Bruce Schneier: The security mirage

78,125 views ・ 2011-04-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Pasquale Revisore: Daniele Buratti
Dunque, la sicurezza ha due aspetti distinti:
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
è una sensazione, ed è una realtà.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
E queste sono due cose differenti.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Vi potreste sentire sicuri
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
anche se non lo siete.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
E potete essere al sicuro
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
anche se non ne avete la sensazione.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
In realtà, attribuiamo due concetti separati
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
alla stessa parola.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
E quello che voglio fare in questo discorso
è di dividerli –
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
cercando di capire in che modo divergano
ed in che modo convergano.
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
Il linguaggio è effettivamente un problema in questo caso.
Non ci sono tante parole adatte
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
per i concetti dei quali parleremo oggi.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Quindi, se pensate al concetto di sicurezza
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
in termini economici
è un compromesso, una scelta.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Ogni volta che decidete di accrescere la vostra sicurezza,
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
dovete sempre rinunciare a qualcosa.
Sia che si tratti di una decisione personale –
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
se ad esempio volete installare un allarme contro i ladri in casa vostra –
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
o che si tratti di una decisione a livello nazionale – se ad esempio volete invadere un paese straniero –
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
dovrete rinunciare a qualcosa,
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
denaro, tempo, convenienza, o capacità,
forse libertà fondamentali.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
E la domanda da fare su qualsiasi cosa inerente alla sicurezza
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
non è tanto se questa ci renda più sicuri,
ma piuttosto se ne valga la pena.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Negli scorsi anni avete sentito dire
che il mondo è più sicuro, ora che Saddam Hussein non è più al potere.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
Potrebbe essere vero, ma non è di fondamentale importanza.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
La domanda è, ne è valsa la pena?
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
E voi potete decidere da soli,
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
e poi concluderete se sia valsa la pena di optare per l'invasione.
Ecco come pensare al concetto di sicurezza –
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
in termini di scelte.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Spesso non c'è "giusto" o "sbagliato" in queste cose.
Alcuni di noi hanno in casa propria un sistema d'allarme contro i ladri,
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
altri no.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
E dipenderà da dove viviamo,
se viviamo da soli o abbiamo una famiglia,
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
quanta bella roba abbiamo,
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
quanto siamo pronti ad accettare
il rischio del furto.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
Anche in politica
ci sono differenti opinioni.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Parecchie volte, queste scelte
non hanno solo a che fare con la sicurezza,
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
ed io penso che questo sia veramente importante.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
Ora, la gente ha un'intuizione naturale
riguardo a queste scelte.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Le facciamo tutti i giorni –
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
la notte scorsa, nella mia stanza d'albergo,
quando ho deciso di chiudere la porta con due mandate,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
oppure voi nella vostra macchina, mentre venivate qui,
quando pranziamo fuori
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
e decidiamo che il cibo non è veleno e che lo mangeremo.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Facciamo queste scelte continuamente
più volte al giorno.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Spesso senza neppure accorgercene.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
Fanno semplicemente parte dell'essere vivi; lo facciamo tutti.
Ogni specie lo fa.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Immaginate un coniglio che mangia l'erba in un campo,
ed il coniglio vede una volpe.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
Quel coniglio farà una scelta per la sua sicurezza:
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Devo restare, o devo scappare?"
E se ci riflettete,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
i conigli bravi a fare quel tipo di scelta
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
tenderanno a vivere e riprodursi,
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
mentre i conigli meno bravi
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
verranno mangiati o moriranno di fame.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
Quindi si penserebbe
che noi, in qualità di specie vincente su questo pianeta –
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
voi, io, tutti –
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
siamo veramente bravi a fare queste scelte.
Ma ogni volta la realtà ci dimostra che
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
siamo inesorabilmente negati.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
Ed io credo che questa sia una questione fondamentalmente interessante.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Vi darò la risposta breve.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
La risposta è: noi rispondiamo alla sensazione di sicurezza
e non alla realtà.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
Ora, il più delle volte, questo funziona.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
Il più delle volte,
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
la sensazione e la realtà coincidono.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
Certamente questo è vero
per la maggior parte della preistoria umana.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Abbiamo sviluppato questa abilità
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
perchè questo trova riscontro nell'evoluzione.
Un modo di vedere questo concetto
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
è che siamo estremamente attrezzati
per scelte rischiose
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
endemiche al vivere in piccoli gruppi familiari
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
negli altipiani dell'Africa Orientale nel 100.000 A.C. (Avanti Cristo) –
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
non così nella New York del 2010.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Ora, ci sono parecchi preconcetti nella percezione dei rischi.
Tanti buoni esperimenti in questo campo.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
Potete osservare certi preconcetti, o distorsioni, che continuano a riaffiorare.
Ve ne darò quattro.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Noi tendiamo ad esagerare rischi spettacolari e rari
ed a minimizzare quelli comuni,
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
come ad esempio il volare rispetto al guidare.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
L'ignoto viene percepito
come più rischioso del familiare.
Un esempio sarebbe
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
che la gente teme il rapimento da parte di estranei,
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
mentre il rapimento da parte di familiari è statisticamente molto più comune.
Questo per quanto riguarda i bambini.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
Terzo, i rischi personificati
vengono percepiti come maggiori dei rischi anonimi,
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
e quindi Bin Laden fa più paura, perché ha un nome.
Ed il quarto
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
è che la gente sottovaluta i rischi
nelle situazioni sulle quali ha controllo,
mentre li sopravvaluta in quelle che non può controllare.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Quindi, una volta che iniziate a fare skydiving oppure a fumare,
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
ne minimizzate i rischi.
Se un rischio vi arriva da fuori – il terrorismo era un buon esempio –
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
lo sopravvaluterete, perché non avete la sensazione di esserne in controllo.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
Ci sono un sacco di altre predisposizioni innate, questi errori sistematici cognitivi,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
che influenzano le nostre decisioni di fronte al rischio.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
C'è l'euristica della disponibilità,
che sostanzialmente significa
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
che noi stimiamo la probabilità di un evento
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
sulla base della facilità con cui siamo in grado di pensare ad esempi relativi.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Quindi potete immaginare come funziona.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Se sentite parlare tanto di attacchi di tigri, ci devono essere un sacco di tigri in giro.
Se non sentite parlare di attacchi di leoni, non ci sono tanti leoni in giro.
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Questo funziona finchè inventate i giornali.
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Perchè quello che i giornali fanno
è di ripetere continuamente
i rischi rari.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
Io dico alla gente, se fa notizia, non ve ne preoccupate.
Perchè, per definizione,
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
la notizia è qualcosa che non succede quasi mai.
(Risate)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Quando qualcosa è così comune, non fa più notizia;
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
incidenti d'auto, violenza domestica,
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
quelli sono i rischi dei quali vi dovete preoccupare.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Noi siamo anche una specie di "raccontastorie".
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Rispondiamo alle storie molto più che ai numeri.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
E poi c'`è anche un po' di analfabetismo numerico di base.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
Intendo dire, la battuta "Uno, due, tre, tanti" è abbastanza giusta.
Siamo veramente bravi con i numeri piccoli.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
Un mango, due manghi, tre manghi,
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10.000 manghi, 100.000 manghi,
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
sono sempre più manghi di quanti ne potreste mangiare prima che marciscano tutti.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Metà, un quarto, un quinto; siamo bravi in questo.
Uno su un milione, uno su un miliardo...
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
entrambi sono come dire "quasi mai".
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Quindi abbiamo problemi con i rischi
che non sono molto comuni.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
E quello che fanno queste distorsioni cognitive,
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
è di fungere da filtri tra noi e la realtà.
Ed il risultato
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
è che sensazione e realtà vanno fuori fase,
diventano diversi.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
Ora, o avete una sensazione, vi sentite più sicuri di quanto lo siate in realtà.
C'è un falso senso di sicurezza.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Oppure succede l'opposto,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
che è un falso senso di insicurezza.
Io scrivo parecchio sul "teatro della sicurezza",
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
prodotti che fanno sentire sicura la gente,
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
ma che in effetti non fanno niente.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Non c'è una vera parola per descrivere cose che ci rendono sicuri,
ma non ci fanno sentire sicuri.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
Forse è quello che la CIA dovrebbe fare per noi.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Allora, ritornando all'economia.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Se l'economia, se il mercato, traina la sicurezza,
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
e se la gente fa delle scelte
basate sulla sensazione di sicurezza,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
allora la cosa intelligente da fare per le aziende
per gli incentivi economici
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
è di far sentire sicura la gente.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
E ci sono due modi per ottenere questo.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Uno, potete rendere la gente davvero sicura
e sperare che se ne accorga.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
O due, potete solamente farla sentire sicura
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
e sperare che non se ne accorga.
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
Quindi, cos'è che fa in modo che la gente se ne accorga?
Beh, un paio di cose:
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
capire la sicurezza,
i rischi associati, le minacce,
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
le contromisure, come tutto funziona.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Ma se sapete come funzionano le cose,
è più probabile che le vostre sensazioni corrispondano alla realtà.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Ci sono abbastanza esempi reali che aiutano.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Ora, tutti noi conosciamo il tasso di criminalità del nostro vicinato,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
perchè viviamo lì e abbiamo una sensazione su come vanno le cose
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
che sostanzialmente corrisponde alla realtà.
Il teatro della sicurezza è smascherato
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
quando è palese che non funziona come dovrebbe.
Okay, quindi, cos'è che fa in modo che la gente non si accorga?
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Beh, la scarsa comprensione.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Se non capite i rischi, se non capite i costi,
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
probabilmente sbaglierete le scelte,
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
e la vostra sensazione non corrisponderà alla realtà.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Non ci sono abbastanza esempi.
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
C'è un problema di base
relativo ad eventi di scarsa probabilità.
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
Se, ad esempio,
il terrorismo non si verifica quasi mai,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
è veramente difficile giudicare
l'efficacia delle misure antiterroristiche.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
Questa è la ragione per cui si continuano a sacrificare delle vergini,
e perchè la difesa dell'unicorno funziona alla grande.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Non ci sono sufficienti esempi di fallimenti.
Ed inoltre, ci sono sensazioni che offuscano la visione delle cose,
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
le distorsioni cognitive di cui parlavo prima,
paure, credenze popolari,
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
sostanzialmente, un modello inadeguato della realtà.
Consentitemi di complicare ulteriormente le cose.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
Abbiamo sensazione e realtà.
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Voglio aggiungere un terzo elemento. Voglio aggiungere modello.
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
La sensazione ed il modello sono nella nostra mente,
la realtà è il mondo esterno.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Non cambia; è reale.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Dunque, la sensazione dipende dalla nostra intuizione.
Il modello, dal ragionamento.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
Questa è sostanzialmente la differenza.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
In un mondo primitivo e semplice,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
il modello non ha veramente ragion d'essere.
Perché la sensazione è vicina alla realtà.
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
Non c'è bisogno di un modello.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Ma, in un mondo moderno e complesso,
occorrono modelli
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
per capire molti dei rischi che corriamo.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Non c'è nessuna sensazione riguardo ai germi.
Occorre un modello per capirli.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Ora, questo modello
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
è un'intelligente rappresentazione della realtà.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
È, naturalmente, limitato dalla scienza,
dalla tecnologia.
Non potevamo avere una teoria sui germi patogeni
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
prima che inventassimo il microscopio per poterli vedere.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
È limitato dalle nostre distorsioni cognitive.
Ma ha la capacità
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
di essere più forte delle nostre sensazioni.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Da dove prendiamo questi modelli? Li prendiamo dagli altri.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Li prendiamo dalla religione, dalla cultura,
dai maestri, dagli anziani.
Un paio di anni fa
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
mi trovavo in Sud Africa per un safari.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
La guida con cui stavo era cresciuta nel Parco Nazionale di Kruger.
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Aveva dei modelli di sopravvivenza molto complicati.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
A seconda di chi era l'aggressore,
un leone, un leopardo, un rinoceronte o un elefante,
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
diceva quando dovevate scappare, quando arrampicarvi su un albero,
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
e quando non avreste mai dovuto arrampicarvi su un albero.
Io sarei morto in un giorno,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
ma lui era nato lì,
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
ed aveva capito come sopravvivere.
Io sono nato a New York City.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
Avrei potuto portarlo a New York, e lui sarebbe morto in un giorno.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(Risate)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Perchè avevamo differenti modelli
basati sulle nostre differenti esperienze.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
I modelli possono derivare dai media,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
dalle autorità costituite.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Pensate ai modelli di terrorismo,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
di rapimento di bambini,
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
di sicurezza delle linee aeree, di sicurezza delle automobili.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
I modelli possono venire dall'industria.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
I due che sto seguendo sono le telecamere di sorveglianza,
le carte d'identità,
11:17
ID cards,
227
677590
1496
una gran parte dei nostri modelli di sicurezza informatica vengono da lì.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Moltissimi modelli vengono dalla scienza.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
I modelli della salute sono un ottimo esempio.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Pensate al cancro, all'influenza aviaria, a quella suina, alla SARS.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Tutte le nostre sensazioni di sicurezza
su queste malattie
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
derivano da modelli
effettivamente veicolati sino a noi dalla scienza, filtrata attraverso i media.
Quindi i modelli possono cambiare.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
I modelli non sono statici.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
Man mano che ci adattiamo al nostro ambiente,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
i nostri modelli possono avvicinarsi maggiormente alle nostre sensazioni.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Per cui, un esempio potrebbe essere,
se tornate indietro a 100 anni fa,
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
quando l'elettricità cominciava a diffondersi,
aveva generato molte paure.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Voglio dire, c'erano persone che avevano paura di premere un campanello,
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
perchè dentro vi era dell'elettricità, e ciò era pericoloso.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Noi oggi siamo molto disinvolti con l'elettricità.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Cambiamo le lampadine
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
senza neppure pensarci su.
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
Il nostro modello di sicurezza per l'elettricità
è qualcosa con cui siamo nati.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Non è cambiato mentre crescevamo.
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
E lo conosciamo molto bene.
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Oppure pensate ai rischi
dell'internet per le diverse generazioni;
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
a come i vostri genitori affrontano la sicurezza su internet,
rispetto a come l'affrontate voi,
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
rispetto a come l'affronteranno i nostri bambini.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
I modelli alla fine diventano invisibili.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
"Intuitivo" è solo un altro termine per "familiare".
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Così, quando il vostro modello si avvicina alla realtà
e converge con le sensazioni,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
spesso non vi accorgete che c'è.
Un bell'esempio di ciò
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
è l'influenza suina dello scorso anno.
Quando l'influenza suina si manifestò per la prima volta,
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
le prime notizie causarono un grande allarmismo.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
Ora aveva un nome
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
che la rendeva più spaventosa dell'influenza comune,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
anche se questa era più mortale.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
E la gente pensava che i medici fossero in grado di sconfiggerla.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Per cui vi fu quella sensazione di impotenza.
E queste due cose
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
ingigantirono il rischio.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
Quando la novità svanì, i mesi passarono,
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
vi fu una certa tolleranza,
la gente vi si abituò.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Non c'erano nuovi dati, ma c'era meno paura.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
In autunno
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
la gente pensò
che i medici dovevano averla già risolta.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
E c'è una sorta di biforcazione,
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
la gente doveva scegliere
tra paura e accettazione,
anzi, tra paura e indifferenza.
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
Decisero di scegliere il sospetto.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
E quando il vaccino apparve lo scorso inverno,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
vi fu un gran numero di persone -- un numero sorprendente --
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
che rifiutò di usarlo;
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
un bell'esempio
di come il senso di sicurezza della gente cambia, di come cambiano i loro modelli,
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
quasi selvaggiamente
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
senza alcuna nuova informazione,
senza alcun nuovo elemento.
Questo genere di cose accade frequentemente.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
Rendo la cosa ancor più complicata.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
Noi abbiamo sensazioni, modelli, realtà.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
Io ho un punto di vista molto relativistico della sicurezza.
Penso che dipenda dall'osservatore.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
E che la maggior parte delle decisioni sulla sicurezza
coinvolgano una varietà di persone.
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
E i venditori di sicurezza
con i loro specifici interessi
cercheranno di influenzare la decisione.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
Io la chiamo la loro "agenda".
E voi vedete l'agenda;
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
sono il marketing, la politica,
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
che cercano di convincervi ad avere un modello piuttosto che un altro,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
tentando di convincervi ad ignorare un modello
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
e fidarvi del vostro istinto,
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
emarginando la gente che ha modelli che non vi piacciono.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Ciò non è infrequente.
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Un esempio, un grande esempio, è il rischio associato al fumo.
Nella storia degli ultimi 50 anni, il rischio del fumo
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
dimostra come cambia un modello,
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
e dimostra anche come un industria combatte contro
un modello che non le piace.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
Paragonatelo al dibattito sul fumo passivo,
probabilmente iniziato una ventina di anni fa.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Pensate alle cinture di sicurezza.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Quando ero un ragazzino, nessuno metteva una cintura di sicurezza.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
Oggi, nessun ragazzino vi lascerebbe guidare
se non indossate una cintura di sicurezza.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Paragonatelo al dibattito sull'airbag,
di circa 30 anni or sono.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Tutti esempi di modelli che cambiano.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
Quel che impariamo è che cambiare i modelli è difficile.
I modelli sono duri da demolire.
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
Se poi combaciano con le vostre sensazioni,
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
non sapete neppure di averli.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
E c'è un'altra distorsione cognitiva
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
che chiamerò pregiudizio di conferma,
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
dove noi tendiamo ad accettare i dati
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
che confermano le nostre convinzioni
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
e a respingere quelli che le contraddicono.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Altrettanto, l'evidenza contro il nostro modello,
noi tendiamo ad ignorarla, anche se è convincente.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Deve diventare molto convincente prima che la consideriamo.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
I nuovi modelli che si protraggono per lunghi periodi di tempo sono difficili.
Il riscaldamento globale è un grande esempio.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Siamo terribili
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
con i modelli che durano 80 anni.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
Possiamo arrivare sino al prossimo raccolto.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Spesso possiamo arrivare fino a quando i nostri figli diventano adulti.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Ma per 80 anni, siamo proprio negati.
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
Quindi è un modello molto duro da accettare.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Possiamo avere entrambi i modelli nella nostra mente simultaneamente,
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
o quel genere di problema
per cui teniamo insieme entrambe le convinzioni,
oppure la dissonanza cognitiva.
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
Alla fine,
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
il nuovo modello rimpiazzerà quello vecchio.
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Sensazioni forti posso creare un modello.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
L'11 settembre ha creato un modello di sicurezza
nella testa di molta gente.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Inoltre, esperienze personali con il crimine possono crearlo,
così come uno spavento per la propria salute,
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
un allarme sanitario nelle notizie.
Vedrete questi "flashbulb events" (ricordi fotografici di un evento pubblico straordinario)
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
così chiamati dagli psichiatri.
Possono creare istantaneamente dei modelli,
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
perchè sono molto toccanti.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
Nel mondo della tecnologia
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
non abbiamo esperienza
per giudicare i modelli.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
E dipendiamo da altri. Ci affidiamo a sostituti.
Intendo dire, questo funziona finchè si tratta di correggere altri.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Ci affidiamo alle agenzie governative
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
per dirci quali farmaci sono sicuri.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Ieri sono giunto qui in volo.
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
Non ho ispezionato l'aereo.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
Mi sono fidato di qualche altro gruppo
per determinare se il mio velivolo fosse sicuro per volare.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Noi siamo qui, nessuno di noi teme che il tetto ci possa cadere addosso,
non perché l'abbiamo verificato,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
ma perché siamo sufficientemente sicuri
che i regolamenti edilizi siano stati rispettati.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
È un modello che accettiamo
praticamente per fede.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
E va bene che sia così.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Ora, ciò che vogliamo
è che le persone familiarizzino sufficientemente
con modelli migliori;
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
li interiorizzino, in modo che questi si rispecchino nelle loro sensazioni,
per permettere loro di fare scelte di sicurezza.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Ora, quando queste vanno fuori fase,
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
ci sono due scelte.
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
Una, potete rimettere a posto le sensazioni della gente,
appellandovi direttamente ai sentimenti.
È una manipolazione, ma può funzionare.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
La seconda, e più onesta opzione,
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
è quella di aggiustare proprio il modello.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
I cambiamenti avvengono lentamente.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
Il dibattito sul fumo è durato 40 anni,
e quello era uno facile.
Alcune di queste cose sono ostiche.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Intendo dire, veramente,
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
l'informazione sembra essere la nostra migliore speranza.
E ho mentito.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Ricordate quando ho detto sensazione, modello, realtà.
Vi ho detto che la realtà non cambia mai. In effetti, cambia.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Viviamo in un mondo tecnologico;
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
la realtà cambia continuamente.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Per cui possiamo avere -- per la prima volta nella storia della nostra specie --
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
sensazioni che rincorrono i modelli, modelli che rincorrono la realtà, la realtà in movimento --
potrebbero non raggiungerla mai.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Noi non lo sappiamo.
Ma, alla lunga,
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
sensazioni e modelli sono ugualmente importanti.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
E desidero chiudere con due veloci storielle per illustrarlo.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
1982 -- non so se ve lo ricordate --
vi fu una breve epidemia
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
di avvelenamenti da Tylenol negli Stati Uniti.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
È una storia orribile. Qualcuno prese un flacone di Tylenol,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
vi mise del veleno, lo chiuse, e lo rimise sullo scaffale.
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Qualcun altro lo comprò e morì.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Ciò gettò il terrore tra la gente.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Vi furono un paio di casi di emulazione.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
Non c'era alcun rischio reale, ma la gente era spaventata.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
E questo è come
fu inventata l'industria dei medicinali a prova di manomissione.
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
I tappi di sicurezza nacquero da qui.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
È tutto teatro della sicurezza.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Come compito a casa, pensate a 10 modi per aggirarlo.
Ve ne do uno, una siringa.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Però fece sentir meglio la gente.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Fece in modo che il loro senso di sicurezza
combaciasse maggiormente con la realtà.
Ultima storia; qualche anno fa, una mia amica partorì.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Le feci visita in ospedale.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
A quanto pare, ora, quando nasce un bimbo,
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
gli mettono un braccialetto identificativo (RFID),
e ne mettono uno corrispondente alla madre,
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
così che se una donna che non sia la madre porta il neonato fuori dal reparto di maternità,
il braccialetto fa scattare un allarme.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
Ho detto, "Beh, è una bella cosa.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Mi chiedo quanto sia dilagante il rapimento di neonati
negli ospedali."
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Vado a casa, indago.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Praticamente non succede mai.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Ma, se ci pensate,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
se voi foste un ospedaliero
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
e aveste necessità di portare via un neonato dalla sua mamma,
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
fuori dalla stanza, per fare qualche esame,
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
fareste meglio ad avere un buon teatro della sicurezza,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
o questa potrebbe strapparvi un braccio.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(Risate)
È quindi importante per chi di noi
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
progetta la sicurezza,
chi analizza le politiche di sicurezza,
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
o addirittura quello che delle politiche pubbliche
ha a che fare con la sicurezza.
Non si tratta solo di realtà, ma di sensazione e di realtà.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
Ciò che importa
20:48
What's important
417
1248446
1865
è che questi collimino, più o meno.
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
È importante che, se le nostre sensazioni corrispondono alla realtà,
noi facciamo delle scelte migliori sulla sicurezza.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Grazie.
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7