Bruce Schneier: The security mirage

Bruce Schneier: A segurança como miragem

78,030 views ・ 2011-04-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thelma Lethier Revisor: Rafael Eufrasio
Segurança são duas coisas diferentes:
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
sensação, e realidade.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
E elas são de fato diferentes.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Vocês podem se sentir seguros
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
mesmo que não estejam.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
E podem estar seguros
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
mesmo que não sintam essa segurança.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
Temos então dois conceitos distintos
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
representados por uma só palavra.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
E o que quero fazer nesta palestra
é separar um do outro --
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
compreendendo quando eles divergem
e como convergem.
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
E a linguagem aqui torna-se um problema.
Não existem muitas palavras adequadas
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
para os conceitos sobre os quais falaremos.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Assim, se olharem para a segurança
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
do ponto de vista econômico,
ela é uma negociação.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Toda vez que vocês obtêm alguma segurança,
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
estão sempre negociando alguma coisa.
Seja por uma decisão pessoal --
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
ao instalarem um alarme contra roubo em suas casas --
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
ou por uma decisão nacional -- ao invadirem um país estrangeiro --
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
vocês vão trocar uma coisa por outra,
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
seja dinheiro, tempo, comodidade, potencialidades,
talvez liberdades essenciais.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
E a pergunta a fazer quando consideramos a segurança de qualquer coisa
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
não é se isto nos tornará mais seguros,
mas se essa troca valerá a pena.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Nos últimos anos vocês têm ouvido falar
que o mundo está mais seguro porque Saddan Hussein não está no poder.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
Talvez seja verdade, mas isto não é extremamente relevante.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
A pergunta é: valeu a pena?
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
Vocês podem tomar uma decisão,
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
e depois refletirem se a invasão valeu a pena.
É assim que pensam sobre segurança --
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
do ponto de vista da negociação.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Geralmente, nesse caso, não há certo ou errado.
Alguns de nós temos sistema de alarme contra roubo em casa,
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
outros não.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
Isso depende de onde moramos,
se vivemos sozinhos ou temos família,
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
da quantidade de bens materiais que possuímos,
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
ou até que ponto estamos dispostos a aceitar
o risco de sermos roubados.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
Na politica também
existem opiniões diferentes.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Muitas vezes, essas negociações
representam muito mais do que segurança apenas.
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
E acho que isso é muito importante.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
As pessoas hoje têm uma intuição natural
sobre essas negociações.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Fazemos isso todos os dias --
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
a noite passada no quarto do hotel,
quando decidi dar duas voltas na chave do quarto,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
ou vocês, quando vieram para cá de carro,
quando vamos almoçar
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
e decidimos comer porque a comida não é veneno.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Fazemos concessões repetidas vezes,
várias vezes ao dia.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Às vezes nem percebemos.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
Isso quer dizer que estamos vivos; todos nós fazemos isso.
Todas as espécies fazem.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Imaginem um coelho num campo, comendo grama,
e esse coelho avista uma raposa.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
Ele vai tomar decisões para sua segurança.
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Devo ficar, ou fugir?"
Se vocês pararem para pensar,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
os coelhos que são bons em tomar decisões
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
tenderão a viver e a se reproduzir,
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
enquanto aqueles que são ruins nisso
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
serão devorados ou morrerão de fome.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
Então vocês hão de pensar
que nós, como a espécie evoluída do planeta --
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
vocês, eu, todos nós --
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
seríamos muito bons em sacrificar uma coisa por outra.
No entanto parece, mais uma vez,
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
que somos irremediavelmente ruins nisso.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
E acho que essa é uma questão bastante interessante.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Vou dar-lhes uma resposta em breves palavras.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
Na verdade, reagimos à sensação de segurança,
e não àquilo que é real.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
O que, na maioria das vezes, funciona.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
Muitas vezes,
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
sensação e realidade são a mesma coisa.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
Isso certamente é verdade
para a maior parte da humanidade na pré-história.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Desenvolvemos esta habilidade
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
porque obedece à lógica evolutiva.
Uma forma de entender isso
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
é que somos altamente desenvolvidos
para tomar decisões de risco
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
que são endêmicas à vida em pequenos grupos familiares
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
nas terras altas do Leste Africano em 100.000 a.C. --
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
já em Nova York em 2010, nem tanto.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Existem várias distorções na percepção do que é um risco.
Há muitas experiências enriquecedoras neste sentido.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
E vocês podem entender certas distorções que aparecem repetidas vezes.
E vou citar quatro delas.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Tendemos a agigantar riscos tremendos e raros
e a minimizar riscos comuns --
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
como andar de avião e andar de carro.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
O desconhecido é considerado
mais arriscado do que o que é familiar.
Um exemplo disso seria
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
o medo que as pessoas têm de serem sequestradas por estranhos,
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
enquanto os dados apontam que é mais comum o sequestro por parentes.
Isto, em se tratando de crianças.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
A terceira distorção seria os riscos personificados
que são considerados maiores do que os anônimos --
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
desse jeito, Bin Laden é mais medonho porque tem um nome.
E a quarta,
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
é quando as pessoas subestimam os riscos
em situações que podem ser controladas
e os supervalorizam em situações de difícil controle.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Uma vez que vocês resolvem fazer um salto em queda livre ou fumar,
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
estão menosprezando os riscos.
E se são submetidos a algum risco -- o terrorismo foi um bom exemplo --
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
vão supervalorizá-lo, porque acham que está fora de seu controle.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
Há uma série de outras distorções, chamadas cognitivas,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
que afetam nossas decisões em relação aos riscos.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
Como a heurística de disponibilidade,
que basicamente significa
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
que nós calculamos a probabilidade de alguma coisa
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
pela sua facilidade em trazer alternativas à nossa mente.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Então vocês podem imaginar como isso funciona.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Se vocês ouvem falar muito sobre ataques de tigres, é porque existem muitos deles ao seu redor.
Se não ouvem falar de ataques de leões, então não existem leões à solta.
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Isto funcionava antes da invenção dos jornais.
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Porque o que eles fazem
é repetir várias vezes
riscos incomuns.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
É o que sempre digo, se está nos noticiários, não se preocupem.
Já que, por definição,
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
notícias de jornal quase sempre são falsas.
(Risos)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Quando um fato é muito comum, deixa de estar nos noticiários --
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
acidentes de carro, violência doméstica --
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
esses são os riscos com os quais têm que se preocupar.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Somos uma espécie de contadores de histórias.
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Respondemos a histórias mais do que aos dados.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
E existe a questão da quantidade.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
Isso significa que a brincadeira "Um, Dois, Três, um Montão" faz sentido.
Somos muito bons em números pequenos.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
1 manga, 2 mangas, 3 mangas,
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10.000 mangas, 100.000 mangas --
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
são ainda mais mangas a comer antes de apodrecer.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Assim 1/2, 1/4, 1/5 - somos bons nisso.
1 em um milhão, 1 em um bilhão --
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
significam quase nunca.
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Da mesma forma temos problemas com os riscos
que não são muito comuns.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
E o que essas distorções cognitivas fazem
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
é agir como filtros entre nós e a realidade.
E o resultado
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
é que sensação e realidade ficam desequilibradas,
ficam diferentes.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
Neste caso, ou vocês têm uma sensação -- se sentem mais seguros do que estão.
Existe uma falsa sensação de segurança.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Ou ao contrário,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
ou seja, uma falsa sensação de insegurança.
Escrevo muito sobre "teatro de segurança,"
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
que são produtos que fazem as pessoas se sentirem seguras,
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
mas que na verdade não fazem nada disso.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Não existe uma palavra para definir aquilo que nos torna seguros,
mas não nos faça sentir seguros.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
Talvez seja isso que a CIA tenha que fazer por nós.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Mas voltemos à economia.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Se a economia, ou o mercado, transmite segurança,
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
e se as pessoas fazem sacrifícios
baseadas na sensação de segurança,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
então a medida mais inteligente a ser tomada pelas companhias
em favor dos incentivos econômicos
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
é fazer com que as pessoas se sintam seguras.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
E existem dois caminhos para chegar a isto.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Primeiro, podemos tornar as pessoas verdadeiramente seguras
e ter a esperança de que elas percebam.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
Segundo, podemos fazer com que se sintam seguras
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
e esperar que não percebam
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
E o que fará com que elas percebam?
Na verdade, uma série de coisas:
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
a compreensão da segurança,
dos riscos, das ameaças,
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
das medidas prévias, e de como elas funcionam.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Mas se vocês têm conhecimento das coisas,
são mais propensos a ter suas sensações condizendo com a realidade.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Um número suficiente de exemplos do mundo real ajuda muito.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Todos nós sabemos do índice de criminalidade na nossa vizinhança,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
porque moramos lá, e temos essa sensação
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
que basicamente corresponde à realidade.
A câmera de segurança fica visível
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
quando é óbvio que não está funcionando adequadamente.
Tudo bem, então o que faz com que as pessoas não percebam?
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Uma noção precária.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Se vocês não entendem os riscos, não entendem os custos.
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
E provavelmente farão concessões equivocadas,
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
e sua sensação não corresponderá à realidade.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Não há exemplos suficientes.
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
Existe um problema inerente
aos eventos de baixa probabilidade.
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
Se, por exemplo,
o terrorismo quase nunca acontece,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
é muito difícil julgar
a eficácia das medidas anti-terroristas.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
É por isso que vocês continuam sacrificando as virgens,
e por isso as defesas do unicórnio estão funcionando perfeitamente.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Não existem exemplos suficientes de fracassos.
Além disso, as sensações estão ofuscando as questões --
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
as distorções cognitivas das quais falei anteriormente,
medos, crenças populares,
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
basicamente um modelo de realidade inadequado.
Então vamos complicar as coisas.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
Eu tenho sensação e realidade.
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Quero acrescentar um terceiro elemento. Um modelo.
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
Sensação e modelo em nossa mente,
realidade no mundo exterior.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Isto não muda; é real.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Logo, a sensação baseia-se em nossa intuição.
O modelo baseia-se na razão.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
Essa é basicamente a diferença.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
Num mundo simples e primitivo,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
não há motivo para um modelo.
Porque a sensação está próxima da realidade.
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
Vocês não precisam de um modelo.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Mas num mundo complexo e moderno,
vocês precisam de modelos
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
para entender muitos dos riscos com os quais nos deparamos.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Não há como sentir as bactérias.
Vocês precisam de um modelo para entendê-las.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Então este modelo
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
é uma representação inteligente da realidade.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
E, é claro, limitado pela ciência,
pela tecnologia.
Não poderíamos ter uma teoria bacteriana de uma doença
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
antes de inventarmos o microscópio e observá-las.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
Isto é limitado pelas nossas distorções cognitivas.
Mas tem a habilidade
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
de anular nossas sensações.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Onde conseguimos estes modelos? Através de outros.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Conseguimos modelos através da religião, da cultura,
de professores, de idosos.
Há alguns anos atrás,
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
eu estava num safari na África do Sul.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
O guia que me acompanhava cresceu no Parque Nacional de Kruger.
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Ele tinha modelos bem complexos de sobrevivência.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
E tudo dependia de como você fosse atacado
por um leão, um leopardo, um rinoceronte ou um elefante --
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
e quando você tinha que fugir, ou subir numa árvore --
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
quando você nunca poderia subir numa árvore.
Eu teria morrido no mesmo dia,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
mas ele nasceu lá,
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
e sabia como sobreviver.
Eu nasci na cidade de Nova York.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
Eu poderia tê-lo levado para Nova York, e ele teria morrido no mesmo dia.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(Risos)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Isso porque tínhamos modelos diferentes
baseados em experiências diferentes.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
Os modelos podem surgir da mídia,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
de nossos candidatos eleitos.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Pensem nos modelos do terrorismo,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
sequestros de crianças,
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
segurança aérea, segurança automobilística.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
Os modelos podem surgir da indústria.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
Os dois que estou acompanhando são câmeras de vigilância,
e carteiras de identidade.
11:17
ID cards,
227
677590
1496
Muitos dos nossos modelos de segurança da computação vêm daí.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Muitos modelos surgem da ciência.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
Modelos da saúde são um grande exemplo.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Pensem no câncer, na gripe aviária, na gripe suína, na SARS.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Todas as nossas sensações de segurança
a respeito dessas doenças
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
surgem de modelos
que certamente nos são dados pela ciência filtrada pela mídia.
Logo, os modelos podem mudar.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
Os modelos não são estáticos.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
À medida em que nos tornamos mais confortáveis em nosso ambiente,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
nosso modelo pode se aproximar de nossas sensações.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Um exemplo disso seria:
se retrocederem 100 anos,
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
quando a eletricidade estava apenas começando,
havia muito medo em relação a ela.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Por exemplo, algumas pessoas tinham medo de tocar campainhas,
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
porque estavam carregadas de eletricidade, e aquilo era perigoso.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Para nós, a eletricidade não tem mistério.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Trocamos lâmpadas
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
sem o menor problema.
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
Nosso modelo de segurança em relação à eletricidade
é uma coisa inata.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Ela não mudou durante nosso crescimento.
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
E somos bons nisso.
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Pensem então nos riscos
da Internet através das gerações --
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
como seus pais lidam com a segurança na Internet,
bem diferente de vocês,
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
e como será com nossos filhos.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
Os modelos acabam desaparecendo.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
Intuitivo é apenas mais uma palavra para o que é familiar.
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Assim, a medida em que seu modelo se aproxima da realidade,
e converge com as sensações,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
na maioria das vezes vocês não sabem que ele está lá.
Logo, um bom exemplo disso
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
surgiu com a gripe suína no ano passado.
Quando a gripe suína apareceu pela primeira vez,
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
as primeiras notícias causaram uma reação exagerada.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
Agora ela tinha um nome,
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
que a tornava mais assustadora do que a gripe comum,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
embora fosse mais letal.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
E as pessoas achavam que os médicos deviam saber como lidar com ela.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Então houve uma sensação de impotência.
E essas duas coisas
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
fizeram o risco ainda maior do que era.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
Quando deixou de ser novidade, os meses se passaram,
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
houve uma dose de tolerância,
e as pessoas se acostumaram a ela.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Não havia nenhuma informação nova, mas havia menos temor.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
Quando chegou o outono,
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
as pessoas achavam
que os médicos já deveriam ter resolvido este problema.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
E há um tipo de divisão --
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
as pessoas tinham que escolher
entre medo e aceitação --
na verdade, medo e indiferença --
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
e eles escolheram a desconfiança.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
E quando a vacina apareceu no último inverno,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
houve muitas pessoas -- um número surpreendente de pessoas --
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
que se recusaram a tomá-la --
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
como um bom exemplo
de como mudam as sensações de segurança das pessoas, como mudam seus modelos,
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
meio que descontroladamente,
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
sem nenhuma informação nova,
sem nenhum dado novo.
Este tipo de coisa acontece muito.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
Vou citar mais um problema.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
Temos sensação, modelo, realidade.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
Tenho uma visão relativista de segurança.
Acho que isso depende do observador.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
E muitas decisões sobre segurança
têm uma variedade de pessoas envolvidas.
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
E as partes interessadas
em negociações específicas
tentarão influenciar a decisão.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
E a isso eu chamo de sua ordem do dia.
E vocês vêm a ordem do dia --
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
isto é comercialização, isto é política --
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
tentando convencer vocês a ter um modelo em detrimento de outro,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
tentando convencer vocês a ignorar um modelo
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
e confiar em suas sensações,
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
marginalizando as pessoas com modelos que vocês não gostam.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Isto não é raro.
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Um exemplo, um ótimo exemplo, é o risco de fumar.
Na história dos últimos 50 anos, o risco de fumar
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
mostra como um modelo muda,
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
e também mostra como uma indústria luta contra
um modelo que ela não gosta.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
Façam uma comparação com a discussão sobre o fumante passivo --
há cerca de 20 anos atrás.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Pensem nos cintos de segurança.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Quando eu era criança, ninguém usava cinto de segurança.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
Hoje em dia, nenhuma criança deixa vocês dirigirem
se não estiverem usando um.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Façam uma comparação com a discussão sobre o airbag --
há cerca de 30 anos atrás.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Todos os exemplos de modelos estão mudando.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
Aprendemos que é difícil trocar de modelos.
Os modelos são difíceis de serem removidos.
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
Se eles se igualarem às suas sensações,
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
vocês nem saberão que têm um modelo.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
E há uma outra distorção cognitiva
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
que chamarei de distorção de confirmação,
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
onde temos uma tendência a aceitar os dados
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
que confirmam nossas crenças,
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
e a rejeitar aqueles que as contrariam.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Assim, costumamos ignorar
uma evidência contra nosso modelo, mesmo que seja convincente.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Ela tem que ser bastante convincente para prestarmos atenção.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
É difícil haver novos modelos que se extendam por longos períodos.
O aquecimento global é um ótimo exemplo.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Somos péssimos
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
para modelos que se extendem por 80 anos.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
Podemos colher a próxima safra.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Podemos fazer isso até nossos filhos crescerem.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Mas não somos bons nisso durante 80 anos.
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
Logo, esse é um modelo muito difícil de aceitar.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Podemos pensar nos dois modelos ao mesmo tempo,
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
ou naquele tipo de problema
em que sustentamos as duas opiniões,
ou a dissonância cognitiva.
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
E por fim,
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
o modelo novo substituirá o antigo.
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Fortes sensações podem criar um modelo.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
O 11 de setembro criou um modelo de segurança
nas mentes de muitas pessoas.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Experiências pessoais com o crime também podem fazer isso,
ameaças à saúde das pessoas,
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
uma ameaça nos noticiários.
Vocês verão esses chamados fatos-relâmpagos
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
pelos psiquiatras.
Eles podem criar um modelo rapidamente,
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
porque são muito emotivos.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
Assim, no mundo tecnológico,
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
não temos experiência
para julgar modelos.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
E confiamos nos outros. Confiamos nos servidores proxy.
Portanto, isto funciona o tempo suficiente para se corrigir os outros.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Confiamos nas agências governamentais
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
para que nos digam quais medicamentos são seguros.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Cheguei aqui ontem de avião.
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
Não inspecionei o avião.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
Confiei em algum outro grupo
para determinar se meu avião estava seguro para voar.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Estamos aqui, e nenhum de nós tem medo que o telhado caia em nossas cabeças,
mas não é porque nós fizemos alguma inspeção,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
mas porque temos certeza
que podemos confiar nos códigos de construção daqui.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
É um modelo que simplesmente aceitamos
praticamente pela confiança.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
E está tudo bem.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Agora, o que queremos
é que as pessoas se familiarizem o bastante
com modelos melhores --
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
que os tenha refletidos em suas sensações --
para lhes permitir fazer negociações de segurança.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Mas quando elas entram em desequilíbrio,
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
vocês têm duas opções.
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
Primeiro, vocês podem definir as sensações das pessoas,
apelando diretamente aos sentimentos.
Isso é manipulação, mas pode funcionar.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
A segunda, e a maneira mais honesta,
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
é realmente definir o modelo.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
A mudança ocorre lentamente.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
A discussão sobre o fumo levou 40 anos,
e aquela foi uma das mais fáceis.
Algumas dessas coisas são difíceis.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Difíceis de verdade, embora
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
a informação pareça ser nossa melhor esperança.
E eu menti.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Lembram-se quando eu falei sensação, modelo, e realidade?
Eu disse que a realidade não se modifica. Isso não é verdade.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Vivemos num mundo tecnológico;
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
a realidade se modifica o tempo todo.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Logo, teríamos -- pela primeira vez na nossa espécie --
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
a sensação indo atrás do modelo, o modelo atrás da realidade, e a realidade se deslocando --
talvez eles nunca se alcancem.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Não sabemos.
Mas a longo prazo,
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
tanto a sensação quanto a realidade são importantes.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
E eu gostaria de encerrar com duas rápidas histórias para ilustrar isto.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
1982 -- não sei se as pessoas se lembrarão disto --
houve uma rápida epidemia
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
de envenenamentos por Tylenol nos Estados Unidos.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
É uma história horrível. Alguém pegou um vidro de Tylenol,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
colocou veneno dentro, fechou o vidro e o colocou de volta na prateleira.
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Outra pessoa o comprou e morreu.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Isto aterrorizou as pessoas.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Houve um monte de ataques parecidos.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
Na verdade, não havia risco algum, mas as pessoas ficaram com medo.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
E foi assim
que a indústria de drogas invioláveis foi inventada.
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
Daí é que vieram as tampas invioláveis.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
É um perfeito teatro de segurança.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Como tarefa de casa, pensem em 10 maneiras de se chegar até esse teatro.
Vou citar apenas uma, a seringa.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Mas isso fez com que as pessoas se sentissem melhor.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Deu-lhes a sensação de segurança
mais de acordo com a realidade.
Última história, alguns anos atrás, uma amiga minha teve um filho.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Vou visitá-la no hospital.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
Isso acontece agora quando um bebê nasce,
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
eles colocam uma etiqueta RFID no bebê,
e outra correspondente na mãe,
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
de forma que se outra pessoa que não seja a mãe tirar o bebê do berçário,
vai soar um alarme.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
Pensei, "Bom, isso parece simples.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Imagino como deve ser violento o sequestro de bebês
dos hospitais."
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Vou pra casa, e faço uma pesquisa.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Isso raramente acontece.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Mas se vocês pensarem nisso,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
se vocês trabalham num hospital,
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
e precisam tirar um bebê de sua mãe,
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
para fazer alguns testes,
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
é melhor contarem com um bom teatro de segurança,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
ou a mãe vai arrancar o seu braço.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(Risos)
Assim, é importante para nós,
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
que projetamos segurança,
que analisamos a política de segurança,
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
ou até a política pública
de maneiras que afetam a segurança.
Isso não é apenas realidade, é sensação e realidade.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
E o mais importante
20:48
What's important
417
1248446
1865
é que elas são a mesma coisa.
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
É importante que, se nossas sensações correspondem à realidade,
façamos melhores negociações de segurança.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Obrigado.
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7