Liu Bolin: The invisible man

122,907 views ・ 2013-05-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Geoff Chen Reviewer: Regina Chu
0
0
7000
المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Ayman Mahmoud
00:14
Liu Bolin: By making myself invisible,
1
14383
3895
ليو بولين: من خلال جعل نفسي لامرئيًا،
00:18
I try to question the inter-canceling relationship
2
18278
2945
حاولت تقصي العلاقة العكسية
00:21
between our civilization and its development.
3
21223
3879
بين حضارتنا وتطورها.
00:25
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question
4
25102
2176
مترجم: من خلال جعل نفسي لامرئيا، وأنا أحاول الاستكشاف والتشكيك
00:27
the contradictory and often inter-canceling relationship
5
27278
3992
في علاقة متناقضة، وغالبا ما تكون عكسية
00:31
between our civilization and its development.
6
31270
5352
بين حضارتنا وتطورها.
00:36
LB: This is my first work, created in November 2005.
7
36622
5206
ليو بولين: هذا هو أول عمل لي، أنشئته في نوفمبر 2005.
00:41
And this is Beijing International Art Camp where I worked
8
41828
3137
وهذا هو مخيم بكين الدولي للفنون حيث كنت اعمل
00:44
before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.
9
44965
3535
قبل أن تقوم الحكومة بهدمه بالقوة. أنا استخدم هذا العمل للتعبير عن رفضي.
00:48
I also want to use this work to let more people
10
48500
2837
أردت أيضا أن استخدم هذا العمل للسماح لمزيد من الناس
00:53
pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.
11
53689
2340
للوعي بالظروف المعيشية للفنانين وأوضاع حريتهم الإبداعية.
00:56
In the meantime, from the beginning, this series has a
12
56029
2688
في غضون ذلك، من البداية، هذه السلسلة بها
00:58
protesting, reflective
13
58717
4624
احتجاج، انعكاس
01:03
and uncompromising spirit.
14
63341
1820
وروح لا هوادة فيها.
01:05
When applying makeup, I borrow a sniper's method
15
65161
4648
عند التجميل، استعنت بطريقة القناص
01:09
to better protect myself
16
69809
2356
لحماية نفسي بشكل أفضل
01:12
and to detect the enemy, as he did. (Laughter)
17
72165
3924
وللكشف عن العدو، كما كان يفعل هو. (ضحك)
01:16
After finishing this series of protests,
18
76089
4468
بعد انتهاء سلسلة الاحتجاجات،
01:20
I started questioning why my fate was like this,
19
80557
4080
بدأت أتساءل لماذا كان هذا مصيري،
01:24
and I realized that it's not just me --
20
84637
2734
و أدركت أنّ الأمر ليس متعلّقا بي وحدي
01:27
all Chinese are as confused as I am.
21
87371
3828
بل أنّ كلّ الصينيين كانوا مرتبكين مثلي.
01:31
As you can see, these works
22
91199
2726
كما ترون، هذه الأعمال
01:33
are about family planning, election in accordance with the law
23
93925
6365
مرتبطة بتنظيم الأسرة، الانتخابات القانونية،
01:40
and propaganda of the institution of the People's Congress.
24
100290
4283
و بروباغاندا مجلس النّواب.
01:44
This work is called Xia Gang ("leaving post").
25
104573
2248
عنوان هذا العمل يسمى "المغادرون"،
01:46
"Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".
26
106821
3425
وهي كلمة صينية مماثلة ل"ترك الوظائف".
01:50
It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.
27
110246
7567
و تشير إلى الصينيين الذين فقدوا وظائفهم أثناء عملية الانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوق.
01:57
From 1998 to 2000,
28
117813
1872
من سنة 1998 إلى 2000،
01:59
21.37 million people
29
119685
3256
21.37 مليون شخص
02:02
lost their jobs in China.
30
122941
2777
فقدوا وظائفهم بالصين.
02:05
The six people in the photo
31
125718
2924
6 أشخاص في هذه الصورة
02:08
are Xia Gang workers.
32
128642
1923
هم عاطلون عن العمل.
02:10
I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.
33
130565
4858
لقد جعلتهم متخفّين في المحلّ المهجور الذي عاشوا أغلب حياتهم فيه و عملوا فيه.
02:15
On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:
34
135423
2166
الكتابة على الحائط وراءهم هي شعار الثورة الثقافية:
02:17
"The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."
35
137589
4161
"االحزب الشيوعي الصيني هو القوة الداخلية التي تدفعنا نحو قضيّتنا".
02:21
For half a month
36
141750
1663
طيلة نصف شهر،
02:23
I looked for these 6 people to participate in my work.
37
143413
2312
قمت بالبحث عن هؤلاء الستة للمشاركة في عملي.
02:25
We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here
38
145725
4912
ونحن نرى 6 رجال فقط في هذه الصورة، ولكن في الواقع، كل المخفيين هنا
02:30
are all people who were laid off. They have just been made invisible.
39
150637
5361
هم الذين تمّ طردهم من أعمالهم. فقط تمّ جعلهم لامرئيين.
02:35
This piece is called The Studio.
40
155998
2144
وتسمى هذه القطعة "الاستوديو".
02:38
This spring,
41
158142
1255
هذا الربيع،
02:39
I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris
42
159397
2425
أتيحت لي فرصة أن أعرض لوحاتي الخاصة في باريس،
02:41
to shoot a work in the news studio of France 3 --
43
161822
5262
للقيام بعمل فنّي في استوديو أخبار France 3
02:47
I picked the news photos of the day.
44
167084
2833
وقد اخترت الصور الأهم في أخبار ذلك اليوم.
02:49
One is about the war in the Middle East,
45
169917
2312
أحدها حول الحرب في الشرق الأوسط،
02:52
and another one is about a public demonstration in France.
46
172229
4088
الأخرى عن المظاهرات في فرنسا.
02:56
I found that any culture has its irreconcilable contradictions.
47
176317
4744
لقد اكتشفت أنّ أيّة ثقافة بها تناقضاتها الخاصة.
03:01
This is a joint effort between me and French artist JR.
48
181061
2981
هذه القطعة تمّت بالتعاون بيني و بين الفنان الفرنسيّ JR.
03:04
Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.
49
184056
5129
المترجم: هذه القطعة تمّت بالتعاون بيني و بين الفنان الفرنسيّ JR.
03:09
(Applause)
50
189185
3853
(تصفيق)
03:13
LB: I tried to disappear into JR's eye,
51
193038
2991
حاولت أن أختفي في عيون JR،
03:16
but the problem is JR only uses models with big eyes.
52
196029
4050
لكن المشكل هو أنّ JR يستعمل فقط نماذج ذات عيون كبيرة.
03:20
So I tried to make my eyes bigger with my fingers.
53
200079
3631
لذلك حاولت جعل عينيّ أكبر بأصابعي.
03:23
But still they are not big enough for JR, unfortunately.
54
203710
1434
ولكن، للأسف، عيني لا تزال صغيرة بالنّسبة لJR
03:25
Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,
55
205144
3569
المترجم: حاولت أن أختفي في عيون JR،
03:28
but the problem is JR uses only models with big eyes.
56
208713
3124
لكن المشكل هو أنّ JR يستعمل فقط نماذج ذات عيون كبيرة.
03:31
So I tried to make my eyes bigger with this gesture.
57
211837
2953
لذلك حاولت جعل عينيّ أكبر بهذه الحركة.
03:34
But it doesn't work, my eyes are still small.
58
214790
4811
ولكن، للأسف، عيني لا تزال صغيرة بالنّسبة لJR.
03:39
LB: This one is about 9/11 memories.
59
219601
3167
موضوع هذه هي ذكريات هجمات ال11 من سبتمبر.
03:47
This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.
60
227275
5338
هذه حاملة طائرات راسية بجانب نهر هدسون.
03:52
Kenny Scharf's graffiti.
61
232613
4072
و الكتابة الجدرانيّة ل"كيني شارف".
03:56
(Laughter)
62
236685
4032
(ضحك)
04:00
This is Venice, Italy.
63
240717
4227
هنا في البندقية بإيطاليا.
04:04
Because global temperatures rise,
64
244944
2001
بسبب ارتفاع درجات الحرارة في العالم،
04:06
the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.
65
246945
9044
سيتواصل ارتفاع مستوى البحر، و يقال بإنّ البندقيّة قد تختفي تماما في العقود المقبلة.
04:15
This is the ancient city of Pompeii.
66
255989
2564
هذه هي المدينة الأثرية الإيطالية بومبي.
04:18
Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.
67
258568
11077
هذه هي المدينة الأثرية الإيطالية بومبي.
04:29
LB: This is the Borghese Gallery
68
269645
1738
معرض بورغيزي
04:31
in Rome.
69
271383
3401
بروما.
04:34
When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.
70
274784
4285
عندما أعمل على قطعة فنيّة جديدة، أركّز أكثر على التعبير عن الأفكار.
04:39
For instance, why would I make myself invisible?
71
279069
2736
على سبيل المثال، لماذا أريد أن أجعل نفسي لامرئيّا؟
04:41
What will making myself invisible here cause people to think?
72
281805
7576
كيف سيحفّز جعل نفسي لامرئيّا هنا النّاس لتفكّر؟
05:03
This one is called Instant Noodles.
73
303645
2296
عنوان هذا العمل يسمى "المعكرونة".
05:05
Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)
74
305941
3704
المترجم: عنوان هذا العمل يسمى "المعكرونة". (ضحك)
05:10
LB: Since August 2012,
75
310491
4042
منذ حزيران/يونيو من عام 2012،
05:14
harmful phosphors have been found
76
314533
4796
تمّ العثور على فوسفورات ضارة
05:19
in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.
77
319344
2259
في علب معكرونة فوريّة من كلّ ماركة معكرونة مشهورة تباع في مغازات الصين.
05:21
These phosphors can even cause cancer.
78
321603
2552
يمكن لهذه فوسفورات أن تسبّب حتى السرطان.
05:24
To create this artwork,
79
324155
1857
للقيام بهذا،
05:26
I bought a lot of packaged instant noodle cups
80
326012
2088
اشتريت كميات كبيرة من كؤوب المعكرونة الفورية
05:28
and put them in my studio, making it look like a supermarket.
81
328100
2902
ووضعتها في الاستوديو الخاص بي، جاعلا إيّاها تشبه السوبر ماركت.
05:31
And my task is to stand there, trying to be still,
82
331033
2948
ومهمتي الوقوف هناك، دون حراك،
05:33
setting up the camera position and coordinating with my assistant
83
333981
4456
إعداد وضع كاميرا، و التنسيق مع مساعدي
05:38
and drawing the colors and shapes that are behind my body
84
338437
3208
و رسم الألوان و الأشكال الموجودة ورائي
05:41
on the front of my body. If the background is simple,
85
341645
4145
على واجهة جسدي. عندما تكون الخلفية بسيطة،
05:45
I usually have to stand for three to four hours.
86
345790
2504
عادة يتطلّب الأمر وقوفي مدة تتراوح بين 3 إلى 4 ساعات.
05:48
The background of this piece is more complex,
87
348294
2617
الخلفية هنا أكثر تعقيداً،
05:50
so I need three to four days in advance for preparation.
88
350911
4578
لذلك أحتاج من 3 إلى 4 أيام للاستعداد مسبقا.
05:55
This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.
89
355489
3140
هذا هو الزي الذي كنت أرتديه عندما قمت بتلك اللوحة.
05:58
There is no Photoshop involved.
90
358629
2278
لم تتمّ الاستعانة بالفوتوشوب.
06:00
Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.
91
360907
5227
المترجم: هذا هو الزي الذي كنت أرتديه عندما قمت بتلك اللوحة.
06:06
There is no Photoshop involved. (Laughter)
92
366134
6007
لم تتمّ الاستعانة بالفوتوشوب. (ضحك)
06:12
LB: These works are on China's cultural memories.
93
372141
12848
هذه أعمال في المعالم الثقافية الصينية.
06:24
And this one,
94
384989
1338
هذا هنا،
06:26
this is about food safety in China.
95
386327
2662
حول سلامة الأغذية في الصين.
06:28
Unsafe food can harm people's health,
96
388989
5856
الأغذية غير الآمنة يمكن أن تضر بالصحة،
06:34
and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)
97
394845
4008
و العدد الكبير من المجلات يمكن أن يجعل الناس مرتبكين. (ضحك)
06:38
The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,
98
398853
2736
القطع الفنية اللاحقة تكشف عن كيفية جعل نفسي لامرئيّا في مجلات بمختلف اللغات،
06:41
in different countries and at different times.
99
401589
4785
في أوقات مختلفة و بلدان مختلفة.
06:46
I think that in art, an artist's attitude is the most important element.
100
406374
4869
أنا أعتقد أنّ في الفن، موقف الفنان هو العنصر الأهم.
06:51
If an artwork is to touch someone,
101
411243
4122
إن كنت تريد أن تحرّك مشاعر شخص ما بعمل فنيّ،
06:55
it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.
102
415365
3664
فعليه أن يكون أكثر من مجرد تقنية، بل أيضا أفكار الفنان و كفاحه في الحياة.
06:59
And the repeated struggles in life create artwork,
103
419029
4376
و الكفاح و النضال المستمرّين في الحياة تخلق الأعمال الفنية،
07:03
no matter in what form.
104
423405
5624
بغض النظر عن أنواعها.
07:09
(Music)
105
429029
21480
(موسيقى)
07:30
That's all I want to say.
106
450509
1248
هذا كلّ ما لديّ لأقوله.
07:31
Thank you. (Applause)
107
451757
4000
شكرا. (تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7