Bruce Schneier: The security mirage

78,218 views ・ 2011-04-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasilis Charizopoulos Επιμέλεια: Leonidas Argyros
Η ασφάλεια λοιπόν είναι δύο διαφορετικά πράγματα:
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
είναι μια αίσθηση και μια πραγματικότητα.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
Και αυτές είναι διαφορετικές.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Θα μπορούσατε να νιώθετε ασφαλείς
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
ακόμα κι αν δεν είστε.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
Και μπορεί να είστε ασφαλείς
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
ακόμα κι αν δεν το νιώθετε.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
Στην πραγματικότητα, έχουμε δύο διαφορετικές έννοιες
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
που αντιστοιχούν στην ίδια λέξη.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
Και αυτό που θέλω να κάνω σε αυτή την ομιλία
είναι να τις ξεχωρίσω --
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
ξεκαθαρίζοντας πότε αποκλίνουν η μία από την άλλη
και πότε συγκλίνουν.
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
Και η γλώσσα είναι όντως ένα πρόβλημα εδώ.
Δεν υπάρχουν πολλές σωστές λέξεις
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
για τις έννοιες για τις οποίες θα μιλήσουμε.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Έτσι, αν κοιτάξουμε την ασφάλεια
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
με οικονομικούς όρους,
είναι μια ανταλλαγή.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Όποτε λαμβάνετε κάποιου είδους ασφάλεια,
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
πάντα παραχωρείτε κάτι σε αντάλλαγμα.
Είτε αυτό είναι μια προσωπική απόφαση --
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
αν θα εγκαταστήσετε ένα συναγερμό στο σπίτι σας --
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
είτε μια εθνική απόφαση -- αν θα εισβάλλετε σε κάποια ξένη χώρα --
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
πρόκειται να παραχωρήσετε κάτι,
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
είτε χρήματα, είτε χρόνο, άνεση, δυνατότητες,
ή ίσως βασικές ελευθερίες.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
Και η ερώτηση που πρέπει να θέσουμε όταν κοιτάζουμε οτιδήποτε έχει σχέση με την ασφάλεια
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
δεν είναι αν αυτό θα μας κάνει ασφαλέστερους,
αλλά αν αξίζει την ανταλλαγή.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Θα έχετε ακούσει, εδώ και κάποια χρόνια,
ότι ο κόσμος είναι ασφαλέστερος επειδή ο Σαντάμ Χουσεΐν δεν είναι στην εξουσία.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
Αυτό μπορεί να είναι αλήθεια, αλλά αυτό δεν είναι και τόσο ουσιώδες.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
Το ερώτημα είναι, άξιζε τον κόπο;
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
Και μπορείτε να αποφασίσετε μόνοι σας,
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
και τότε να αποφασίσετε αν η εισβολή άξιζε τον κόπο.
Έτσι σκεφτόμαστε σχετικά με την ασφάλεια --
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
σε σχέση με το αντάλλαγμα.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Συχνά δεν υπάρχει σωστό ή λάθος εδώ.
Κάποιοι από εμάς έχουμε συναγερμό στο σπίτι,
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
και κάποιοι όχι.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
Και θα εξαρτηθεί από το πού μένουμε,
αν μένουμε μόνοι ή έχουμε οικογένεια,
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
πόσα ωραία πράγματα έχουμε,
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
πόσο είμαστε πρόθυμοι να δεχτούμε
το ρίσκο της κλοπής.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
Στην πολιτική, επίσης,
υπάρχουν διάφορες απόψεις.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Πολλές φορές, αυτές οι ανταλλαγές
έχουν να κάνουν και με άλλα πράγματα εκτός από την ασφάλεια,
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
και νομίζω ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
Οι άνθρωποι έχουν μια φυσική διαίσθηση
σχετικά με αυτές τις ανταλλαγές.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Τις κάνουμε καθημερινά --
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
χθες το βράδυ στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου,
όταν αποφάσισα να διπλοκλειδώσω την πόρτα,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
ή εσείς στο αυτοκίνητο οδηγώντας προς τα εδώ,
όταν πηγαίνουμε να φάμε μεσημεριανό
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
και αποφασίζουμε ότι το φαγητό δεν είναι δηλητηριώδες και το τρώμε.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Κάνουμε αυτές τις ανταλλαγές ξανά και ξανά
πολλές φορές κάθε μέρα.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Συχνά δεν τις παρατηρούμε καν.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
Είναι απλά μέρος της ζωής μας, όλοι το κάνουμε.
Κάθε είδος το κάνει.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Φανταστείτε ένα λαγό σε ένα λιβάδι να τρώει γρασίδι,
και ο λαγός βλέπει μια αλεπού.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
Αυτός ο λαγός θα κάνει μια ανταλλαγή για την ασφάλεια:
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Να μείνω, ή να φύγω;"
Και αν το σκεφτείτε,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
οι λαγοί που είναι καλοί σε αυτή την ανταλλαγή
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
πρόκειται να ζήσουν και να αναπαραχθούν,
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
και οι λαγοί που δεν είναι καλοί
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
θα φαγωθούν ή θα πεθάνουν από την πείνα.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
Οπότε θα σκεφτόταν κανείς
ότι εμείς, ως ένα επιτυχημένο είδος σε αυτό τον πλανήτη --
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
εσείς, εγώ, όλοι μας --
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
θα ήμασταν πολύ καλοί στο να κάνουμε αυτές τις ανταλλαγές.
Κι όμως, όπως φαίνεται ξανά και ξανά
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
είμαστε απελπιστικά κακοί σε αυτό.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
Και πιστεύω ότι αυτό είναι ένα εξαιρετικά ενδιαφέρον ερώτημα.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Θα σας δώσω τη σύντομη απάντηση.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
Η απάντηση είναι, ανταποκρινόμαστε στην αίσθηση ασφάλειας
και όχι στην πραγματικότητά της.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
Τις περισσότερες φορές αυτό δουλεύει.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
Τις περισσότερες φορές,
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
η αίσθηση και η πραγματικότητα είναι το ίδιο πράγμα.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
Αυτό φυσικά ισχύει
για το μεγαλύτερο μέρος της ανθρώπινης προϊστορίας.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Αναπτύξαμε αυτή την ικανότητα
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
επειδή έχει νόημα εξελικτικά.
Ένας τρόπος να το δούμε
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
είναι ότι είμαστε εξαιρετικά βελτιωμένοι όταν πρόκειται
για αποφάσεις που αφορούν κινδύνους
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
που ήταν συνηθισμένοι για τις μικρές ομάδες οικογενειών που ζούσαν
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
στα υψίπεδα της ανατολικής Αφρικής το 100.000 π.Χ. --
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
αλλά στη Νέα Υόρκη του 2010, όχι και τόσο.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Τώρα, υπάρχουν διάφορες προκαταλήψεις στην αντίληψη του κινδύνου.
Πολλά καλά πειράματα πάνω σε αυτό το θέμα.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
Και μπορεί κανείς να δει κάποιες προκαταλήψεις που προκύπτουν ξανά και ξανά.
Έτσι θα σας δώσω τέσσερις.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Τείνουμε να υπερεκτιμούμε τους θεαματικούς και σπάνιους κινδύνους
και να υποτιμούμε τους κοινούς κινδύνους --
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
όπως πτήση εναντίον οδήγησης.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
Το άγνωστο εκλαμβάνεται
ως πιο επικίνδυνο από το οικείο.
Ένα παράδειγμα θα μπορούσε να είναι ότι,
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
οι άνθρωποι φοβούνται την απαγωγή από αγνώστους,
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
ενώ τα στοιχεία υποστηρίζουν ότι οι απαγωγές από συγγενείς είναι πολύ πιο συνήθεις.
Αυτό αναφορικά με τις απαγωγές παιδιών.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
Τρίτον, οι προσωποποιημένοι κίνδυνοι
εκλαμβάνονται ως μεγαλύτεροι από τους ανώνυμους κινδύνους --
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
έτσι ο Μπιν Λάντεν είναι πιο τρομακτικός επειδή έχει όνομα.
Και τέταρτον
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
οι άνθρωποι υποτιμούν τους κινδύνους
σε καταστάσεις που ελέγχουν
και τους υπερεκτιμούν σε καταστάσεις που δεν ελέγχουν.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Έτσι αν αρχίσετε την ελεύθερη πτώση ή το κάπνισμα,
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
θα υποτιμήσετε τους κινδύνους.
Αν κάποιος σας φορτώσει έναν κίνδυνο -- η τρομοκρατία ήταν ένα καλό παράδειγμα --
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
θα τον υπερεκτιμήσετε, γιατί νιώθετε ότι δεν είναι υπό τον έλεγχό σας.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
Και υπάρχει πλήθος τέτοιων προκαταλήψεων, τέτοιων γνωστικών προκαταλήψεων,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
που επηρεάζουν τις αποφάσεις μας σχετικά με τον κίνδυνο.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
Υπάρχει η ευρετική της διαθεσιμότητας,
το οποίο βασικά σημαίνει ότι
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
υπολογίζουμε την πιθανότητα να συμβεί κάτι
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
από το πόσο εύκολα μπορούμε να φέρουμε στο μυαλό μας περιπτώσεις όπου συνέβη.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Οπότε μπορείτε να φανταστείτε πώς δουλεύει αυτό.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Αν ακούτε πολλά για επιθέσεις από τίγρεις, πρέπει να υπάρχουν πολλές τίγρεις τριγύρω.
Δεν ακούτε για επιθέσεις από λιοντάρια, άρα δεν υπάρχουν πολλά λιοντάρια τριγύρω.
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Αυτό λειτουργεί μέχρι να εφευρεθούν οι εφημερίδες.
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Επειδή αυτό που κάνουν οι εφημερίδες
είναι να επαναλαμβάνουν ξανά και ξανά
τους σπάνιους κινδύνους.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
Λέω στον κόσμο, αν το είπαν στις ειδήσεις, μην ανησυχείτε για αυτό.
Γιατί εξ ορισμού,
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
η είδηση είναι κάτι που δε συμβαίνει σχεδόν ποτέ.
(Γέλια)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Όταν κάτι είναι πολύ συνηθισμένο, παύει να αποτελεί είδηση --
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
τροχαία, ενδοοικογενειακή βία --
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
αυτοί είναι οι κίνδυνοι για τους οποίους ανησυχείτε.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Επιπλέον είμαστε ένα είδος παραμυθάδων.
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Ανταποκρινόμαστε στις ιστορίες περισσότερο από ότι στα δεδομένα.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
Και αυτό που συμβαίνει είναι κάποιος βασικός μαθηματικός αναλφαβητισμός.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
Δηλαδή η φράση "ένα, δύο, τρία, πολλά" είναι αρκετά σωστή.
Είμαστε πολύ καλοί στα μικρά νούμερα.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
Ένα μάνγκο, δύο μάνγκο, τρία μάνγκο,
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10.000 μάνγκο, 100.000 μάνγκο --
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
παραμένουν περισσότερα μάνγκο που μπορείτε να φάτε πριν αυτά σαπίσουν.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Επίσης μισό, ένα τέταρτο, ένα πέμπτο -- είμαστε καλοί σε αυτό.
Ένα στο εκατομμύριο, ένα στο δισεκατομμύριο --
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
και τα δύο σημαίνουν σχεδόν ποτέ.
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Έτσι έχουμε πρόβλημα με τους κινδύνους
που δεν είναι πολύ συνηθισμένοι.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
Και αυτό που κάνουν αυτές οι γνωστικές προκαταλήψεις
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
είναι ότι λειτουργούν ως φίλτρα ανάμεσα σε εμάς και την πραγματικότητα.
Και το αποτέλεσμα
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
είναι ότι η αίσθηση και η πραγματικότητα δεν βρίσκονται σε ισορροπία,
γίνονται διαφορετικά πράγματα.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
Έτσι, είτε έχετε μια αίσθηση -- νιώθετε ασφαλέστεροι απ' ότι είστε.
Υπάρχει μια ψευδής αίσθηση ασφαλείας.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Ή το αντίθετο,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
το οποίο είναι μια ψευδής αίσθηση ανασφάλειας.
Γράφω συχνά σχετικά με το "θέατρο ασφαλείας",
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
που είναι τα προϊόντα που κάνουν τους ανθρώπους να νιώθουν ασφαλείς,
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
αλλά στην πραγματικότητα δεν κάνουν τίποτα.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Δεν υπάρχει πραγματική λέξη για τα πράγματα που μας κάνουν ασφαλείς,
αλλά δε μας κάνουν να νιώθουμε ασφαλείς.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
Ίσως είναι αυτό που η CIA υποτίθεται ότι κάνει για εμάς.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Οπότε, πίσω στην οικονομία.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Αν η οικονομία, αν η αγορά, καθοδηγεί την ασφάλεια,
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
και αν οι άνθρωποι κάνουν ανταλλαγές
βασισμένοι στο αίσθημα της ασφάλειας,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
τότε αυτό που θα ήταν έξυπνο να κάνουν οι εταιρίες
με οικονομικό κίνητρο
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
είναι να κάνουν τους ανθρώπους να νιώθουν ασφαλείς.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
Και υπάρχουν δύο τρόποι να το κάνουν αυτό.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Πρώτον, μπορούν να κάνουν τους ανθρώπους πράγματι ασφαλείς
και να ελπίσουν ότι εκείνοι θα το παρατηρήσουν.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
Ή, δεύτερον, μπορούν απλώς να κάνουν τους ανθρώπους να νιώθουν ασφαλείς
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
και να ελπίσουν ότι εκείνοι δεν θα το παρατηρήσουν.
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
Τι κάνει, λοιπόν, τους ανθρώπους να το παρατηρήσουν;
Λοιπόν, αρκετά πράγματα:
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
η κατανόηση της ασφάλειας,
των κινδύνων, των απειλών,
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
των μέτρων πρόληψης, το πώς αυτά δουλεύουν.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Αλλά αν ξέρεις πράγματα,
είναι πιο πιθανόν η αίσθησή σου να ταυτίζεται με την πραγματικότητα.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Βοηθούν αρκετά πραγματικά παραδείγματα.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Τώρα, όλοι γνωρίζουμε το δείκτη εγκληματικότητας στη γειτονιά μας,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
επειδή ζούμε εκεί και έχουμε μια αίσθηση σχετικά με αυτόν
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
που κατά βάση αντιστοιχεί στην πραγματικότητα.
Το θέατρο της ασφάλειας αποκαλύπτεται
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
όταν είναι προφανές ότι δεν λειτουργεί κανονικά.
Εντάξει, οπότε τι κάνει τους ανθρώπους να μην δίνουν σημασία;
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Βασικά, η έλλειψη κατανόησης.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Όταν δεν καταλαβαίνεις τους κινδύνους, δεν καταλαβαίνεις το κόστος,
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
είναι πιθανό να κάνεις λάθος στην ανταλλαγή,
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
και το αίσθημά σου να μην αντιστοιχεί στην πραγματικότητα.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Δεν υπάρχουν αρκετά παραδείγματα.
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
Υπάρχει ένα εγγενές πρόβλημα
με τα γεγονότα που έχουν χαμηλή πιθανότητα να συμβούν.
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
Αν, για παράδειγμα,
η τρομοκρατία δε συμβαίνει σχεδόν ποτέ,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
είναι πολύ δύσκολο να κρίνουμε
την αποτελεσματικότητα των αντιτρομοκρατικών μέτρων.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
Αυτός είναι ο λόγος που συνεχίζουμε να θυσιάζουμε παρθένες,
και γιατί οι άμυνές μας από μονόκερους λειτουργούν καταπληκτικά.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Δεν υπάρχουν αρκετά παραδείγματα αποτυχίας.
Επίσης, τα συναισθήματα θολώνουν την κρίση μας σ' αυτά τα ζητήματα --
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
οι γνωστικές προκαταλήψεις για τις οποίες μίλησα νωρίτερα,
οι φόβοι, οι λαϊκές πεποιθήσεις,
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
βασικά ένα ανεπαρκές μοντέλο της πραγματικότητας.
Οπότε αφήστε με να περιπλέξω τα πράγματα.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
Έχω μια αίσθηση και μια πραγματικότητα.
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Θέλω να προσθέσω ένα τρίτο στοιχείο. Θέλω να προσθέσω το μοντέλο.
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
Η αίσθηση και το μοντέλο είναι στο κεφάλι μας,
η πραγματικότητα είναι ο έξω κόσμος.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Δεν αλλάζει, είναι πραγματικός.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Άρα η αίσθηση βασίζεται στη διαίσθησή μας.
Το μοντέλο βασίζεται στη λογική.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
Αυτή είναι βασικά η διαφορά.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
Σε ένα πρωτόγονο και απλό κόσμο,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
δεν υπάρχει στα αλήθεια λόγος ύπαρξης μοντέλου.
Γιατί η αίσθηση είναι κοντά στην πραγματικότητα.
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
Δεν χρειαζόμαστε κάποιο μοντέλο.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Αλλά σε ένα σύγχρονο και πολύπλοκο κόσμο,
χρειαζόμαστε μοντέλα
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
για να καταλάβουμε πολλούς από τους κινδύνους που αντιμετωπίζουμε.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Δεν υπάρχει κάποια αίσθηση για τα μικρόβια.
Χρειαζόμαστε ένα μοντέλο για να τα καταλάβουμε.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Έτσι αυτό το μοντέλο
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
είναι μια ευφυής αναπαράσταση της πραγματικότητας.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
Φυσικά, οριοθετείται από την επιστήμη,
από την τεχνολογία.
Δεν θα μπορούσαμε να έχουμε μια μικροβιακή θεωρία των ασθενειών
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
πριν ανακαλύψουμε το μικροσκόπιο για να τα δούμε.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
Περιορίζεται από τις γνωστικές μας προκαταλήψεις.
Αλλά έχει την ικανότητα
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
να παρακάμπτει τα συναισθήματά μας.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Από πού παίρνουμε αυτά τα μοντέλα; Τα παίρνουμε από άλλους.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Τα παίρνουμε από τη θρησκεία, τον πολιτισμό,
τους δασκάλους, τους μεγαλύτερους.
Πριν από κάποια χρόνια,
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
ήμουν σε ένα σαφάρι στη Νότιο Αφρική.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
Ο οδηγός μου είχε μεγαλώσει στο Εθνικό Πάρκο Κρούγκερ.
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Είχε κάποια πολύ πολύπλοκα μοντέλα για το πώς να επιβιώσει.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
Και εξαρτώνταν από το αν θα δεχόσουν επίθεση
από λιοντάρι ή λεοπάρδαλη ή ρινόκερο ή ελέφαντα --
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
και πότε έπρεπε να τρέξεις μακρυά, και πότε έπρεπε να σκαρφαλώσεις σε ένα δέντρο --
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
όταν δε θα μπορούσες ποτέ να σκαρφαλώσεις σε δέντρο.
Εγώ θα είχα πεθάνει σε μια μέρα,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
αλλά αυτός είχε γεννηθεί εκεί,
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
και καταλάβαινε πώς να επιβιώσει.
Εγώ γεννήθηκα στη Νέα Υόρκη.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
Θα μπορούσα να τον πάρω στη Νέα Υόρκη, και τότε θα πέθαινε εκείνος σε μια μέρα.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(Γέλια)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Επειδή είχαμε διαφορετικά μοντέλα
βασισμένα στις διαφορετικές μας εμπειρίες.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
Τα μοντέλα μπορούν να προέρχονται από τα μέσα ενημέρωσης,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
από τους εκλεγμένους αξιωματούχους.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Σκεφτείτε μοντέλα για την τρομοκρατία,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
τις απαγωγές παιδιών,
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
την ασφάλεια στα αεροπλάνα, την ασφάλεια στα αυτοκίνητα.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
Τα μοντέλα μπορούν να προέρχονται από τη βιομηχανία.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
Τα δύο που παρακολουθώ είναι οι κάμερες παρακολούθησης,
οι ταυτότητες,
11:17
ID cards,
227
677590
1496
αρκετά από τα μοντέλα μας για την ασφάλεια των υπολογιστών προέρχονται από εκεί.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Πολλά μοντέλα προέρχονται από την επιστήμη.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
Τα μοντέλα για την υγεία είναι ένα καταπληκτικό παράδειγμα.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Σκεφτείτε τον καρκίνο, τη γρίπη των πτηνών, τη γρίπη των χοίρων, το SARS.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Όλα τα αισθήματα ασφαλείας που έχουμε
σχετικά με αυτές τις ασθένειες
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
προέρχονται από μοντέλα
που μας δίνονται ουσιαστικά από την επιστήμη, φιλτραρισμένα από τα μέσα ενημέρωσης.
Τα μοντέλα, λοιπόν, μπορούν να αλλάξουν.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
Τα μοντέλα δεν είναι στατικά.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
Όσο γινόμαστε πιο άνετοι μέσα στο περιβάλλον,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
τα μοντέλα μας μπορούν να μετακινηθούν πιο κοντά στην αίσθησή μας.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Ένα παράδειγμα, λοιπόν, θα μπορούσε να είναι,
αν πάτε 100 χρόνια πίσω
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
όταν ο ηλεκτρισμός άρχισε να γίνεται ευρέως διαδεδομένος,
υπήρχαν πολλοί φόβοι σχετικά με αυτόν.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Εννοώ ότι υπήρχαν πολλοί άνθρωποι που φοβούνταν να χτυπήσουν το κουδούνι,
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
επειδή αυτά είχαν ηλεκτρισμό, και αυτό ήταν επικίνδυνο.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Εμείς, είμαστε πολύ άνετοι κοντά στον ηλεκτρισμό.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Αλλάζουμε λάμπες
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
χωρίς καν να το σκεφτόμαστε.
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
Το μοντέλο μας για την ασφάλεια σχετικά με τον ηλεκτρισμό
είναι κάτι μέσα στο οποίο γεννηθήκαμε.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Δεν έχει αλλάξει όσο μεγαλώναμε.
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
Και είμαστε καλοί σε αυτό.
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Ή σκεφτείτε τους κινδύνους
του διαδικτύου ανά τις γενιές --
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
πώς οι γονείς σας προσέγγιζαν την ασφάλεια στο διαδίκτυο,
σε σχέση με το πώς την προσεγγίζετε εσείς,
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
σε σχέση με το πώς θα την προσεγγίζουν τα παιδιά μας.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
Τα μοντέλα, στο τέλος, υποχωρούν στο φόντο.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
Η διαίσθηση είναι άλλη μια λέξη για την οικειότητα.
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Όσο λοιπόν το μοντέλο σας είναι κοντά στην πραγματικότητα,
και συγκλίνει με την αίσθησή σας,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
συχνά δεν ξέρετε ότι βρίσκεται εκεί.
Ένα ωραίο παράδειγμα αυτού
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
προκύπτει από τον περασμένο χρόνο και τη γρίπη των χοίρων.
Όταν προτοεμφανίστηκε η γρίπη των χοίρων,
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
οι αρχικές ειδήσεις προκάλεσαν πολλές υπερβολικές αντιδράσεις.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
Τώρα είχε όνομα,
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
και αυτό την έκανε πιο τρομακτική από την κανονική γρίπη,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
παρόλο που αυτή ήταν πιο θανατηφόρα.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
Και ο κόσμος πίστευε ότι οι γιατροί θα έπρεπε να μπορούν να την αντιμετωπίσουν.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Υπήρχε λοιπόν ένα αίσθημα έλλειψης ελέγχου.
Και αυτά τα δύο
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
έκαναν τον κίνδυνο μεγαλύτερο από ότι ήταν.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
Καθώς ξεθύμαινε η πρωτοτυπία της, οι μήνες πέρασαν,
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
υπήρξε κάποιο ποσοστό ανοχής,
οι άνθρωποι την συνήθισαν.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Δεν υπήρχαν καινούρια δεδομένα, αλλά υπήρχε λιγότερος φόβος.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
Μέχρι το φθινόπωρο,
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
ο κόσμος πίστευε
ότι οι γιατροί θα έπρεπε να την είχαν ήδη αντιμετωπίσει.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
Και υπάρχει κάποιου είδους σταυροδρόμι --
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
ο κόσμος έπρεπε να επιλέξει
μεταξύ του φόβου και της αποδοχής --
στην ουσία μεταξύ του φόβου και της απάθειας --
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
και κατά κάποιο τρόπο επέλεξε την καχυποψία.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
Και όταν εμφανίστηκε το εμβόλιο πέρυσι το χειμώνα,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
υπήρχε πολύς κόσμος --ένας εκπληκτικός αριθμός --
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
που αρνήθηκε να το κάνει --
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
που αποτελεί ωραίο παράδειγμα
του πώς η αίσθηση του κόσμου για την ασφάλεια αλλάζει, πώς αλλάζουν τα μοντέλα του,
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
κατά κάποιο τρόπο ξέφρενα
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
χωρίς καθόλου νέες πληροφορίες,
χωρίς καθόλου νέα δεδομένα.
Αυτού του είδους πράγματα συμβαίνουν συχνά.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
Θα δώσω άλλη μία παράμετρο.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
Έχουμε την αίσθηση, το μοντέλο, την πραγματικότητα.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
Έχω μια πολύ σχετικιστική θεώρηση της ασφάλειας.
Πιστεύω ότι εξαρτάται από τον παρατηρητή.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
Και οι περισσότερες αποφάσεις σχετικά με την ασφάλεια
περιλαμβάνουν ένα πλήθος ανθρώπων.
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
Και όσοι έχουν συμφέρον
από συγκεκριμένες ανταλλαγές
θα προσπαθήσουν να επηρεάσουν την απόφαση.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
Και το ονομάζω αυτό "η θεματολογία τους".
Και βλέπετε η θεματολογία --
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
αυτό είναι μάρκετινγκ, είναι πολιτική --
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
προσπαθεί να σας πείσει να αποκτήσετε ένα μοντέλο αντί για ένα άλλο,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
προσπαθεί να σας πείσει να αγνοήσετε ένα μοντέλο
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
και να εμπιστευθείτε τα συναισθήματά σας,
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
να περιθωριοποιήσετε ανθρώπους με μοντέλα που δεν σας αρέσουν.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Αυτό δεν είναι σπάνιο.
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Ένα παράδειγμα, ένα καλό παράδειγμα, είναι το ρίσκο του καπνίσματος.
Στην ιστορία των τελευταίων 50 ετών, το ρίσκο του καπνίσματος
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
δείχνει πώς αλλάζει ένα μοντέλο,
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
και επίσης δείχνει πώς πολεμάει μια βιομηχανία
ένα μοντέλο που δεν της αρέσει.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
Συγκρίνετέ το με το ζήτημα των παθητικών καπνιστών --
περίπου 20 χρόνια πριν.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Σκεφτείτε τις ζώνες ασφαλείας.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Όταν ήμουν μικρός, κανένας δεν φορούσε ζώνες ασφαλείας.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
Τώρα, κανένα παιδί δεν σε αφήνει να οδηγήσεις
αν δεν φοράς ζώνη ασφαλείας.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Συγκρίνετέ το με το ζήτημα του αερόσακου --
περίπου 30 χρόνια πριν.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Όλα τα παραδείγματα των μοντέλων αλλάζουν.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
Αυτό που μαθαίνουμε είναι πως το να αλλάξεις μοντέλο είναι δύσκολο.
Τα μοντέλα είναι δύσκολο να εκτοπιστούν.
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
Αν ταυτίζονται με τα συναισθήματά σας,
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
δεν αντιλαμβάνεστε καν ότι έχετε ένα μοντέλο.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
Και υπάρχει ακόμη μια γνωστική προκατάληψη
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
που θα την ονομάζω σφάλμα επιβεβαίωσης
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
όταν τείνουμε να αποδεχόμαστε δεδομένα
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
που επιβεβαιώνουν τις πεποιθήσεις μας
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
και απορρίπτουμε δεδομένα που αντιτίθενται σ' αυτές.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Έτσι στοιχεία ενάντια στο μοντέλο μας,
μάλλον θα τα απορρίψουμε, ακόμα και αν είναι πειστικά.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Πρέπει να γίνουν πολύ πειστικά πριν τους δώσουμε σημασία.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
Νέα μοντέλα που εκτείνονται σε μεγάλες χρονικές περιόδους είναι δύσκολα.
Το φαινόμενο του θερμοκηπίου είναι ένα καλό παράδειγμα.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Είμαστε απαίσιοι
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
με τα μοντέλα που καλύπτουν 80 χρόνια.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
Τα καταφέρνουμε μεχρι την επόμενη σοδειά.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Τα καταφέρνουμε συχνά μέχρι να μεγαλώσουν τα παιδιά μας.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Αλλά 80 χρόνια, εκεί δεν τα καταφέρνουμε.
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
Έτσι είναι ένα μοντέλο που δύσκολα αποδεχόμαστε.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Μπορούμε να έχουμε στο μυαλό μας δύο μοντέλα ταυτόχρονα,
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
ή το είδος του προβλήματος
όπου υποστηρίζουμε δύο πεποιθήσεις μαζί,
ή την γνωστική δυσαρμονία
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
Τελικά,
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
το νέο μοντέλο θα αντικαταστήσει το παλιό.
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Τα ισχυρά συναισθήματα μπορούν να δημιουργήσουν ένα μοντέλο.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
Η 11η Σεπτεμβρίου δημιούργησε ένα μοντέλο ασφάλειας
στα μυαλά πολλών ανθρώπων.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Επίσης, οι προσωπικές εμπειρίες με το έγκλημα μπορούν να το δημιουργήσουν,
ο ατομικός φόβος για την υγεία,
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
ένας υγειονομικός φόβος στις ειδήσεις.
Βλέπετε αυτά ονομάζονται μνήμες αναλαμπών
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
από τους ψυχιάτρους.
Μπορούν να δημιουργήσουν ένα μοντέλο ακαριαία,
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
επειδή είναι πολυ συγκινησιακά.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
Έτσι στον τεχνολογικό κόσμο,
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
δεν έχουμε την εμπειρία
να κρίνουμε μοντέλα.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
Και βασιζόμαστε στους άλλους. Βασιζόμαστε σε μεσάζοντες.
Εννοώ, πως αυτό λειτουργεί για όσο διορθώνουμε τους άλλους.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Βασιζόμαστε σε κυβερνητικές υπηρεσίες
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
για να μας πουν ποια φάρμακα είναι ασφαλή.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Ήρθα πετώντας εδώ χθες.
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
Δεν έλεγξα το αεροπλάνο.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
βασίστηκα σε κάποια άλλη ομάδα
να εκτιμήσει αν το αεροπλάνο μου ήταν ασφαλές για να πετάξει.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Εμείς εδώ, κανένας μας δεν φοβάται μήπως καταρρεύσει η οροφή πάνω μας,
όχι επειδή την ελέγξαμε,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
αλλά γιατί είμαστε αρκετά σίγουροι
πως οι οικοδομικοί κανονισμοί εδώ είναι καλοί.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
Είναι ένα μοντέλο που απλώς αποδεχόμαστε
λίγο ως πολύ από πίστη.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
Και αυτό είναι εντάξει.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Τώρα, αυτό που θέλουμε
είναι οι άνθρωποι να εξοικειώνονται αρκετά
με καλύτερα μοντέλα --
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
που θα αντανακλώνται στα συναισθήματά τους --
και θα τους επιτρέπουν να κάνουν ανταλλαγές ασφαλείας.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Τώρα όταν αυτές διαλύονται,
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
έχεις δύο επιλογές.
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
Πρώτον, μπορείς να διορθώσεις τα συναισθήματα των ανθρώπων,
να απευθυνθείς απ' ευθείας στα συναισθήματα.
Είναι χειραγώγηση, αλλά μπορεί να δουλέψει.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
Ο δεύτερος, πιο τίμιος, τρόπος
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
είναι όντως να διορθώσεις το μοντέλο.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
Οι αλλαγές συμβαίνουν αργά.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
Το ζήτημα του καπνίσματος πήρε 40 χρόνια,
και αυτό ήταν ένα εύκολο θέμα.
Μερικά από τα θέματα είναι δύσκολα.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Εννοώ πραγματικά,
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
η πληροφόρηση φαίνεται ως η καλύτερή μας ελπίδα.
Είπα ψέματα.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Θυμηθείτε όταν μίλησα για συναίσθημα, μοντέλο, πραγματικότητα.
Είπα πως η πραγματικότητα δεν αλλάζει. Κι όμως αλλάζει.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Ζούμε σε έναν τεχνολογικό κόσμο:
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
η πραγματικότητα αλλάζει συνεχώς.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Έτσι ίσως έχουμε -- για πρώτη φορά ως είδος --
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
το συναίσθημα να κυνηγά το μοντέλο, το μοντέλο κυνηγά την πραγματικότητα, η πραγματικότητα κινείται --
ίσως δεν προλάβει ποτέ το ένα το άλλο.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Δεν ξέρουμε.
Αλλά μακροπρόθεσμα,
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
και το συναίσθημα και η πραγματικότητα είναι σημαντικές.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
Και θέλω να κλείσω με δύο σύντομες ιστορίες που το δείχνουν αυτό.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
Το 1982 -- δεν γνωρίζω αν ο κόσμος το θυμάται αυτό --
υπήρχε μια μικρή επιδημία
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
με δηλητηριάσεις από Τάιλενολ στις Ηνωμένες Πολιτείες.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
Απαίσια ιστορία. Κάποιος πήρε ένα μπουκάλι Τάιλενολ,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
έβαλε δηλητήριο μέσα, το έκλεισε, και το ξαναέβαλε στο ράφι.
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Κάποιος άλλος το αγόρασε και πέθανε.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Αυτό τρομοκράτησε τον κόσμο.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Υπήρξαν μερικές ακόμα ίδιες επιθέσεις.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
Δεν υπήρχε πραγματικός κίνδυνος, αλλά ο κόσμος φοβόταν.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
Και κάπως έτσι
οι φαρμακοβιομηχανίες εφηύραν το καπάκι ασφαλείας
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
Τα καπάκια ασφαλείας προήλθαν από αυτό.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
Είναι εντελώς ένα θέατρο ασφαλείας.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Ως εργασία για το σπίτι, σκεφτείτε 10 τρόπους να το παραβιάσετε.
Σας δίνω έναν, μια σύριγγα.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Όμως έκανε τους ανθρώπους να νιώσουν καλύτερα.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Έκανε το αίσθημα της ασφάλειάς τους
να ταιριάζει καλύτερα με την πραγματικότητα.
Τελευταία ιστορία, πριν μερικά χρόνια, μια φίλη μου γέννησε.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Την επισκέφτηκα στο νοσοκομείο.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
Φαίνεται πως όταν γεννιέται ένα παιδί τώρα,
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
του φορούν ένα βραχιολάκι RFID
που αντιστοιχεί σε μια μητέρα,
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
και έτσι αν κάποιος εκτός της μητέρας πάρει το μωρό έξω από το μαιευτήριο,
χτυπάει ένας συναγερμός.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
Είπα, "Αυτό είναιενδιαφέρον.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Αναρωτιέμαι πόσο εκτός ελέγχου είναι η απαγωγή βρεφών
από τα νοσοκομεία."
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Πάω σπίτι, το ψάχνω.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Βασικά δεν συμβαίνει ποτέ.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Αλλά αν το σκεφτείτε,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
αν είσαι το νοσοκομείο,
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
και πρέπει να πάρεις ένα μωρό από την μητέρα του,
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
έξω από το δωμάτιο για κάποια τεστ,
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
καλύτερα να έχεις ένα καλό θέατρο ασφαλείας,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
αλλιώς θα σου ξεριζώσει το χέρι.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(Γέλια)
Έτσι, είναι σημαντικό για εμάς,
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
για όσους από εμάς σχεδιάζουμε την ασφάλεια,
που κοιτάμε την πολιτική ασφαλείας,
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
ή ακόμα την δημόσια πολιτική
με τρόπους που επηρεάζουν την ασφάλεια.
Δεν είναι απλώς η πραγματικότητα, είναι η αίσθηση και η πραγματικότητα.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
Αυτό που είναι σημαντικό
20:48
What's important
417
1248446
1865
είναι πως είναι περίπου το ίδιο.
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
Είναι σημαντικό το ότι, αν η αίσθησή μας ταιριάζει με την πραγματικότητα,
κάνουμε καλύτερες ανταλλαγές ασφαλείας.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Σας ευχαριστώ.
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7