Liu Bolin: The invisible man

122,899 views ・ 2013-05-15

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

00:00
Translator: Geoff Chen Reviewer: Regina Chu
0
0
7000
Translator: Stéphane Brault Reviewer: Karine Breault
00:14
Liu Bolin: By making myself invisible,
1
14383
3895
Iĝante nevidebla, mi substrekas
00:18
I try to question the inter-canceling relationship
2
18278
2945
la misharmonion ekzistantan
00:21
between our civilization and its development.
3
21223
3879
inter nia civilizacio kaj ĝia disvolviĝo.
00:25
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question
4
25102
2176
Iĝante nevidebla, mi substrekas
00:27
the contradictory and often inter-canceling relationship
5
27278
3992
la misharmonion ekzistantan
00:31
between our civilization and its development.
6
31270
5352
inter nia civilizacio kaj ĝia disvolviĝo.
00:36
LB: This is my first work, created in November 2005.
7
36622
5206
Jen mia unua verko, kreita en novembro 2005,
00:41
And this is Beijing International Art Camp where I worked
8
41828
3137
kaj la Internacia Pekina Artcentro, kie mi verkis, antaŭ ĝia malkonstruigo,
00:44
before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.
9
44965
3535
pro registrara altrudo. Mi esprimis perarte mian malkontenton prie.
00:48
I also want to use this work to let more people
10
48500
2837
Mi ankaŭ ambicias per mia laboro
00:53
pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.
11
53689
2340
eksciigi la vivkondiĉojn de artistoj.
00:56
In the meantime, from the beginning, this series has a
12
56029
2688
Dekomence, mia artaĵaro elmontris
00:58
protesting, reflective
13
58717
4624
spiriton protestan, volan
01:03
and uncompromising spirit.
14
63341
1820
kaj senkompromisan.
01:05
When applying makeup, I borrow a sniper's method
15
65161
4648
Rilate al la ŝminkado, mi uzas la metodon de gvatpafistoj
01:09
to better protect myself
16
69809
2356
por pli bone sinprotekti
01:12
and to detect the enemy, as he did. (Laughter)
17
72165
3924
kaj eltrovi malamikojn -- ĝuste kiel li. (Ridoj)
01:16
After finishing this series of protests,
18
76089
4468
Fininte tiun artaĵaron,
01:20
I started questioning why my fate was like this,
19
80557
4080
mi ekdemandis min, kial tielis mia destino,
01:24
and I realized that it's not just me --
20
84637
2734
kaj fine komprenis, ke ne nur mi,
01:27
all Chinese are as confused as I am.
21
87371
3828
sed ĉiuj ĉinoj estas tute senaplombiĝintaj.
01:31
As you can see, these works
22
91199
2726
Kiel vi povas vidi, tiuj verkoj
01:33
are about family planning, election in accordance with the law
23
93925
6365
temas pri familiplanado, laŭleĝaj balotoj
01:40
and propaganda of the institution of the People's Congress.
24
100290
4283
kaj la propagando fare de la Popolara Asembleo.
01:44
This work is called Xia Gang ("leaving post").
25
104573
2248
Jen "Xia Gang", "Forlasi la postenon".
01:46
"Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".
26
106821
3425
"Xia Gang" estas eŭfemismo en la ĉina por "maldungita".
01:50
It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.
27
110246
7567
Temas pri tiuj, kiuj perdis sian laboron kiam Ĉinio iris de planita ekonomio al merkatekonomio.
01:57
From 1998 to 2000,
28
117813
1872
De 1998 ĝis 2000,
01:59
21.37 million people
29
119685
3256
21,37 milionoj de laboristoj
02:02
lost their jobs in China.
30
122941
2777
perdis sian laboron en Ĉinio.
02:05
The six people in the photo
31
125718
2924
Tiuj ĉi ses homoj
02:08
are Xia Gang workers.
32
128642
1923
estas "Xia Gang" laboristoj.
02:10
I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.
33
130565
4858
Mi nevidebligis ilin en la nun dezerta butiko, kie ili vivis kaj laboris la tutan vivon.
02:15
On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:
34
135423
2166
Sur la malantaŭa muro, slogano de la Kultura Revolucio:
02:17
"The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."
35
137589
4161
"La ĉefa impulso antaŭenpuŝante nin estas la Ĉinia Kompartio".
02:21
For half a month
36
141750
1663
Dum du semajnoj
02:23
I looked for these 6 people to participate in my work.
37
143413
2312
mi serĉis tiujn ses homojn, por ke ili partoprenu mian laboron
02:25
We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here
38
145725
4912
Ili estas nur ses, ĉi tie, sed fakte, tiuj kiuj kaŝiĝas tie ĉi
02:30
are all people who were laid off. They have just been made invisible.
39
150637
5361
estas ĉiuj maldungitaj. Oni eknevidebligis ilin.
02:35
This piece is called The Studio.
40
155998
2144
Nun, jen "La Studio".
02:38
This spring,
41
158142
1255
Printempe, en Parizo,
02:39
I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris
42
159397
2425
dum mia solo-ekspozicio tie, mi havis oportunon
02:41
to shoot a work in the news studio of France 3 --
43
161822
5262
fari fotverkon en la studioj de France 3.
02:47
I picked the news photos of the day.
44
167084
2833
Mi uzis la gazetarfotojn tiutagajn.
02:49
One is about the war in the Middle East,
45
169917
2312
Pri la mezorienta milito,
02:52
and another one is about a public demonstration in France.
46
172229
4088
kaj pri publika protesto en Francio.
02:56
I found that any culture has its irreconcilable contradictions.
47
176317
4744
Laŭ mi, ĉiu kulturo prezentas neakordigeblan misharmonion.
03:01
This is a joint effort between me and French artist JR.
48
181061
2981
Ĝi estas teama laboro fare de mi kaj de franca artisto, JR.
03:04
Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.
49
184056
5129
(La interpretisto ripetas)
03:09
(Applause)
50
189185
3853
(Aplaŭdoj)
03:13
LB: I tried to disappear into JR's eye,
51
193038
2991
Mi provis malaperi en la okulon de JR.
03:16
but the problem is JR only uses models with big eyes.
52
196029
4050
Bedaŭrinde, li uzas nur pozistojn kun grandaj okuloj.
03:20
So I tried to make my eyes bigger with my fingers.
53
200079
3631
Mi do provis sensukcese pligrandigi miajn okulojn per miaj fingroj.
03:23
But still they are not big enough for JR, unfortunately.
54
203710
1434
Vane -- ili ne estas sufiĉe grandaj por JR, ve!
03:25
Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,
55
205144
3569
(La interpretisto ripetas)
03:28
but the problem is JR uses only models with big eyes.
56
208713
3124
(La interpretisto ripetas)
03:31
So I tried to make my eyes bigger with this gesture.
57
211837
2953
(La interpretisto ripetas)
03:34
But it doesn't work, my eyes are still small.
58
214790
4811
(La interpretisto ripetas)
03:39
LB: This one is about 9/11 memories.
59
219601
3167
Jen io pri memoraĵoj de la 11a septembro [2001].
03:47
This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.
60
227275
5338
Jen aviadilŝipo laŭkajiĝinta borde de la rivero Hudsono.
03:52
Kenny Scharf's graffiti.
61
232613
4072
Murskribaĵo fare de Kenny Scharf.
03:56
(Laughter)
62
236685
4032
(Ridoj)
04:00
This is Venice, Italy.
63
240717
4227
Jen Venecio, en Italujo.
04:04
Because global temperatures rise,
64
244944
2001
Kaŭze de la tutmonda klimata varmigo,
04:06
the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.
65
246945
9044
la marnivelo altiĝas. Onidire, Venecio malaperos dum la venontaj jardekoj.
04:15
This is the ancient city of Pompeii.
66
255989
2564
Jen la antikva urbo Pompejo.
04:18
Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.
67
258568
11077
(La interpretisto ripetas.)
04:29
LB: This is the Borghese Gallery
68
269645
1738
Jen la Galerio Borghese
04:31
in Rome.
69
271383
3401
en Romo.
04:34
When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.
70
274784
4285
Verkante novaĵon, mi eĉ pli priatentas la esprimon de ideoj.
04:39
For instance, why would I make myself invisible?
71
279069
2736
Ekzemple, kial mi nevidebligus min?
04:41
What will making myself invisible here cause people to think?
72
281805
7576
Kion pensos la publiko, ne "vidante" min.
05:03
This one is called Instant Noodles.
73
303645
2296
Tiu ĉi titoliĝas "Tujpretaj nudeloj".
05:05
Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)
74
305941
3704
(La interpretisto ripetas.) (Ridoj)
05:10
LB: Since August 2012,
75
310491
4042
En aŭgusto 2012,
05:14
harmful phosphors have been found
76
314533
4796
oni trovis nocajn fosforojn
05:19
in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.
77
319344
2259
en paketoj de tujpretaj nudeloj el ĉiaj markoj venditaj en ĉiniaj supermerkatoj.
05:21
These phosphors can even cause cancer.
78
321603
2552
Tiuj fosforoj povas eĉ estigi kanceron.
05:24
To create this artwork,
79
324155
1857
Por krei tiun verkon,
05:26
I bought a lot of packaged instant noodle cups
80
326012
2088
mi aĉetis sortimenton de tujpretaj nudeloj
05:28
and put them in my studio, making it look like a supermarket.
81
328100
2902
kaj aranĝis ĝin en mia studio, por ke ĝi simulu superbazaron.
05:31
And my task is to stand there, trying to be still,
82
331033
2948
Kaj mia tasko estas: kiel eble plej resti senmova,
05:33
setting up the camera position and coordinating with my assistant
83
333981
4456
starigi la fotilon, akordi kun mia helpantino,
05:38
and drawing the colors and shapes that are behind my body
84
338437
3208
kaj desegni la kolorojn kaj formojn malantaŭajn
05:41
on the front of my body. If the background is simple,
85
341645
4145
sur mia korpo mem. Se simplas la fono,
05:45
I usually have to stand for three to four hours.
86
345790
2504
mi kutime staru tri-kvar horojn.
05:48
The background of this piece is more complex,
87
348294
2617
La tiea fono estas pli malsimpla, konsekvence
05:50
so I need three to four days in advance for preparation.
88
350911
4578
mi bezonas tri-kvar tagojn por la pretigado.
05:55
This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.
89
355489
3140
Jen tion, kion mi surhavis, farante tiun foton.
05:58
There is no Photoshop involved.
90
358629
2278
For, Photoshop!
06:00
Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.
91
360907
5227
(La interpretisto ripetas.)
06:06
There is no Photoshop involved. (Laughter)
92
366134
6007
(Ridoj)
06:12
LB: These works are on China's cultural memories.
93
372141
12848
Tiuj artaĵoj temas pri la kultura memoro de Ĉinio.
06:24
And this one,
94
384989
1338
Kaj tiu ĉi,
06:26
this is about food safety in China.
95
386327
2662
pri manĝadsekureco en Ĉinio.
06:28
Unsafe food can harm people's health,
96
388989
5856
Nesalubraj manĝaĵoj povas noci la sanon de la popolo,
06:34
and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)
97
394845
4008
kaj magazindiluvo povas ja konfuzigi mensojn. (Ridoj).
06:38
The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,
98
398853
2736
Jen kiel mi nevidebligis min meze de diverslingvaj magazinoj,
06:41
in different countries and at different times.
99
401589
4785
en diversaj landoj kaj je diversaj momentoj.
06:46
I think that in art, an artist's attitude is the most important element.
100
406374
4869
Laŭ mi, en arto, la plej grava elemento estas la sinteno de la artisto.
06:51
If an artwork is to touch someone,
101
411243
4122
Por ke iu artaĵo emociigas la spektanton,
06:55
it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.
102
415365
3664
ĝi rezultu ne nur el teĥnika lerteco, sed ankaŭ el la pensado kaj strebo de la artisto.
06:59
And the repeated struggles in life create artwork,
103
419029
4376
Kaj strebado, laŭlonge de la vivo, kreas bildojn,
07:03
no matter in what form.
104
423405
5624
en kia ajn formo.
07:09
(Music)
105
429029
21480
(Muziko)
07:30
That's all I want to say.
106
450509
1248
Jen ĉio, kion mi volis diri.
07:31
Thank you. (Applause)
107
451757
4000
Dankon. (Aplaŭdoj)

Original video on YouTube.com
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7