Bruce Schneier: The security mirage

78,218 views ・ 2011-04-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriela Matias Revisora: Wanderley Jesus
Portanto, a segurança é duas coisas diferentes:
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
é um sentimento, e é uma realidade.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
E elas são diferentes.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Vocês podem sentir-se seguros
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
mesmo que não o estejam.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
E podem estar seguros
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
mesmo que não o sintam.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
Na realidade, temos dois conceitos separados
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
presentes na mesma palavra.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
E o que eu quero fazer nesta palestra
é separá-los --
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
descobrindo quando divergem
e como convergem.
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
E, a linguagem é um verdadeiro problema neste caso.
Não existem muitas palavras adequadas
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
para os conceitos de que vamos falar.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Portanto, se olharem para a segurança
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
em termos económicos,
é uma negociação.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Cada vez que têm alguma segurança,
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
estão sempre a trocá-la por algo.
Quer isto seja uma decisão pessoal --
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
quer vão instalar um sistema de alarme anti-roubos em vossa casa --
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
ou uma decisão nacional -- em que vão invadir algum país estrangeiro --
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
vão ter de negociar algo,
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
seja dinheiro, ou tempo, conveniência, capacidades.
talvez liberdades fundamentais.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
E a questão a fazer quando pensam na segurança de qualquer coisa
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
não é se isto nos fará mais seguros,
mas se vale a pena a escolha.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Ouviram nos últimos anos,
que o mundo está mais seguro porque o Saddam Hussein não está no poder.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
Isso pode ser verdade, mas não é terrivelmente relevante.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
A questão é, valeu a pena?
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
Podem tomar a vossa própria decisão
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
e então vão decidir se a invasão valeu a pena.
É assim que pensam acerca de segurança --
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
em termos de escolhas.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Agora, muitas vezes não existe um certo e um errado.
Alguns de nós temos um sistema de alarme anti-roubo em casa,
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
e alguns de nós não tem.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
E vai depender onde vivemos,
se moramos sozinhos ou temos uma família,
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
quantas coisas porreiras temos,
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
e quanto estamos dispostos a aceitar
o risco de roubo.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
Também na política,
existem opiniões diferentes.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Muitas vezes, estas escolhas
são acerca de mais do que apenas a segurança,
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
e eu penso que isso é realmente importante.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
Agora, as pessoas têm uma intuição natural
acerca destas escolhas.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Nós fazêmo-las todos os dias --
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
ontem à noite, no meu quarto de hotel,
quando decidi trancar a porta,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
ou vocês, nos vossos carros, quando conduziram até aqui,
quando vamos almoçar
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
e decidimos que a comida não é veneno e que a vamos comer.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Nós fazemos estas escolhas uma e outra vez
múltiplas vezes por dia.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Muitas vezes, nem nos vamos aperceber delas.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
Elas são apenas parte de estar vivo; todos nós as fazemos.
Todas as espécies o fazem.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Imaginem um coelho num campo, a comer erva,
e o coelho vê uma raposa.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
O coelho vai fazer uma escolha de segurança:
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Deverei ficar, ou fugir?"
E se pensarem acerca disso,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
os coelhos que são bons a fazerem essa escolha
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
tendem a viver e reproduzir-se
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
e os coelhos que são maus
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
vão ser comidos ou morrer de fome.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
Portanto, vocês pensam
que nós, enquanto espécie bem sucedida no planeta --
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
vocês, eu, toda a gente --
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
seríamos realmente bons a fazer estas escolhas.
Contudo, parece, uma e outra vez,
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
que somos, desesperadamente, maus nisto.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
E eu penso que esta é uma questão interessante e fundamental.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Vou-vos dar a resposta curta.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
A resposta é, nós respondemos ao sentimento de segurança
e não à realidade.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
Agora, na maioria do tempo, isso funciona.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
Na maioria do tempo,
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
o sentimento e a realidade são o mesmo.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
Isso é certamente verdade
para a maioria da pré-história humana.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Nós desenvolvemos esta capacidade
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
porque faz sentido evolutivamente.
Uma forma de pensar acerca disto
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
é que somos altamente optimizados
para decisões de risco
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
que são endémicas a viver em pequenos grupos familiares
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
nos planaltos do este de África em 100,000 A.C. --
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
2010 Nova Iorque, nem tanto.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Agora, existem vários enviesamentos na percepção de risco.
E muitas experiências boas acerca disto.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
E podem ver certos enviesamentos que surgem uma e outra vez.
Portanto, vou-vos dar quatro.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Tendemos a exagerar os riscos espectaculares e raros
e subestimamos riscos comuns --
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
portanto, voar versus conduzir.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
O desconhecido é percepcionado
como mais arriscado do que o familiar.
Um exemplo será
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
pessoas terem medo de raptos por estranhos,
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
quando a informação confirma que raptos por familiares é muito mais comum.
Isto para crianças.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
Terceiro, riscos personificados
são percebidos como mais prováveis do que riscos anónimos --
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
portanto, o Bin Laden era ameaçador porque ele tem um nome.
E o quarto
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
é a subestima de riscos pelas pessoas
em situações que podem controlar
e a sobrestimação em situações que não controlam.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Assim, quando começam a fazer paraquedismo ou a fumar,
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
subestimam os riscos.
Se um risco é forçado sobre vós -- o terrorismo foi um bom exemplo --
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
vão sobrestimá-lo, porque não sentem que é do vosso controlo.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
Existe uma variedade de outros enviesamentos destes, destes erros cognitivos,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
que afectam as nossas decisões de risco.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
Existe a heurística da disponibilidade,
que basicamente quer dizer que
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
avaliamos a probabilidade de algo
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
conforme a facilidade mental de aceder à informação acerca disso.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Por isso, podem imaginar como funciona.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Se ouvirem muita informação acerca de ataques de tigres, têm de haver muitos tigres nas redondezas.
Não ouvem acerca de ataques de leões, não existem muitos leões pela área.
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Isto funciona inventarem os jornais.
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Porque o que os jornais fazem
é repetir vez após vez
os riscos raros.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
Eu digo às pessoas, se está nas notícias, não se preocupem acerca disso.
Porque, por definição,
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
as notícias são algo que quase nunca acontece.
(risos)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Quando algo é muito comum, já não é notícia --
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
acidentes de carros, violência doméstica --
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
esses são os riscos com que se devem preocupar.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Nós também somos uma espécie de contadores de histórias.
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Nós respondemos mais a histórias do que a informação.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
E existe alguma incapacidade matemática.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
Quer dizer, a piada "Um, dois, três, muitos" está, de certa forma, correcta.
Nós somos muitos bons com números pequenos.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
Uma manda, duas mangas, três mangas,
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10,000 mangas, 100,000 mangas --
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
são muito mais mangas do que as que conseguem comer antes de apodrecerem.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Por isso, uma metade, um quarto, um quinto -- somos bons nisso.
Um num milhão, um num bilião --
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
não existem quase nunca.
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Por isto temos problemas com riscos
que não são muitos comuns.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
E o que fazem esses enviesamentos cognitivos
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
é agir como filtros entre nós e a realidade.
E o resultado é que
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
o sentimento e a realidade se tornam discrepantes
se tornam diferentes.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
E ou têm uma sensação -- sentem-se mais seguros que dantes.
Existe um falso sentimento de segurança.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Ou [têm o sentimento] oposto,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
e esse é o falso sentimento de insegurança.
Eu escrevo muito acerca do "teatro de segurança",
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
que são produtos que fazem as pessoas sentirem-se seguras
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
mas que, na realidade, não fazem nada.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Não existem uma palavra real para as coisas que nos fazem seguros,
mas que não nos fazem sentir seguros.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
Talvez seja isso o que a CIA faz supostamente por nós.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Portanto, de volta à economia.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Se a economia, se os mercados, impulsionam segurança,
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
e se as pessoas fazem escolhas
baseadas nos sentimentos de segurança,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
então, a coisa mais acertada para as companhias fazerem
para os incentivos económicos
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
é fazer as pessoas sentirem-se seguras.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
E existem duas formas de fazer isto.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Uma, podem fazer as pessoas sentirem-se realmente seguras
e esperar que elas reparem.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
Ou a segunda, podem fazer simplesmente as pessoas sentirem-se seguras
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
e esperar que não reparem.
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
E o que faz as pessoas repararem?
Bem, um conjunto de coisas:
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
compreensão da segurança,
dos riscos, das ameaças,
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
das medidas de combate, como funcionam.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Mas se souberem coisas,
é mais fácil que os vossos sentimentos coincidam com a realidade.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Exemplos suficientes do mundo real ajudam.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Todos sabemos a taxa de criminalidade do nosso bairro,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
porque vivemos aí, e temos um sentimento acerca disso
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
que, praticamente, coincide com a realidade.
Os teatros de segurança são expostos
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
quando é óbvio que não estão a funcionar apropriadamente.
Okay, portando, o que acontece quando as pessoas não reparam?
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Bem, um entendimento fraco.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Se não compreenderem os riscos, não entendem os custos,
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
e são capazes de fazer a escolha errada,
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
e o vosso sentimento não coincide com a realidade.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Não há exemplos suficientes.
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
Existe um problema inerente
com eventos com baixa probabilidade.
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
Se, por exemplo,
o terrorismo quase nunca ocorre,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
é muito difícil de avaliar
a eficácia de medidas contra-terroristas.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
Este é o porquê de continuarem a sacrificar virgens,
e porque as vossas defesas de unicórnios funcionam muito bem.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Não existem exemplos suficientes de falhas.
Para além disso, sentimentos que abafam os problemas --
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
os enviasamentos cognitivos de que falámos antes,
os medos, as crenças populares,
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
basicamente, um modelo inadequado da realidade.
Deixem-me complicar as coisas.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
Eu tenho sentimento e realidade.
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Eu quero adicionar um terceiro elemento. Eu quero adicionar um modelo.
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
O sentimento e o modelo [estão] na nossa cabeça,
a realidade é o mundo exterior.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Não muda; é real.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Portanto, o sentimento é baseado na nossa intuição.
O modelo é baseado na razão.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
Essa é a diferença fundamental.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
Num mundo primitivo e simples,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
não existem motivos para [a existência] de um modelo.
Porque o sentimento está próximo da realidade.
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
Não precisam de um modelo.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Mas num mundo moderno e complexo,
precisam de modelos
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
para compreender os riscos com que nos defrontamos.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Não existem sentimentos em relação a germes.
Precisam do modelo para os compreender.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Este modelo
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
é uma representação inteligente da realidade.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
É, obviamente, limitado pela ciência,
pela tecnologia.
Não podíamos ter uma teoria de doenças de germes
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
antes de inventarmos o microscópio para os ver.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
É limitado pelos nossos vieses cognitivos.
Mas tem a capacidade
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
de se sobrepôr aos nossos sentimentos.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Onde aprendemos estes modelos? Aprendêmo-los dos outros.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Aprendemo-los da religião, cultura,
professores, anciãos.
Há alguns anos,
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
estava num safari na África do Sul.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
O batedor com quem estava tinha crescido no Parque Nacional de Kruger.
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Ele tinha alguns modelos muito complexos acerca de como sobreviver.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
E dependiam se eram atacados
por um leão, ou um leopardo, ou um rinoceronte, ou um elefante --
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
e sobre quando tinham de correr, e quando tinham de subir a uma árvora --
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
quando nunca podiam subir a uma árvore.
Eu teria morrido nesse dia,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
mas ele tinha nascido ali,
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
e ele compreendia como sobreviver.
Eu nasci na cidade de Nova Iorque.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
Eu poderia tê-lo levado a Nova Iorque, e ele teria morrido nesse dia.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(risos)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Porque tínhamos modelos diferentes
baseados nas nossas diferenças.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
Os modelos podem vir dos meios de comunicação,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
dos nossos oficiais elegidos.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Pensem em modelos de terrorismo,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
rapto infantil,
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
segurança aérea, segurança automóvel.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
Os modelos podem vir da indústria.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
Os dois que eu sigo são as câmaras de vigilância,
cartões de identificação,
11:17
ID cards,
227
677590
1496
bastantes dos nossos modelos de segurança computacional vêm daí.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Muitos dos modelos vêm da ciência.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
Os modelos de saúde são exemplos excelentes.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Pensem em cancro, em gripe das aves, gripe suína, o vírus SARS.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Todos os nossos sentimentos de segurança
acerca dessas doenças
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
vêm de modelos
que nos são dados, na realidade, pela ciência filtrada pelos meios de comunicação.
Por isso, os modelos podem mudar.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
Os modelos não são estáticos.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
À medida que nos tornamos mais confortáveis nos nossos ambientes,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
o nosso modelo pode tornar-se mais próximo dos nossos sentimentos.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Por isso, um exemplo pode ser,
se voltarem atrás no tempo 100 anos
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
quando a electricidade ainda se estava a tornar comum,
existiam muitos medos acerca disso.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Quer dizer, havia pessoas que tinham medo de tocar à campainha,
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
porque existia ali electricidade, e era perigoso.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Para nós, somos bastante condescendentes em relação à electricidade.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Nós mudamos lâmpadas
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
sem sequer pensar nisso
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
O nosso modelo de segurança acerca da electricidade
é algo para o qual nascemos.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Não mudou enquanto crescíamos.
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
E somos bons nele.,
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Ora, pensem nos riscos
na Internet entre gerações --
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
como os vossos pais lidavam com a segurança da Internet,
versus, como vocês o fazem,
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
versus como os vossos filhos vão lidar.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
Os modelos acabam por se dissolver.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
Intuitivo é apenas outra palavra para familiar.
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Quando o nosso modelo é próximo da realidade,
e converge com os sentimentos,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
vocês raramente se apercebem que ele lá está.
Um bom exemplo disto
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
veio o ano passado com a gripe suína.
Quando a gripe suína apareceu,
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
as notícias iniciais causaram muitas reacções excessivas.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
Tinha um nome,
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
o que a fazia mais assustadora que a gripe comum,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
apesar desta ser mais mortal.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
E as pessoas pensavam que os médicos deveriam saber lidar com ela.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Por isso existia um sentimento de falta de controlo.
E essas duas coisas
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
tornaram o risco mais do que ele era.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
Quando a novidade se desvaneceu, os meses passaram,
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
existia uma quantidade de tolerância,
as pessoas habituaram-se.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Não existia informação nova, mas existia menos medo.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
No Outono,
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
as pessoas pensaram
que os médicos já deveriam ter resolvido isto.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
E existe uma espécie de bifurcação --
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
as pessoas tinham de escolher
entre o medo e a aceitação --
ter medo ou indiferença --
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
elas escolheram suspeita.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
E quando a vacina surgiu o Inverno passado,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
existiu uma grande quantidade de pessoas - um número surpreendente -
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
que se recusaram a recebê-la -
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
é um bom exemplo
que como os sentimentos de segurança das pessoas mudam, como os seus modelos mudam
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
de forma rompante
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
sem nova informação,
sem novo dado.
Este tipo de evento acontece frequentemente.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
Vou-vos mostrar mais uma complicação.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
nós temos sentimento, modelo, realidade.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
Eu tenho uma visão muito relativista da segurança.
Eu penso que depende do observador.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
E a maioria das decisões de segurança
têm uma variedade de pessoas envolvidas.
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
E os responsáveis
com vista em trocas específicas
vão tentar influenciar a decisão.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
E eu exponho os seus planos.
E vocês vêem os seus planos --
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
isto é marketing, isto é política --
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
tentar convencer-vos a aceitar um modelo versus outro,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
tentar convencer-vos a ignorar um modelo
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
a confiar nos vossos sentimentos,
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
marginalizando pessoas com modelos que vocês não gostam.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Isto não é invulgar.
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Um exemplo, um óptimo exemplo, é o risco de fumar.
Na história dos últimos 50 anos, o risco de fumar
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
demonstra como um modelo muda,
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
e também demonstra como uma indústria luta contra
um modelo de que não gosta.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
Comparem isso com o debate de fumo em segunda mão --
está provavelmente atrasado 20 anos.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Pensem acerca dos cintos de segurança.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Quando eu era criança, ninguém usava cinto de segurança.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
Hoje em dia, nenhum miúdo vos deixa conduzir
se não estiverem a usar cinto de segurança.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Comparem isso ao debate acerca do airbag --
provavelmente atrasado 30 anos.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Todos são exemplos de modelos em mudança.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
O que nós aprendemos é que mudar modelos é difícil.
É difícil desinstalar modelos
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
se eles coincidem com os nossos sentimentos.
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
Vocês nem sequer sabem que têm um modelo.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
E existe outro erro cognitivo
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
vou-lhe chamar enviusamento confirmatório,
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
no qual tendemos a aceitar informação
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
que confirma as nossas crenças
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
e rejeita informação que contradiz aquilo em que acreditamos.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Portanto, provas contra o nosso modelo,
nós iremos, provavelmente, ignorar, mesmo que seja convincente.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Tem de se tornar muito convincente para nós lhe prestarmos atenção.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
Os novos modelos que se estendem por largos periodo de tempo são difíceis.
O aquecimento global é um óptimo exemplo.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Nós somos terríveis
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
com modelos que se estendem por 80 anos.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
nós podemos tratar da próxima ceifa.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Nós podemos frequentemente pensar até quando os nossos filhos crescem.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Mas 80 anos, nós simplesmente não somos bons [a pensar nisso].
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
Portanto, é um modelo muito difícil de aceitar.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Nós podemos ter os dois modelos simultaneamente na nossa mente,
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
ou esse tipo de problema
em que estamos a manter as duas crenças em conjunto,
ou a dissonância cognitiva.
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
Eventualmente,
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
o novo modelo irá substituir o velho modelo.
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Sentimentos fortes podem criar um modelo.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
O 11 de Setembro criou um modelo de segurança
em muitas mentes.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Também experiências pessoais com crime o podem fazer,
sustos com saúde pessoal,
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
um susto nas notícias relacionado com a saúde.
Verão estes eventos chamados flashes
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
pelos psiquiatras.
Eles podem criar um modelo instantaneamente
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
porque são tão emocionais.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
Por isso, num mundo tecnológico,
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
nós não temos experiência
em avaliar modelos.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
E confiamos nos outros. Nós confiamos nas vias de informação.
Quero dizer, isto funciona desde que seja para corrigir outros.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Nós confiamos em agências governamentais
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
que nos dizem quais farmacêuticas são seguras.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Eu voei para cá ontem.
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
Eu não verifiquei [o estado] do avião.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
Eu confiei noutro grupo
para determinar se era seguro voar no meu avião.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Nós estamos aqui, nenhum de nós tem medo que o teto vá colapsar sobre nós,
não porque verificámos,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
mas porque temos bastante certeza
que as normas de construção aqui são boas.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
É um modelo que, basicamente, aceitamos
por fé.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
E isso está bem.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Agora, o que queremos
é que as pessoas se sintam suficientemente familiarizadas
com modelos melhores --
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
que isso se reflicta nos seus sentimentos --
e lhes permita fazer escolhas de segurança.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Porque quando estes se distanciam
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
têm duas opções:
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
uma, podem corrigir os sentimentos das pessoas,
apelar directamente aos sentimentos.
É manipulação, mas pode funcionar.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
a segundo forma, mais honesta
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
é corrigir o próprio modelo.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
A mudança acontece lentamente.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
O debate acerca do tabaco demorou 40 anos,
e esse foi um fácil.
Algumas coisas são difíceis.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Eu quero dizer, realmente
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
a informação parece ser a nossa maior esperança
E eu menti.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Lembram-se quando eu disse que sentimento, modelo, realidade.
Eu disse que a realidade não muda. Na realidade muda.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Nós vivemos num mundo tecnológico;
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
a realidade muda a toda a hora.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Portanto podemos ter -- pela primeira vez na [história] da nossa espécie --
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
sentimentos que perseguem modelos, modelos perseguem realidade, e a realidade a mudar --
podem nunca se vir a alcançar.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Nós não sabemos.
Mas a longo prazo
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
sentimentos e realidade são importantes.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
E eu quero acabar com duas histórias rápidas para ilustrar estes pontos.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
1982 -- Eu não sei se vocês se vão lembrar disto --
houve uma curta epidemia
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
de envenenamento por Tylenol nos Estados Unidos.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
Foi uma história horrível. Alguém pegou numa garrafa de Tylenol,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
colocou veneno, fechou-a, pô-la novamente na estante.
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Outra pessoa comprou-a e morreu.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Isto aterrorizou as pessoas.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Houve alguns ataques de imitadores.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
Não existia nenhum risco real, mas as pessoas estavam assustadas.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
E é por isto
que a indústria de produtos farmacêuticos invioláveis foi inventada.
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
Essas tampas invioláveis, que advieram disto.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
É absolutamente teatro de segurança.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Como trabalho de casa, pensem em 10 formas de contorná-las.
Eu dou-vos uma, uma seringa.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Mas fez as pessoas sentirem-se melhor.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Fez com que os seus sentimentos de segurança
coincidissem mais com a realidade.
Última história, há alguns anos, uma amiga minha deu à luz.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Eu visitei-a no hospital.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
Acontece que, hoje em dia, quando o bebé nasce,
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
eles colocam uma pulseira RFID no bebé,
e colocam a pulseira correspondente na mãe.
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
Por isso, se alguém, que não a mãe, levar o bebé para fora da maternidade,
o alarme dispara.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
Eu disse, "Bem, isso é porreiro.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Eu interrogo-me quão frequente são raptos de bebés
dos hospitais."
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Eu chego a casa, e procuro.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Praticamente nunca acontece.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Mas se pensarem no assunto,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
se forem um hospital,
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
e precisam de levar o bebé para longe da mãe,
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
para fora do quarto para efectuar alguns testes,
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
é melhor que tenham alguns adereços de segurança,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
ou ela vai-vos arrancar o braço.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(risos)
Por isso, isto é importante para nós,
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
aqueles que desenvolvem segurança,
que investigam normas de segurança,
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
ou que até investigam normas públicas
de formas que afectam a segurança.
Não é apenas a realidade, é o sentimento e a realidade.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
O que é importante
20:48
What's important
417
1248446
1865
é que coincidam mais ou menos.
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
é importante porque, se os nossos sentimentos coincidirem com a realidade,
nós fazemos melhores escolhas de segurança.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Obrigado.
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7