Liu Bolin: The invisible man

122,088 views ・ 2013-05-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Geoff Chen Reviewer: Regina Chu
0
0
7000
Translator: Duangpenh Wattanaphradorn Reviewer: Nadine Tewaditep
00:14
Liu Bolin: By making myself invisible,
1
14383
3895
หลิว โบลิน: ผมทำตัวเองให้เป็นมนุษย์ล่องหน
00:18
I try to question the inter-canceling relationship
2
18278
2945
ผมตั้งคำถาม ถึงความสัมพันธ์และการล้มล้างกันเอง
00:21
between our civilization and its development.
3
21223
3879
ระหว่างความเจริญ และ พัฒนาการของสิ่งนั้นๆ
00:25
Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question
4
25102
2176
ล่าม: ผมทำตัวเองให้เป็นมนุษย์ล่องหน
00:27
the contradictory and often inter-canceling relationship
5
27278
3992
พยามค้นหาและตั้งคำถามกับความขัดแย้ง และบ่อยครั้งจะพบว่ามันสัมพันธ์และหักล้างกันเอง
00:31
between our civilization and its development.
6
31270
5352
ระหว่างอารยธรรม และ พัฒนาการของมัน
00:36
LB: This is my first work, created in November 2005.
7
36622
5206
หลิว: นี่เป็นงานชิ้นแรกของผม เกิดขึ้นในเดือนพฤศจิกายน 2005
00:41
And this is Beijing International Art Camp where I worked
8
41828
3137
ที่นี่เป็นค่ายศิลปะนานาชาติปักกิ่ง ที่ทำงานของผมเอง
00:44
before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.
9
44965
3535
ก่อนที่รัฐบาลกลางจะบังคับให้ทำลายทิ้ง ผมได้ใช้งานชิ้นนี้เป็นสื่อในการประท้วงของผม
00:48
I also want to use this work to let more people
10
48500
2837
อีกทั้งต้องการใช้มัน ทำให้คนส่วนใหญ่
00:53
pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.
11
53689
2340
หันมาสนใจสภาพความเป็นอยู่ และ เสรีภาพ ในการสร้างสรรค์งานศิลปะของเหล่าศิลปิน
00:56
In the meantime, from the beginning, this series has a
12
56029
2688
ตั้งแต่นั้น ภาพชุดต่อเนื่องก็ได้เริ่มต้นขึ้น
00:58
protesting, reflective
13
58717
4624
มันมีจิตวิญญาณของการประท้วง
01:03
and uncompromising spirit.
14
63341
1820
สะท้อนมาว่าไม่ยอมอ่อนข้อให้
01:05
When applying makeup, I borrow a sniper's method
15
65161
4648
พอแต่งหน้า ผมก็จะยืมวิธีของมือปืนซุ่มยิงมาใช้
01:09
to better protect myself
16
69809
2356
พอทำแบบนี้แล้วเราจะพรางตัวเองได้ดีขึ้น
01:12
and to detect the enemy, as he did. (Laughter)
17
72165
3924
และคอยสังเกตการณ์ศัตรู เหมือนอย่างที่เขาทำได้ (เสียงหัวเราะ)
01:16
After finishing this series of protests,
18
76089
4468
พอภาพชุดการประท้วงเสร็จสิ้น
01:20
I started questioning why my fate was like this,
19
80557
4080
ผมก็เริ่มถามตัวเองว่า ทำไมชะตากรรมของผมถึงเป็นแบบนี้
01:24
and I realized that it's not just me --
20
84637
2734
และผมก็พบว่าไม่ได้มีแค่ผมคนเดียว
01:27
all Chinese are as confused as I am.
21
87371
3828
คนจีนทั้งหลายต่างก็รู้สึกงุนงงเหมือนผม
01:31
As you can see, these works
22
91199
2726
คุณลองดูผลงานเหล่านี้สิ
01:33
are about family planning, election in accordance with the law
23
93925
6365
ป้ายพูดถึง การวางแผนครอบครัว การเลือกตั้งตามกฎหมาย
01:40
and propaganda of the institution of the People's Congress.
24
100290
4283
กระทั่งโฆษณาชวนเชื่อเรื่องสถาบันของสภาประชาชน
01:44
This work is called Xia Gang ("leaving post").
25
104573
2248
ผลงานชิ้นนี้มีชื่อว่า "ลงทะเล" (ลงจากตำแหน่ง)
01:46
"Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".
26
106821
3425
"ลงทะเล" คือศัพท์ที่ใช้ในบริบทว่า ให้ออกจากงาน
01:50
It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.
27
110246
7567
หมายถึงคนที่โดนออกจากงานในช่วงการเปลี่ยนแปลง ของจีน จากเศรษฐกิจที่มีแบบแผน มาเป็นเศรษฐกิจที่ขึ้นกับตลาด
01:57
From 1998 to 2000,
28
117813
1872
ระหว่าง ปี 1998 ถึง 2000
01:59
21.37 million people
29
119685
3256
ภายในสองปีนั้น มีคนจำนวนถึง
02:02
lost their jobs in China.
30
122941
2777
21.37 ล้านคนที่ตกงานในจีน
02:05
The six people in the photo
31
125718
2924
6 คน ในภาพถ่ายนี้
02:08
are Xia Gang workers.
32
128642
1923
ก็คือ คนงานที่ลงทะเล
02:10
I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.
33
130565
4858
ผมซ่อนพวกเขาไว้ในช็อปทำงานที่รกร้าง ซึ่งเคยเป็นที่ทำงาน และที่พักพิงของพวกเขามาตลอดชีวิต
02:15
On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:
34
135423
2166
บนผนังด้านหลังเขียนคำขวัญของการปฏิวัติวัฒนธรรมว่า:
02:17
"The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."
35
137589
4161
"พรรคคอมมิวนิสต์จีน คือ แรงขับเคลื่อนหลักที่นำเรามุ่งไปข้างหน้า"
02:21
For half a month
36
141750
1663
ผมใช้เวลาครึ่งเดือน
02:23
I looked for these 6 people to participate in my work.
37
143413
2312
เสาะหาคน 6 คนมาร่วมทำงานชิ้นนี้กับผม
02:25
We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here
38
145725
4912
เราเห็นแค่ว่ามีคน 6 คนในภาพ แต่ความจริง คือมีคนที่ถูกซ่อนไว้อีก
02:30
are all people who were laid off. They have just been made invisible.
39
150637
5361
เป็นกลุ่มคนที่ถูกให้ออกจากงานจริงๆ แต่ถูกทำให้มองไม่เห็น
02:35
This piece is called The Studio.
40
155998
2144
งานชิ้นนี้ ชื่อว่า "ช่วงถ่ายทอดสด"
02:38
This spring,
41
158142
1255
ฤดูใบไม้ผลิปีนี้
02:39
I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris
42
159397
2425
ผมสบโอกาสดีขณะไปจัดแสดงนิทรรศการของตัวเองที่ปารีส
02:41
to shoot a work in the news studio of France 3 --
43
161822
5262
ได้ไปถ่ายทำงานชิ้นหนึ่งในรายการข่าวถ่ายทอดสด ที่สถานีโทรทัศน์ช่อง 3 ของฝรั่งเศส
02:47
I picked the news photos of the day.
44
167084
2833
ผมได้เลือกภาพข่าวที่เกิดขึ้นในวันนั้นมา
02:49
One is about the war in the Middle East,
45
169917
2312
ภาพหนึ่งเป็นภาพสงครามในตะวันออกกลาง
02:52
and another one is about a public demonstration in France.
46
172229
4088
อีกภาพเป็นการชุมนุมเดินขบวนของประชาชนในฝรั่งเศส
02:56
I found that any culture has its irreconcilable contradictions.
47
176317
4744
ผมพบว่า ไม่ว่าจะเป็นวัฒนธรรมใด ต่างก็มีความขัดแย้งที่แก้ไขให้ดีขึ้นไม่ได้
03:01
This is a joint effort between me and French artist JR.
48
181061
2981
งานชิ้นนี้เป็นความร่วมมือ ระหว่างผมกับศิลปินชาวฝรั่งเศสนาม เจอาร์ (JR)
03:04
Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.
49
184056
5129
ล่าม: งานชิ้นนี้เป็นความร่วมมือระหว่างผม กับศิลปินชาวฝรั่งเศสนามเจอาร์
03:09
(Applause)
50
189185
3853
(เสียงปรบมือ)
03:13
LB: I tried to disappear into JR's eye,
51
193038
2991
หลิว: ผมพยายามจะทำให้ JR หายเข้าไปในดวงตาของผม
03:16
but the problem is JR only uses models with big eyes.
52
196029
4050
แต่ปกติผลงานของ เจอาร์ แต่ละชิ้น เขาใช้นาย-นางแบบที่มีดวงตากลมโตมาก
03:20
So I tried to make my eyes bigger with my fingers.
53
200079
3631
ผมเลยใช้นิ้วของผม ถ่างตาให้โตขึ้น
03:23
But still they are not big enough for JR, unfortunately.
54
203710
1434
แต่เสียดาย เจอารย์ยังว่า ตาผมเล็กเกินไป
03:25
Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,
55
205144
3569
ล่าม: ผมพยายามจะหายเข้าไปในดวงตาของ เจอาร์
03:28
but the problem is JR uses only models with big eyes.
56
208713
3124
แต่ปัญหาอยู่ที่ เจอาร์ ใช้เฉพาะนาย-นางแบบ ที่มีดวงตากลมโตเท่านั้น
03:31
So I tried to make my eyes bigger with this gesture.
57
211837
2953
ผมเลยพยายามเบิกตาให้โตขึ้นอีก​ โดยทำท่าแบบนี้
03:34
But it doesn't work, my eyes are still small.
58
214790
4811
แต่ไม่สำเร็จ เจอาร์ ยังคงคิดว่าตาของผมโตไม่พอ
03:39
LB: This one is about 9/11 memories.
59
219601
3167
หลิว: ชิ้นนี้เกี่ยวกับความทรงจำต่อเหตุการณ์ 9/11
03:47
This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.
60
227275
5338
เครื่องบินบรรทุกอากาศยาน ถูกจอดอยู่ข้างๆแม่น้ำฮัดสัน
03:52
Kenny Scharf's graffiti.
61
232613
4072
ภาพกราฟฟิติของ เคนนี่ ขาร์ฟ
03:56
(Laughter)
62
236685
4032
(เสียงหัวเราะ)
04:00
This is Venice, Italy.
63
240717
4227
นี่คือ เมืองเวนิสในอิตาลี
04:04
Because global temperatures rise,
64
244944
2001
เพราะอุณหภูมิโลกเพิ่มสูงขึ้น
04:06
the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.
65
246945
9044
ระดับน้ำทะเลสูงขึ้นเรื่อยๆ จึงมีคนพูดว่า เมืองเวนิสจะหายไปในอีกไม่กี่สิบปีข้างหน้า
04:15
This is the ancient city of Pompeii.
66
255989
2564
ที่นี่ คึอ เมืองโบราณแห่งปอมเปอี
04:18
Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.
67
258568
11077
ล่าม: ที่นี่ คึอ เมืองโบราณแห่งปอมเปอี
04:29
LB: This is the Borghese Gallery
68
269645
1738
หลิว: ที่นี่คือ แกลเลอรี่ บอกีส
04:31
in Rome.
69
271383
3401
ในกรุงโรม
04:34
When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.
70
274784
4285
ทุกครั้งที่ผมเริ่มจับงานชิ้นใหม่ ผมเน้นมากเรื่องการแสดงออกทางความคิด
04:39
For instance, why would I make myself invisible?
71
279069
2736
เช่น ผมจะทำตัวให้ล่องหนได้ไปทำไม
04:41
What will making myself invisible here cause people to think?
72
281805
7576
การที่ผมล่องหนอยู่ตรงนี้ จะมีผลให้ผู้คนขบคิดอะไรได้บ้าง
05:03
This one is called Instant Noodles.
73
303645
2296
งานชิ้นนี้ ชื่อ "บะหมี่สำเร็จรูป"
05:05
Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)
74
305941
3704
ล่าม: งานชิ้นนี้ ชื่อ "บะหมี่สำเร็จรูป" (เสียงหัวเราะ)
05:10
LB: Since August 2012,
75
310491
4042
หลิว: ตั้งแต่สิงหาคม 2012 เป็นต้นมา
05:14
harmful phosphors have been found
76
314533
4796
สารฟอสฟอร์ (phosphors) ที่เป็นอันตรายถูกพบ ในบะหมี่สำเร็จรูปชนิดถ้วย
05:19
in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.
77
319344
2259
ทุกยี่ห้อดังที่มีวางขายในซูเปอร์มาร์เก็ตของจีน
05:21
These phosphors can even cause cancer.
78
321603
2552
สารฟอสฟอร์เหล่านี้ก่อมะเร็งได้
05:24
To create this artwork,
79
324155
1857
เพื่อให้ผมสร้างงานนี้ได้
05:26
I bought a lot of packaged instant noodle cups
80
326012
2088
ผมซื้อบะหมี่สำเร็จรูปชนิดถ้วยจำนวนมาก
05:28
and put them in my studio, making it look like a supermarket.
81
328100
2902
มากองไว้ที่สตูดิโอ ทำให้เหมือนเป็นซุปเปอร์มาร์เก็ต
05:31
And my task is to stand there, trying to be still,
82
331033
2948
งานของผม คือ ไปยึนตรงนั้น นิ่งๆไม่ขยับ
05:33
setting up the camera position and coordinating with my assistant
83
333981
4456
วางตำแหน่งกล้องให้ดี และประสานกับผู้ช่วยของผม
05:38
and drawing the colors and shapes that are behind my body
84
338437
3208
และวาดสีและรูปร่างของสิ่งที่อยู่เบื้องหลังร่างของผม
05:41
on the front of my body. If the background is simple,
85
341645
4145
บนด้านหน้าของตัวผม ภาพแบคกราวน์ที่วาดได้ง่ายๆ
05:45
I usually have to stand for three to four hours.
86
345790
2504
ผมจะใช้เวลายืนประมาณ 3-4 ชั่วโมง
05:48
The background of this piece is more complex,
87
348294
2617
หากงานชิ้นนั้นมีแบคกราวน์ที่ซับซ้อนขึ้น
05:50
so I need three to four days in advance for preparation.
88
350911
4578
ผมต้องใช้เวลา 3-4 วันเตรียมการ
05:55
This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.
89
355489
3140
ชุดนี้เป็นชุดที่ผมใส่ตอนถ่ายทำงาน ซุปเปอร์มาร์เก็ต
05:58
There is no Photoshop involved.
90
358629
2278
ไม่มีการใช้โฟโต้ชอปตกแต่งภาพ
06:00
Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.
91
360907
5227
ล่าม: ชุดนี้เป้นชุดที่ผมใส่ตอนถ่ายทำงาน ซุปเปอร์มาร์เก็ต
06:06
There is no Photoshop involved. (Laughter)
92
366134
6007
ไม่มีการใช้โฟโต้ชอปตกแต่งภาพทั้งสิ้น (เลียงหัวเราะ)
06:12
LB: These works are on China's cultural memories.
93
372141
12848
หลิว: ผลงานเหล่านี้คือความทรงจำทางวัฒนธรรมของจีน
06:24
And this one,
94
384989
1338
ส่วนชื้นนี้
06:26
this is about food safety in China.
95
386327
2662
เกี่ยวกับความปลอดภัยของอาหารในจีน
06:28
Unsafe food can harm people's health,
96
388989
5856
อาหารที่ไม่ปลอดภัยจะเป็นอันตรายต่อร่างกายคนเราได้
06:34
and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)
97
394845
4008
และวารสารหลากหลายประเภท ทำให้จิตใจผู้คนสับสน (เสียงหัวเราะ)
06:38
The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,
98
398853
2736
งานชิ้นถัดๆไป ผมได้หายตัว เข้าไปอยู่ในวารสารต่างประเทศหลากภาษา
06:41
in different countries and at different times.
99
401589
4785
ในประเทศต่างๆ และในเวลาที่แตกต่างกัน
06:46
I think that in art, an artist's attitude is the most important element.
100
406374
4869
ผมเห็นว่าทัศนคติของศิลปินต่องานศิลปะ เป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด
06:51
If an artwork is to touch someone,
101
411243
4122
หากการสร้างงานศิลปะคือการทำให้ผู้คนประทับใจ
06:55
it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.
102
415365
3664
นั่นต้องไม่ใช่แค่การมีเทคนิคดี แต่ต้องเกิดจากการครุ่นคิด บวกกับ
06:59
And the repeated struggles in life create artwork,
103
419029
4376
การต่อสู้ดิ้นรนหลายๆ ครั้งในชีวิตของตัวศิลปินเอง จึงจะกลายเป็นผลงานศิลปะได้
07:03
no matter in what form.
104
423405
5624
ไม่ว่าจะออกมาในรูปแบบใดก็ตาม
07:09
(Music)
105
429029
21480
(เสียงเพลง)
07:30
That's all I want to say.
106
450509
1248
สิ่งที่ผมอยากจะพูด มีเท่านี้ครับ
07:31
Thank you. (Applause)
107
451757
4000
ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7