Bruce Schneier: The security mirage

Bruce Schneier: Die Illusion von Sicherheit.

78,030 views ・ 2011-04-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jan Weidner Lektorat: Alex Boos
Es gibt zwei Sicherheiten:
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
Sicherheit als Gefühl und als Realität.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
und sie unterscheiden sich.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Sie können sich sicher fühlen
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
sogar, wenn sie es nicht sind.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
Und sie können sicher sein
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
auch wenn sie sich nicht so fühlen.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
Wir haben zwei separate Konzepte
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
verbunden mit demselben Begriff.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
Was ich mit diesem Vortrag erreichen möchte
ist sie sauber zu trennen --
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
aufzuzeigen wo sie voneinander abweichen
und wo sie sich überschneiden.
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
Tatsächlich ist der Begriff Sicherheit ein Problem.
Es gibt nicht viele gute Bezeichnungen
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
für die Modelle über die wir reden werden.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Wenn wir Sicherheit
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
aus wirtschaftlicher Sicht betrachten
ist es ein Kompromiss.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Immer wenn sie Sicherheit erhalten
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
tauschen sie sie gegen etwas.
Ob dies aus persönlichen Gründen –
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
ob sie eine Alarmanlage zu Hause installieren –
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
oder eine nationale Entscheidungen -- ob sie in einem anderen Land intervenieren --
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
sie tauschen etwas ein
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
sei es Geld oder Zeit, Komfort, Ressourcen
vielleicht grundlegende Rechte.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
Die Frage bei Betrachtung von Sicherheit ist
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
nicht ob es uns Sicherheit gibt,
sonder ob es den Tausch wert ist.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Sie haben in den letzten Jahren gehört,
dass die Welt sicherer ist, weil Saddam Hussein nicht mehr an der Macht ist.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
Das mag stimmen ist aber nicht unbedingt relevant.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
Die Frage ist, ob es den Aufwand wert war?
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
Und sie treffen die Entscheidung,
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
ob es die Invasion wert war.
So denken Sie über Sicherheit --
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
aus wirtschaftlicher Sicht.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Oft gibt es hier kein Richtig oder Falsch
Einige von uns haben eine Alarmanlage zu Hause
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
andere nicht.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
Und es hängt davon ab, wo wir leben
ob wir alleine leben oder eine Familie haben
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
wieviel Kram wir haben
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
wie stark wir bereit sind das Risiko
von Diebstahl in Kauf zu nehmen.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
Auch in der Politik
gibt es verschiedene Meinungen.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Oft geht es bei diesem Tausch
um mehr als um Sicherheit
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
und ich denke, das ist wirklich wichtig.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
Menschen haben einen natürliche Intuition
in Bezug auf diese Tauschhandel.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Wir treffen sie jeden Tag --
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
gestern Nacht in meinem Hotelzimmer,
als ich entschied die Tür doppelt abzuschließen,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
oder Sie, auf dem Weg hierher in ihrem Auto,
wenn wir mittags essen gehen
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
und wir entscheiden das Essen ist kein Gift und wir essen es.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Wir machen diesen Tausch immer wieder
viele Male, jeden Tag.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Oft nehmen wir ihn nicht einmal war.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
Er ist Teil des Lebens; wir alle tun es.
Jede Lebensform tut es.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Stellen sie sich ein Kaninchen auf einem Feld vor das Gras isst,
das Kaninchen sieht einen Fuchs.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
Dieses Kaninchen wird seine Sicherheit abwägen:
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Sollte ich bleiben oder fliehen?"
Und wenn sie darüber nachdenken,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
Kaninchen, die gut bei solchen Entscheidungen sind,
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
neigen dazu, zu Leben und sich fortzupflanzen,
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
Kaninchen, die schlecht darin sind
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
werden gegessen werden oder verhungern.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
Denken Sie, dass wir,
als erfolgreichste Spezies auf diesen Planeten --
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
Sie, ich, alle –
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
richtig gut sein sollten im Abwägen dieser Entscheidungen.
Es scheint so, dass wir immer wieder
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
hoffnungslos schlecht darin sind.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
Ich denke, dass ist eine grundlegend interessante Frage.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Ich geben Ihnen die kurze Antwort.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
Die Antwort ist, dass wir auf das Gefühl von Sicherheit reagieren
und nicht auf die Realität.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
In den meisten Fällen funktioniert dieses Modell.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
Meistens
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
sind Gefühl und Realität das Gleiche.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
Sicherlich stimmt das
für den größten Teil der menschlichen Vorgeschichte.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Wir haben diese Fähigkeit entwickelt,
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
weil es im Sinne der Evolution war.
Eine Sicht ist,
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
dass wir hochoptimiert sind
für Gefahrensentscheidungen,
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
die örtlich begrenzt auf das Leben in einem Familienverband
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
im ostafrikanischen Hochland im Jahr 100 000 v. Chr. abgestimmt sind.
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
2010 in New York nicht so sehr.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Es gibt hier mehrere Verzerrungen beim Abschätzen von Gefahren.
Es gibt dabei eine Menge gute Experimente.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
Und sie können sehen, dass bestimmte Verzerrungen immer und immer wieder vorkommen.
Ich werde Ihnen vier nennen.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Wir neigen dazu spektakuläre und seltene Gefahren zu übertreiben
und allgemeine Gefahren herunterzuspielen --
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
Fliegen gegenüber Autofahren.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
Das Unbekannte wird als
gefährlicher wahrgenommen als das Gewohnte.
Ein Beispiel ist,
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
dass Menschen sich vor der Entführung durch Fremde fürchten
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
während Daten zeigen, dass eine Entführung durch Verwandte üblicher ist.
Das gilt für Kinder.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
Drittens, personifizierte Gefahren
werden stärker wahrgenommen als anonyme Gefahren --
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
deshalb erschreckt uns Bin Laden mehr, weil er einen Namen hat.
Und viertens
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
unterschätzen Menschen Gefahren
in Situationen, die Sie kontrollieren
und überschätzen Sie in Situationen, die sie nicht kontrollieren.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Sobald sie anfangen zu rauchen oder skydiven,
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
spielen sie die Gefahren herunter.
Wenn eine Gefahr Druck auf Sie ausübt -- Terrorismus war ein gutes Beispiel --
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
werden Sie übertreiben, weil sie nicht das Gefühl haben, dass es in ihrer Macht liegt.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
Es gibt einige andere dieser Verzerrungen, sogenannte kognitive Verzerrungen,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
die unsere Gefahrensabwägung beeinträchtigen.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
Da ist die Verfügbarkeitsheuristik,
was im Grunde bedeutet,
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
dass wir die Wahrscheinlichkeit von etwas danach abschätzen,
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
wie leicht man sich an ähnliche Beispiele erinnert.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Sie können sich also vorstellen, wie das funktioniert.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Wenn sie oft von einer Tigerattacke hören, dann müssen viele Tiger in der Gegend sein.
Wenn sie nicht viel über Löwenangriffe hören, dann sind nicht viele Löwen in der Gegend
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Das funktioniert solange bis wir Zeitungen erfinden.
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Weil Zeitungen
immer und immer wieder seltene Gefahren
besprechen.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
Ich erzähle Leuten, wenn es in den Nachrichten ist, dann sorge dich nicht darüber.
Weil laut Definition
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
Nachrichten etwas sind, das fast nie passiert.
(Gelächter)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Wenn etwas so gewöhnlich ist, dass es keine Nachricht mehr ist --
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
Autounfälle, häusliche Gewalt --
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
das sind Gefahren über die sie sich Sorgen sollten.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Wir sind außerdem eine Spezies der Geschichtenerzähler.
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Wir sprechen auf Geschichten besser an als auf Daten.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
Und dazu kommt noch etwas von unserer Rechenschwäche.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
Ich meine der Scherz "Eins, Zwei, Drei, ganz viele" ist irgendwo richtig.
Wir sind richtig gut mit kleinen Zahlen.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
Eine Mango, zwei Mangos, drei Mangos,
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10.000 Mangos, 100.000 Mangos --
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
Es sind immer noch mehr Mangos als Sie essen können bevor sie verfaulen.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Die Hälfte, ein Viertel, ein Fünftel -- wir sind gut darin.
Ein Millionstel, ein Milliardstel --
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
sie passieren beide so gut wie nie.
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Wir haben also Schwierigkeiten mit Risiken
die nicht alltäglich sind.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
Und was diese kognitiven Verzerrungen tun,
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
ist dass sie als Filter zwischen uns und der Realität agieren.
Und das Ergebnis
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
ist das Gefühl und Realität aus dem Gleichgewicht geraten,
sie unterscheiden sich.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
Jetzt haben sie entweder ein Gefühl -- Sie fühlen sich sicherer als sie sind.
Da ist ein falsches Empfinden von Sicherheit.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Oder andersherum,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
und das ist ein falsches Empfinden von Unsicherheit.
Ich schreibe viel über das "Sicherheitstheater"
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
was Produkte sind, die den Menschen ein sicheres Gefühl geben,
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
aber genau genommen gar nichts bewirken.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Es gibt kein richtiges Wort für die Dinge, die uns Sicherheit geben,
aber uns nicht Sicherheit fühlen lassen.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
Vielleicht ist das was die CIA für uns tun sollte.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Zurück zu Wirtschaftswissenschaften.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Wenn die Wirtschaft, wenn der Markt Sicherheit antreibt,
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
und wenn Leute Kompromisse machen
basierend auf dem Gefühl von Sicherheit,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
dann ist es geschickt für Firmen
für einen wirtschaftlichen Bonus
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
Menschen ein sicheres Gefühl zu geben.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
Und es gibt zwei Wege das zu tun.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Erstens können sie Leute tatsächlich Sicherheit geben
und hoffen, dass sie es bemerken.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
Oder zweitens, sie geben den Leuten nur ein Gefühl von Sicherheit
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
und hoffen dass sie es nicht bemerken.
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
Was nehmen die Leute wahr ?
Nun einige Dinge:
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
Verständnis von Sicherheit,
der Risiken, der Gefahren,
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
der Gegenmaßnahmen, wie sie funktionieren.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Je mehr Sie über diese Dinge Bescheid wissen
desto wahrscheinlicher ist es, dass Ihre Gefühle mit der Realität übereinstimmen.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Genügend Beispiele aus der realen Welt helfen.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Wir alle wissen die Kriminalitätsrate in unserer Nachbarschaft,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
weil wir dort leben, und wir bekommen ein Gefühl dafür
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
das im Grunde der Realität entspricht.
Das Sicherheitstheater wird aufgedeckt,
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
wenn es offensichtlich ist, dass es nicht richtig funktioniert.
Okay, was löst die Wahrnehmung bei den Leuten aus?
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Nun, ein unzureichendes Verständnis.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Wenn sie die Risiken nicht verstehen, verstehen sie nicht die Kosten,
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
werden sie wahrscheinlich falsch abwägen
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
und ihr Gefühl wird nicht mit der Realität übereinstimmen.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Nicht genug der Beispiele.
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
Ereignissen geringer Wahrscheinlichkeit
haftet ein Problem an:
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
wenn zum Beispiel,
Terrorismus fast nie passiert,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
ist es wirklich schwierig die Effektivität
von Antiterrormaßnahmen zu beurteilen.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
Das ist der Grund warum wir Jungfrauen opfern,
und warum mystische Erklärungen einfach gut funktionieren.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Es gibt nicht genug Beispiele für Misserfolge.
Dazu Gefühle, die Tatsachen verschleiern --
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
die kognitiven Verzerrungen über die ich vorher gesprochen habe,
Ängste, verbreiteter Glaube
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
sind im Kern ein unpassendes Modell der Realität.
Lassen Sie mich die Dinge verkomplizieren.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
Ich habe Gefühl und Realität
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Ich möchte ein drittes Element hinzufügen: Modelle
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
Gefühle und Modelle sind in unserem Kopf
Realität ist die Welt da draußen.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Es ändert sich nicht; es ist real.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Gefühle basieren auf unserer Intuition.
Modelle basieren auf Ursachen.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
Das ist grundlegende Unterschied.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
In einer primitiven und einfachen Welt,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
gibt es wirklich kein Grund für ein Modell.
Weil das Gefühl der Realität so nah ist,
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
brauchen sie kein Modell.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Aber in einer modernen und komplexen Welt
brauchen sie Modelle
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
um die vielen Risiken mit denen wir konfrontiert sind zu verstehen.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Es gibt kein Gefühl für Bakterien.
Sie brauchen ein Modell um sie zu verstehen.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Dieses Modell
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
ist eine intelligente Darstellung der Realität.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
Es ist natürlich begrenzt durch Wissenschaft
durch Technik.
Wir konnten keine Theorie der Keime entwickeln
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
bevor wir die Mikroskope erfunden hatten, um sie zu sehen.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
Es ist begrenzt durch unsere kognitiven Verzerrungen,
hat aber die Fähigkeit,
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
unsere Gefühle außer Kraft zu setzen.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Woher bekommen wir diese Modelle? Wir bekommen sie von anderen.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Wir bekommen sie von Religion, Kultur,
Lehrern, Älteren.
Vor einigen Jahren
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
war ich auf Safari in Südafrika.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
Der Fährtenleser mit dem ich dort war, wuchs im Krüger Nationalpark auf.
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Er hatte einige sehr komplizierte Modelle wie man überlebt.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
Und es hing davon ab ob wir von einem Löwen, Leoparden,
Rhinozeros oder einem Elefanten angegriffen werden --
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
und wann man weglaufen muss, und wann man auf einen Baum klettern muss --
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
wann mann niemals auf einen Baum klettern kann.
Ich wäre innerhalb eines Tages gestorben,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
aber er war dort geboren
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
und verstand sich darauf zu überleben.
Ich bin in New York City geboren.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
Ich hätte ihn mit nach New York nehmen können und er wäre innerhalb eines Tages gestorben.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(Gelächter)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Weil wir verschiedene Modelle haben
basierend auf unseren unterschiedlichen Erfahrungen.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
Modelle können aus den Medien kommen,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
von unseren gewählten Vertretern.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Denken sie an Modelle über Terrorismus,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
Kindesentführung
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
Sicherheit im Flugzeug, Sicherheit im Auto.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
Modelle können aus der Industrie kommen.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
Die beiden, die ich verfolge sind Überwachungskameras
und Ausweise,
11:17
ID cards,
227
677590
1496
etliche unserer Computersicherheitsmodelle kommen daher.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Viele Modelle kommen aus der Wissenschaft.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
Gesundheitsmodelle sind ein tolles Beispiel.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Denken sie an Krebs, Vogelgrippe, Schweinegrippe, SARS.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Alle unserer Gefühle von Sicherheit
über diese Krankheiten
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
kommen von Modellen
die uns, wirklich, von der Wissenschaft gefiltert durch die Medien gegeben werden.
Modelle können sich ändern.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
Modelle sind nicht statisch.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
Je wohler wir uns in einer Umgebung fühlen,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
desto eher stimmt unser Modell mit unserem Gefühl überein.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Ein Beispiel mag sein,
wenn Sie 100 Jahre zurück gehen
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
als Elektrizität allmählich eingeführt wurde,
gab es eine Menge Ängste.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Ich meine, es gab Leute, die Angst hatten Türklingeln zu drücken,
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
weil sie mit Elektrizität betrieben wurden, und die war gefährlich.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Für uns ist Elektrizität einfach banal.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Wir wechseln Glühbirnen
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
ohne darüber nachzudenken.
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
Unser Modell der Sicherheit um Elektrizität
ist etwas in das wir hineingeboren wurden.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Es hat sich nicht geändert als wir aufwuchsen
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
und wir sind gut darin.
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Oder denken sie an die Risiken
des Internet über Generationen hinweg --
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
wie unsere Eltern Sicherheit im Internet herangehen,
und wie wir das tun,
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
oder unsere Kinder es tun werden.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
Modelle verschwinden letztendlich in den Hintergrund.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
Intuitiv ist nur ein anderes Wort für vertraut.
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Wenn Ihr Modell nah an der Realität ist
und es mit den Gefühlen verschmilzt,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
wissen sie oft gar nicht dass es da ist.
Ein schönes Beispiel dafür
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
gab es letztes Jahr mit der Schweinegrippe.
Als die Schweinegrippe zuerst auftrat
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
verursachten die ersten Nachrichten eine Menge Überreaktionen.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
Jetzt hatte sie einen Namen
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
was sie erschreckender machte als die gewöhnliche Grippe,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
obwohl die mehr Tode auslöste.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
Die Leute dachten, dass Ärzte in der Lage sein sollten damit umzugehen.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Es gab also ein Gefühl mangelnder Kontrolle.
Diese beiden Dinge
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
ließen das Risiko größer erscheinen als es war.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
Als die Neuartigkeit nachließ, die Monate vorbeigingen
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
gab es ein Maß an Toleranz
die Leute hatten sich daran gewöhnt.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Es gab keine neuen Erkenntnisse, aber weniger Angst.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
Im Herbst
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
dachten die Leute
die Ärzte sollten mittlerweile das Problem gelöst haben.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
Und es gab eine Art Zweiteilung --
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
die Leute hatten zu wählen
zwischen Angst und Akzeptanz --
wirklicher Angst und Desinteresse --
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
sie wählten eine Art von Misstrauen.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
Als die Impfung letzten Winter verfügbar war,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
gab es eine Menge Leute -- eine überraschende Anzahl --
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
die sich weigerten sie zu nehmen. --
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
ein schönes Beispiel
wie das Gefühl der Sicherheit der Leute sich ändert, wie sich ihr Modell ändert,
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
irgendwie chaotisch
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
ohne neue Information,
ohne neuen Input.
So etwas ähnliches passiert häufig.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
Ich werde ihnen eine weitere Komplikation zeigen.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
Wir haben Gefühl, Modell, Realität.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
Ich habe eine sehr relativistische Sicht auf Sicherheit.
Ich denke es hängt vom Beobachter ab.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
Und die meisten Sicherheitsentscheidungen
sind eine Vielzahl von Menschen involviert.
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
Lobbyisten
mit bestimmten Zielkonflikten
werden versuchen die Entscheidung zu beeinflussen.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
Ich nenne das ihre Agenda.
Agenda, Sie wissen ja --
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
das ist Marketing, das ist Politik --
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
der Versuch, Sie zu überzeugen, ein Modell gegen ein anderes zu stellen,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
der Versuch, sie zu überzeugen, ein Modell zu ignorieren
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
und ihren Gefühlen zu vertrauen.
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
Leute mit Modellen, die sie nicht mögen, an den Rand zu drängen.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Das ist nicht ungewöhnlich.
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Ein Beispiel, ein tolles Beispiel, ist die Gefahr des Rauchens.
In der Geschichte der letzten 50 Jahre zeigt die Gefahr des Rauchens,
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
wie sich ein Modell ändert,
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
und es zeigt wie eine Industrie gegen
ein Modell ankämpft, welches sie nicht mögen.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
Vergleichen Sie dazu die Mitraucherdebatte --
die etwa zwanzig Jahre hinterher hinkt.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Denken sie an Sicherheitsgurte.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Als ich ein Kind war, trug niemand einen Sicherheitsgurt.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
Heutzutage wird kein Kind Sie fahren lassen
wenn sie nicht einen Sicherheitsgurt tragen.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Vergleichen Sie dazu die Airbag-Debatte --
die wahrscheinlich 30 Jahre hinten liegt.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Alles Beispiele der Veränderung von Modellen.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
Was wir lernen ist, dass es schwer ist, Modelle zu ändern.
Modelle sind schwer abzuschütteln.
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
Wenn sie Ihren Gefühlen entsprechen,
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
wissen Sie noch nicht einmal, dass Sie ein Modell haben.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
Und es gibt noch eine andere kognitive Verzerrung:
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
Ich nenne es Bestätigungsfehler,
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
indem wir dazu tendieren Daten zu akzeptieren
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
die unseren Glaubensatz bestätigen
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
und Daten abzulehnen die unserem Glaubensatz widersprechen.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Also werden wir Beweise gegen unser Modell
wahrscheinlich ignorieren sogar wenn sie zwingend sind.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Es muss schon sehr zwingend sein, ehe wir aufmerksam werden.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
Neue Modelle, die über längere Zeiträume reichen sind schwierig.
Globale Erwärmung ist ein tolles Beispiel.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Wir sind schrecklich
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
mit Modellen, die sich über 80 Jahre erstrecken.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
Wir können die nächste Ernte machen.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Wir können funktionieren solange bis unsere Kinder aufwachsen.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Aber 80 Jahre, darin sind wir einfach nicht gut.
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
Es ist also ein sehr schwierig zu akzeptierendes Modell.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Wir können beide Modell gleichzeitig in unserem Kopf haben
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
oder diese Art von Problem,
wo wir beide Glaubenssätze zusammenhalten
oder die kognitive Dissonanz.
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
Letztendlich
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
wird das neue Modell das alte ersetzen
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Starke Gefühle können ein Modell schaffen.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
Der 11. September schaffte ein solches Sicherheitsmodell
in den Köpfen vieler Leute.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Auch eine persönliche Erfahrung mit einer Straftat kann dies tun,
persönliches Gesundheitsrisiko.
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
ein Gesundheitsrisiko in den Nachrichten.
Diese Momente werden von Psychiatern
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
Blitzlichtmomente genannt.
Sie können unmittelbar ein Modell schaffen,
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
weil sie sehr gefühlsgeladen sind.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
In der technisierten Welt
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
haben wir nicht die Erfahrung
Modelle zu beurteilen.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
Und wir sind auf andere angewiesen. Wir sind auf Stellvertreter angewiesen.
Ich meine dies funktioniert so lange es darum geht, andere zu korrigieren.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Wir vertrauen auf staatliche Vertretungen,
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
uns mitzuteilen welche Arzneimittel sicher sind.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Ich bin gestern her geflogen.
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
Ich habe das Flugzeug nicht überprüft.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
Ich vertraute einer anderen Gruppe,
festzustellen ob mein Flugzeug sicher war um damit zu fliegen.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Wir sind hier, niemand von uns fürchtet, dass uns das Dach auf den Kopf fällt,
nicht weil wir es überprüft haben,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
sondern weil wir ziemlich sicher sind,
dass die Gebäudevorschriften hier sehr gut sind.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
Es ist ein Modell, dass wir einfach akzeptieren
größtenteils durch Glauben.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
Und das ist in Ordnung.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Was wir wollen
ist das Leute sich mit besseren
Modellen anfreuden --
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
sie mit ihren Gefühlen reflektiert haben --
um ihnen zu erlauben Sicherheitsabwägungen zu machen.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Wenn diese aus dem Gleichgewicht geraten,
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
dann haben sie zwei Optionen.
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
Erstens, sie können die Gefühle der Leute richten,
direkt an Gefühle appelieren.
Es ist Manipulation, aber es kann funktionieren.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
Zweitens, der ehrlichere Weg ist,
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
das Modell direkt in Ordnung zu bringen.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
Veränderungen passieren langsam.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
Die Raucherdebatte brauchte 40 Jahre,
und das war eine einfache.
Einige dieser Dinge sind schwer.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Ich meine richtig schwer,
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
Information scheint unsere beste Hoffnung zu sein.
Und ich habe gelogen.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Erinnern sie sich, als ich Gefühl, Modell, Realität sagte.
Ich sagte Realität verändert sich nicht. Tatsächlich ändert sie sich.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Wir leben in einer technisierten Welt;
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
Realität verändert sich die ganze Zeit.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Wir mögen -- zum ersten Mal für unsere Art -- folgende Situation haben
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
Gefühl jagt Modell, Modell jagt Realität, Realität ist in Bewegung --
sie mögen nie aufschließen.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Wir wissen es nicht.
Aber langfristig
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
sind sowohl Gefühl als auch Realität wichtig.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
Und ich möchte mit zwei kurzen Geschichten schließen um dies hervorzuheben.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
1982 -- ich weiß nicht ob die Leute sich daran erinnern --
gab es eine kurze Epidemie
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
von Tylenol Vergiftungen in den Vereinigten Staaten.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
Es ist eine schreckliche Geschichte. Irgendjemand nahm eine Flasche Tylenol,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
füllte Gift hinein, verschloss sie und stellte sie wieder ins Regal.
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Irgendjemand anderes kaufte die Flasche und starb.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Dies ängstigte die Leute.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Es gab einige Nachahmungsfälle.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
Es gab kein reales Risiko, aber die Leute fürchteten sich.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
Und dies ist wie
die fälschungssichere Pharmaindustrie erfunden wurde.
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
Diese fälschungssichere Verschlüsse gingen daraus hervor.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
Es ist ein komplettes Sicherheitstheater.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Als Hausaufgabe denken Sie sich 10 Wege aus, diese zu umgehen.
Ich nenne ihnen einen Weg, eine Spritze.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Aber die Leute fühlen sich besser.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Es glich ihr Gefühl der Sicherheit an
die Realität an.
Letzte Geschichte, einige Jahre her, gebar eine Freundin von mir ein Kind.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Ich besuchte sie im Krankenhaus.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
Es stellte sich heraus, wenn heutzutage ein Kind geboren wird,
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
bringen sie am Kind ein RFID Armband
mit einem dazugehörigen für die Mutter an,
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
Wenn irgendjemand anderes als die Mutter das Baby aus der Entbindungsstation nimmt,
geht ein Alarm los.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
Ich sagte: "Das ist irgendwie klasse.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Ich wundere mich wie grassierend Kinderklau
aus Krankenhäusern ist."
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Ich ging nach Haus und guckte es nach.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Es passiert so gut wie nie.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Aber wenn Sie darüber nachdenken,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
wenn Sie im Krankenhaus sind,
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
und Sie müssen ein Baby von seiner Mutter
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
für einige Tests aus dem Raum bringen,
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
haben Sie besser ein ziemlich gutes Sicherheitstheater,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
oder sie wird ihnen einen Arm ausreißen.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(Gelächter)
Es ist also wichtig für uns,
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
für solche von uns, die Sicherheit gestalten,
auf die Sicherheitsregelung zu schauen
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
oder sogar auf die öffentliche Regelung,
die in Ihrer Art Einfluss auf die Sicherheit haben.
Es ist nicht nur Realität, es ist Gefühl und Realität.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
Was wichtig ist,
20:48
What's important
417
1248446
1865
ist dass sie ungefähr gleich sein müssen.
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
Es ist wichtig, dass wenn unsere Gefühle mit der Realität übereinstimmen,
wir bessere Sicherheitsabwägungen machen.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Vielen Dank.
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7