277
parce que le Mac avait trois pour cent de part de marché,
17:16
Windows had 95 percent market share --
359
1036218
1857
Windows avait 95 pour cent de part de marché.
17:18
people did not think it was worth putting a price on it.
360
1038099
2877
Les gens ne pensaient pas que ça valait la peine de payer pour ça..
17:21
So I was a little depressed.
361
1041000
1791
Donc j'étais un peu déprimé, et puis j'ai entendu la présentation d’Al Gore, et j'ai réalisé
17:22
And then I heard Al Gore's talk,
362
1042815
1557
17:24
and I realized I didn't know the meaning of depressed.
363
1044396
2539
que je ne savais pas ce que déprimé veut dire.
17:26
(Laughter)
364
1046959
1017
(Rires)
Mais en fait il s’est avéré que j'avais tort, d'accord ? Car l'iPod est arrivé,
17:28
But it turns out I was wrong, right?
365
1048000
1737
17:29
Because the iPod came out,
366
1049761
1733
17:31
and it violated every bit of common wisdom.
367
1051518
2618
Et il a violé toutes les règles du bon sens.
17:34
Other products cost less; other products had more features,
368
1054160
2976
D'autres produits coûtaient moins. D'autres produits avaient plus d'options.
17:37
they had voice recorders and FM transmitters.
369
1057160
2737
Ils avaient des enregistreurs de voix, et des récepteurs FM.
17:39
The other products were backed by Microsoft, with an open standard,
370
1059921
3222
Les autres produits étaient supportés par Microsoft avec un standard ouvert,
17:43
not Apple's propriety standard.
371
1063167
1714
pas le standard fermé d'Apple.
17:44
But the iPod won -- this is the one they wanted.
372
1064905
2572
Mais l'iPod gagna! C'est celui qu'ils voulaient.
17:47
The lesson was: simplicity sells.
373
1067501
2263
La leçon était: la simplicité vend.
17:49
And there are signs that the industry is getting the message.
374
1069788
2874
Et il y a des signes qui indiquent que l'industrie est en train de recevoir le message.
17:52
This is a little company that's done very well with simplicity and elegance.
375
1072686
3591
Voici une petite compagnie qui a très bien réussi tout en simplicité et en élégance.
17:56
The Sonos thing -- it's catching on.
376
1076301
1739
Le Sonos -- c'est en train de prendre..
17:58
I've got just a couple examples.
377
1078064
1698
J'ai juste deux exemples. Physiquement, une pensée vraiment sympa,
17:59
Physically, a really cool, elegant thinking coming along lately.
378
1079786
3676
et élégante qui est arrivé récemment.
18:03
When you have a digital camera,
379
1083486
1953
Quand vous avez un appareil numérique, comment transférez-vous les photos à votre ordinateur?
18:05
how do you get the pictures back to your computer?
380
1085463
3243
18:08
Well, you either haul around a USB cable,
381
1088730
2342
Bon, soit vous trimbalez partout un câble USB, soit vous achetez un lecteur de cartes et le trimbalez partout.
18:11
or you buy a card reader and haul that around.
382
1091096
2156
18:13
Either one, you're going to lose.
383
1093276
1587
L'un ou l'autre, vous allez le perdre. Ce que je fais, c'est que je sors
18:14
What I do is, I take out the memory card,
384
1094887
2459
la carte mémoire, et je la plie en deux, révélant ainsi un port USB.
18:17
and I fold it in half, revealing USB contacts.
385
1097370
5345
18:22
I just stick it in the computer, offload the pictures,
386
1102739
2658
Je le branche dans l'ordinateur, transfère les photos, et le remets en place
18:25
put it right back in the camera.
387
1105421
1539
18:26
I never have to lose anything.
388
1106984
1800
dans l'appareil. Comme ça je n'ai rien à perdre.
18:28
Here's another example.
389
1108808
1537
Voici un autre exemple. Chris, tu es la source de toute la puissance.
18:30
Chris, you're the source of all power. Will you be my power plug?
390
1110369
3070
Voudrais-tu être ma prise électrique?
18:33
Chris Anderson: Oh yeah. DP: Hold that and don't let go.
391
1113463
2740
Chris Anderson: Oui bien sûr.
DP: Tiens ça et ne le lâche pas. Vous avez peut-être vu ceci:
18:36
You might've seen this, this is Apple's new laptop.
392
1116227
2421
c'est le nouveau portable Apple. Voici le cordon d'alimentation. On le branche comme ça.
18:38
This the power cord. It hooks on like this.
393
1118672
2024
Et je suis sûr que vous avez tous déjà fait ça à un moment ou un autre,
18:40
And I'm sure every one of you has done this at some point in your lives,
394
1120720
3397
ou un de vos enfants. Vous marchez, et
18:44
or one of your children.
395
1124141
1175
18:45
You walk along -- and I'm about to pull this onto the floor.
396
1125340
2825
Je m'apprête à le balancer par terre. Je n'en ai rien à faire. C'est un prêt.
18:48
I don't care. It's a loaner.
397
1128189
1336
18:49
Here we go. Whoa!
398
1129549
1183
On y va. Whoa! C'est magnétique. Ça ne fait pas tomber l'ordinateur par terre.
18:50
It's magnetic -- it doesn't pull the laptop onto the floor.
399
1130756
3069
18:53
(Applause)
400
1133849
4127
(Applaudissements)
18:58
In my very last example --
401
1138000
1969
Dans mon tout dernier exemple -- Je fais une grande partie de mon travail
18:59
I do a lot of my work using speech recognition software.
402
1139993
3976
en utilisant un programme de reconnaissance vocale, et vous devez rester tranquille
19:03
And I'll just -- you have to be kind of quiet
403
1143993
2230
parce que le programme est nerveux. Ok.
19:06
because the software is nervous.
404
1146247
1603
19:08
Speech recognition software is really great
405
1148524
2080
La reconnaissance vocale est super pour écrire des emails très rapidement. Point.
19:10
for doing emails very quickly; period.
406
1150628
2530
19:13
Like, I get hundreds of them a day; period.
407
1153182
2639
Comme, j'en reçois des centaines par jour. Point.
19:15
And it's not just what I dictate that it writes down; period.
408
1155845
3291
Il n'écrit pas seulement ce que je dicte. Point.
19:19
I also use this feature called voice macros; period.
409
1159160
3190
J'utilise aussi une des fonctions appelée macros. Point.
19:23
Correct "dissuade."
410
1163920
1182
Corriger "dissuadé ". Pas seulement.
19:28
Not "just."
411
1168999
1154
19:32
Ok, this is not an ideal situation,
412
1172248
1682
Ok, ce n'est pas une situation idéale,
19:33
because it's getting the echo from the hall and stuff.
413
1173954
2539
car il reçoit de l'écho de la salle,et ce genre de truc.
19:36
The point is, I can respond to people very quickly by saying a short word,
414
1176517
4236
Mais l'important c'est que je peux répondre aux gens
très rapidement en disant un mot court qu'il développe
19:40
and having it write out a much longer thing.
415
1180777
2072
19:42
So if somebody sends me a fan letter, I'll say,
416
1182873
2366
en quelque chose de beaucoup plus long. Si quelqu'un m'écrit un mail de fan, je dirai
19:45
"Thanks for that."
417
1185263
1157
"Merci pour ça."
19:46
[Thank you so much for taking the time to write ...]
418
1186444
2507
(Rires)
19:48
(Laughter)
419
1188975
1001
19:50
(Applause)
420
1190000
2976
(Applaudissements)
19:53
And conversely, if somebody sends me hate mail --
421
1193000
4438
Au contraire, si quelqu'un m'écrit un mail méchant -- ce qui arrive tous les jours --
19:57
which happens daily --
422
1197462
2302
19:59
I say, "Piss off."
423
1199788
2052
Je dis, "Va chier."
20:04
(Laughter)
424
1204508
1317
(Rires)
20:05
[I admire your frankness ...]
425
1205849
2472
20:08
(Laughter)
426
1208345
1631
20:10
(Applause)
427
1210000
5353
(Applaudissements)
20:15
So that's my dirty little secret. Don't tell anyone.
428
1215377
2599
Donc ceci est mon petit secret personnel. Ne le dites à personne.
20:18
(Laughter)
429
1218000
1115
(Rires)
20:19
So the point is -- this is a really interesting story.
430
1219139
2837
Donc le principal est que c'est une histoire très intéressante.
20:22
This is version eight of this software,
431
1222000
1878
Ceci est la 8e version du logiciel, et vous savez ce qu'ils ont mis dans cette 8e version?
20:23
and do you know what they put in version eight?
432
1223902
2198
20:26
No new features. It's never happened before in software!
433
1226124
3062
Pas de nouvelles fonctions. Ce n'est jamais encore arrivé dans le monde du logiciel!
20:29
The company put no new features.
434
1229210
1731
La compagnie n'a pas mis de nouvelles fonctions. Ils ont juste dit,
20:30
They just said, "We'll make this software work right." Right?
435
1230965
3615
"Nous allons faire fonctionner le programme correctement." Bien.
20:34
Because for years, people had bought this software, tried it out --
436
1234604
3216
Parce que pendant des années les personnes ont acheté ce logiciel, l'ont essayé --
20:37
95 percent accuracy was all they got,
437
1237844
1801
95 pour cent de précision était tout ce qu'ils recevaient, ce qui veut dire qu'un mot sur 20 est faux --
20:39
which means one in 20 words is wrong --
438
1239669
1896
20:41
and they'd put it in their drawer.
439
1241589
1627
et il le rangeait dans leurs tiroirs. Et la compagnie était fatiguée de ça,
20:43
And the company got sick of that,
440
1243240
1580
20:44
so they said, "This version, we're not going to do anything,
441
1244844
2836
donc ils ont dit, "Dans cette version, vous n'allons rien faire d'autre que
20:47
but make sure it's darned accurate."
442
1247704
1733
nous assurer qu'elle est sacrément précise."
20:49
And so that's what they did.
443
1249461
1349
Et c'est ce qu'ils ont fait. Cette façon de bien faire les choses est en train de s'étendre.
20:50
This cult of doing things right is starting to spread.
444
1250834
2588
Donc mon dernier conseil pour ceux qui sont des consommateurs de cette technologie:
20:53
So, my final advice for those of you who are consumers of this technology:
445
1253446
3496
20:56
remember, if it doesn't work, it's not necessarily you, ok?
446
1256966
4010
Souvenez-vous, si ça ne fonctionne pas ce n'est pas forcément de votre faute, OK?
21:01
It could be the design of the thing you're using.
447
1261000
2334
ça peut être le design de la chose que vous utilisez.
21:03
Be aware in life of good design and bad design.
448
1263358
2788
Soyez sensibles dans la vie au bon et au mauvais design.
21:06
And if you're among the people who create this stuff:
449
1266170
2867
Et si vous faites partie des gens qui créent ces choses, facile est dur.
21:09
Easy is hard.
450
1269061
1319
21:10
Pre-sweat the details for your audience.
451
1270404
2334
Souffrez par avance pour votre public. Comptez les taps.
21:12
Count the taps.
452
1272762
1214
21:14
Remember, the hard part is not deciding what features to add,
453
1274000
2943
Et souvenez-vous, la chose la plus dure n'est pas de savoir quelle fonction inclure --
21:16
it's deciding what to leave out.
454
1276967
1769
c'est de décider ce qu'il faut laisser de côté.
21:18
And best of all, your motivation is: simplicity sells.
455
1278760
3197
Et le plus important de tout, votre motivation est: la simplicité vend.
21:22
CA: Bravo. DP: Thank you very much.
456
1282611
1667
CA: Bravo
DP: Merci beaucoup.
21:24
CA: Hear, hear!
457
1284302
1151
CA: Encore bravo!
21:25
(Applause)
458
1285477
2475
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7