Liu Bolin: The invisible man

Người vô hình

122,088 views ・ 2013-05-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Geoff Chen Reviewer: Regina Chu
0
0
7000
Translator: Nhi Phan Reviewer: Minh Trang Lai
00:14
Liu Bolin: By making myself invisible,
1
14383
3895
Liu Bolin: Bằng cách làm cho chính tôi trở nên vô hình,
00:18
I try to question the inter-canceling relationship
2
18278
2945
tôi cố gắng đặt câu hỏi về mối quan hệ tương hủy
00:21
between our civilization and its development.
3
21223
3879
giữa nền văn minh của chúng ta và sự phát triển của nó.
00:25
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question
4
25102
2176
Phiên dịch: Bằng cách khiến tôi trở nên vô hình, tôi cố gắng khám phá và đặt câu hỏi
00:27
the contradictory and often inter-canceling relationship
5
27278
3992
về tính trái ngược và tương hủy của mối quan hệ
00:31
between our civilization and its development.
6
31270
5352
giữa nền văn minh của chúng ta và sự phát triển của nó.
00:36
LB: This is my first work, created in November 2005.
7
36622
5206
LB: Đây là tác phẩm đầu tay được tôi sáng tác vào tháng 10 năm 2005.
00:41
And this is Beijing International Art Camp where I worked
8
41828
3137
Và đây là Trại Nghệ thuật Quốc tế Bắc Kinh, nơi tôi làm việc
00:44
before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.
9
44965
3535
trước khi chính phủ dùng vũ lực phá bỏ. Tôi dùng tác phẩm này để bày tỏ sự phản đối của mình.
00:48
I also want to use this work to let more people
10
48500
2837
Tôi cũng muốn dùng tác phẩm này để nhiều người
00:53
pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.
11
53689
2340
chú ý đến điều kiện sống của những nghệ sĩ và điều kiện tự do sáng tạo của họ
00:56
In the meantime, from the beginning, this series has a
12
56029
2688
Trong khi đó, ngay từ đầu, loạt tác phẩm này chứa tinh thần
00:58
protesting, reflective
13
58717
4624
phản kháng, suy tư
01:03
and uncompromising spirit.
14
63341
1820
và không thỏa hiệp.
01:05
When applying makeup, I borrow a sniper's method
15
65161
4648
Khi tiến hành hóa trang, tôi sử dụng phương pháp của người bắn tỉa
01:09
to better protect myself
16
69809
2356
để bảo vệ mình tốt hơn
01:12
and to detect the enemy, as he did. (Laughter)
17
72165
3924
và để phát hiện ra kẻ thù, như người bắn tỉa từng làm. (Cười)
01:16
After finishing this series of protests,
18
76089
4468
Sau khi hoàn thành loạt tác phẩm phản đối này,
01:20
I started questioning why my fate was like this,
19
80557
4080
tôi bắt đầu tự hỏi tại sao số phận mình lại như thế này,
01:24
and I realized that it's not just me --
20
84637
2734
và tôi nhận ra rằng không chỉ riêng tôi--
01:27
all Chinese are as confused as I am.
21
87371
3828
mà tất cả người Trung Quốc đều hoang mang như tôi.
01:31
As you can see, these works
22
91199
2726
Như các bạn có thể thấy, những tác phẩm này
01:33
are about family planning, election in accordance with the law
23
93925
6365
miêu tả kế hoạch hóa gia đình và bầu cử theo luật
01:40
and propaganda of the institution of the People's Congress.
24
100290
4283
và hoạt động tuyên truyền của cơ quan Quốc hội.
01:44
This work is called Xia Gang ("leaving post").
25
104573
2248
Tác phẩm này gọi là Xia Gang ("rời vị trí").
01:46
"Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".
26
106821
3425
"Xia Gang" là một từ nói giảm trong tiếng Trung Quốc, nghĩa là "cắt xén nhân lực".
01:50
It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.
27
110246
7567
Nó ám chỉ những người bị mất việc làm trong giai đoạn chuyển giao từ nền kinh tế kế hoạch sang kinh tế thị trường ở Trung Quốc.
01:57
From 1998 to 2000,
28
117813
1872
Từ năm 1998 đến 2000,
01:59
21.37 million people
29
119685
3256
có 21,37 triệu người
02:02
lost their jobs in China.
30
122941
2777
bị mất việc tại Trung Quốc.
02:05
The six people in the photo
31
125718
2924
6 người trong bức ảnh này
02:08
are Xia Gang workers.
32
128642
1923
là những công nhân Xia Gang.
02:10
I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.
33
130565
4858
Tôi để họ vô hình trong cửa hàng vắng vẻ nơi mà họ từng sống và làm việc suốt đời.
02:15
On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:
34
135423
2166
Trên bức tường phía sau họ là khẩu hiểu của Cuộc Cách mạng Văn Hóa:
02:17
"The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."
35
137589
4161
"Lực lượng nòng cốt dẫn dắt chúng ta đi tới là Đảng Cộng sản Trung Quốc."
02:21
For half a month
36
141750
1663
Trong nửa tháng
02:23
I looked for these 6 people to participate in my work.
37
143413
2312
tôi đã tìm 6 người này để tham gia vào tác phẩm của mình.
02:25
We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here
38
145725
4912
Chúng ta có thể chỉ thấy 6 người đàn ông trong bức tranh này, nhưng thực sự, những người bị giấu ở đây
02:30
are all people who were laid off. They have just been made invisible.
39
150637
5361
là tất cả những người bị cho nghỉ việc. Họ chỉ bị làm cho tàng hình.
02:35
This piece is called The Studio.
40
155998
2144
Tác phẩm này gọi là The Studio.
02:38
This spring,
41
158142
1255
Mùa xuân này,
02:39
I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris
42
159397
2425
tôi tình cờ có cơ hội thực hiện một tác phẩm tại studio tin tức của France 3
02:41
to shoot a work in the news studio of France 3 --
43
161822
5262
khi đang tiến hành một buổi triển lãm riêng tại Paris--
02:47
I picked the news photos of the day.
44
167084
2833
Tôi chọn những tấm ảnh thời sự.
02:49
One is about the war in the Middle East,
45
169917
2312
Một tấm về cuộc chiến ở Trung Đông,
02:52
and another one is about a public demonstration in France.
46
172229
4088
và một tấm khác là về biểu tình ở Pháp.
02:56
I found that any culture has its irreconcilable contradictions.
47
176317
4744
Tôi nhận thấy rằng bất kỳ nền văn hóa nào cũng có những mâu thuẫn không thể hòa hợp được.
03:01
This is a joint effort between me and French artist JR.
48
181061
2981
Đây là nỗ lực chung giữa tôi và họa sĩ Pháp JR.
03:04
Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.
49
184056
5129
Phiên dịch: Đây là nỗ lực chung giữa tôi và họa sĩ Pháp JR.
03:09
(Applause)
50
189185
3853
(Vỗ tay)
03:13
LB: I tried to disappear into JR's eye,
51
193038
2991
LB: Tôi đã cố biến mất trong mắt của JR,
03:16
but the problem is JR only uses models with big eyes.
52
196029
4050
nhưng vấn đề là JR chỉ sử dụng những người mẫu với đôi mắt to.
03:20
So I tried to make my eyes bigger with my fingers.
53
200079
3631
Vì vậy tôi đã cố gắng làm đôi mắt tôi to hơn bằng các ngón tay của mình.
03:23
But still they are not big enough for JR, unfortunately.
54
203710
1434
Nhưng không may thay, chúng vẫn chưa đủ to đối với JR.
03:25
Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,
55
205144
3569
Phiên dịch: Vì vậy tôi đã cố biến mất trong mắt JR,
03:28
but the problem is JR uses only models with big eyes.
56
208713
3124
nhưng vấn đề là JR chỉ sử dụng người mẫu với đôi mắt to.
03:31
So I tried to make my eyes bigger with this gesture.
57
211837
2953
Vì vậy tôi đã cố gắng làm đôi mắt mình to hơn với cử chỉ này.
03:34
But it doesn't work, my eyes are still small.
58
214790
4811
Nhưng điều này không có tác dụng, mắt tôi vẫn nhỏ.
03:39
LB: This one is about 9/11 memories.
59
219601
3167
LB: Tác phẩm này là về những ký ức vụ khủng bố 9/11.
03:47
This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.
60
227275
5338
Đây là một tàu sân bay neo dọc con Sông Hudson.
03:52
Kenny Scharf's graffiti.
61
232613
4072
Hình vẽ của Kenny Scharf.
03:56
(Laughter)
62
236685
4032
(Cười)
04:00
This is Venice, Italy.
63
240717
4227
Đây là Venice, Italy.
04:04
Because global temperatures rise,
64
244944
2001
Vì nhiệt độ toàn cầu tăng lên,
04:06
the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.
65
246945
9044
mực nước biển tăng cao, và người ta nói rằng Venice sẽ biến mất trong vài thập kỷ tới.
04:15
This is the ancient city of Pompeii.
66
255989
2564
Đây là thành phố cổ Pompeii.
04:18
Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.
67
258568
11077
Phiên dịch: Đây là thành phố cổ Pompeii.
04:29
LB: This is the Borghese Gallery
68
269645
1738
LB: Đây là phòng triển lãm Borghese
04:31
in Rome.
69
271383
3401
ở Rome.
04:34
When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.
70
274784
4285
Khi tôi thực hiện một tác phẩm mới, tôi chú ý hơn đến cách biểu đạt ý tưởng.
04:39
For instance, why would I make myself invisible?
71
279069
2736
Ví dụ như, tại sao tôi làm mình tàng hình?
04:41
What will making myself invisible here cause people to think?
72
281805
7576
Điều gì mà làm tôi tàng hình ở đây lại khiến mọi người suy nghĩ?
05:03
This one is called Instant Noodles.
73
303645
2296
Tác phẩm này gọi là Mì Ăn Liền.
05:05
Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)
74
305941
3704
Phiên dịch: Tác phẩm này gọi là Mì Ăn Liền. (Tiếng cười).
05:10
LB: Since August 2012,
75
310491
4042
LB: Từ tháng 8 năm 2012,
05:14
harmful phosphors have been found
76
314533
4796
người ta phát hiện ra chất phốt-pho độc hại
05:19
in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.
77
319344
2259
trong các cốc mì ăn liền của mọi nhãn hàng nổi tiếng được bán trong các siêu thị ở Trung Quốc.
05:21
These phosphors can even cause cancer.
78
321603
2552
Chất phốt-pho này thậm chí có thể gây ung thư.
05:24
To create this artwork,
79
324155
1857
Để thực hiện tác phẩm nghệ thuật này,
05:26
I bought a lot of packaged instant noodle cups
80
326012
2088
tôi đã mua nhiều cốc mì ăn liền đã được đóng gói
05:28
and put them in my studio, making it look like a supermarket.
81
328100
2902
và đặt chúng trong studio của tôi và sắp xếp như một siêu thị.
05:31
And my task is to stand there, trying to be still,
82
331033
2948
Nhiệm vụ của tôi là đứng đó, cố gắng đứng im,
05:33
setting up the camera position and coordinating with my assistant
83
333981
4456
căn chỉnh vị trí máy ảnh và hợp tác với trợ lý của tôi
05:38
and drawing the colors and shapes that are behind my body
84
338437
3208
và vẽ các màu và hình dạng phía sau
05:41
on the front of my body. If the background is simple,
85
341645
4145
cũng như phía trước cơ thể tôi. Nếu bối cảnh đơn giản,
05:45
I usually have to stand for three to four hours.
86
345790
2504
tôi thường phải đứng từ 3-4 tiếng đồng hồ.
05:48
The background of this piece is more complex,
87
348294
2617
Bối cảnh của tác phẩm này phức tạp hơn,
05:50
so I need three to four days in advance for preparation.
88
350911
4578
vì vậy tôi cần chuẩn bị trước từ 3-4 ngày.
05:55
This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.
89
355489
3140
Đây là trang phục tôi mặc khi tôi thực hiện bức ảnh siêu thị.
05:58
There is no Photoshop involved.
90
358629
2278
Không dùng photoshop đâu nhé
06:00
Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.
91
360907
5227
Phiên dịch: Đây là trang phục mà tôi mặc khi thực hiện bộ ảnh siêu thị.
06:06
There is no Photoshop involved. (Laughter)
92
366134
6007
Không có photoshop trong đó đâu nhé. (Cười)
06:12
LB: These works are on China's cultural memories.
93
372141
12848
LB: Những tác phẩm này là về những kỷ niệm văn hóa Trung Quốc.
06:24
And this one,
94
384989
1338
Và cái này,
06:26
this is about food safety in China.
95
386327
2662
đây là về an toàn thực phẩm tại Trung Quốc.
06:28
Unsafe food can harm people's health,
96
388989
5856
Thực phẩm không an toàn có thể gây hại cho sức khỏe con người,
06:34
and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)
97
394845
4008
và một chồng tạp chí có thể khiến trí óc con người trở nên lẫn lộn. (Cười)
06:38
The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,
98
398853
2736
Những mảnh ghép tiếp theo của tác phẩm cho thấy tôi đã tự tàng hình trong các tạp chí của các ngôn ngữ khác nhau,
06:41
in different countries and at different times.
99
401589
4785
tại những nước khác nhau và ở những thời điểm khác nhau như thế nào.
06:46
I think that in art, an artist's attitude is the most important element.
100
406374
4869
Tôi cho rằng, trong nghệ thuật thì quan điểm của người nghệ sĩ là yếu tố quan trọng nhất.
06:51
If an artwork is to touch someone,
101
411243
4122
Nếu ai đó có thể cảm nhận được một tác phẩm nghệ thuật,
06:55
it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.
102
415365
3664
thì nó chính là kết quả của kỹ thuật, suy nghĩ của nghệ sĩ và sự đấu tranh trong cuộc sống.
06:59
And the repeated struggles in life create artwork,
103
419029
4376
Và những cuộc đấu tranh liên tục trong cuộc sống tạo ra tác phẩm nghệ thuật,
07:03
no matter in what form.
104
423405
5624
dưới bất kỳ hình thức nào.
07:09
(Music)
105
429029
21480
(Nhạc)
07:30
That's all I want to say.
106
450509
1248
Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.
07:31
Thank you. (Applause)
107
451757
4000
Cám ơn. (Vỗ tay)

Original video on YouTube.com
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7