Bruce Schneier: The security mirage

Bruce Schneier: le mirage de la sécurité

78,030 views ・ 2011-04-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
La sécurité, c'est donc deux choses différentes:
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
c'est une impression et c'est une réalité.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
Et c'est différent.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Vous pouvez vous sentir en sécurité
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
même si vous ne l'êtes pas.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
Et vous pouvez être en sécurité
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
même si vous n'en avez pas l'impression.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
Nous avons vraiment deux concepts distincts
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
rattachés au même terme.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
Et ce que je veux faire pendant cette conférence,
c'est les séparer --
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
comprendre quand ils diverent
et comment ils convergent.
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
Et le langage est en fait un problème ici
Il n'y a pas beaucoup de mots adéquats
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
pour les concepts dont nous allons parler ici.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Alors si vous regardez la sécurité
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
en termes économiques,
c'est un échannge.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Chaque fois que vous obtenez une certaine sécurité,
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
vous donnez toujours quelque chose en échange.
Que ce soit une décision personnelle --
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
que vous installiez une alarme chez vous --
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
ou une décision nationale -- où vous allez envahir un pays étranger --
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
vous allez donner quelque chose en échange,
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
que ce soit de l'argent ou du temps, des commodités, des compétences,
peut-être des libertés fondamentales.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
Et la question à poser quand on considère la sécurité de quelque chose
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
n'est pas de savoir si ça nous protège mieux,
mais si oui ou non l'échange vaut la peine.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Ces dernières années, vous avez entendu dire
que le monde est plus sûr parce que Saddam Hussein n'est pas au pouvoir.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
il se pourrait que ce soit vrai, mais ce n'est pas terriblement pertinent.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
La question est, est-ce que ça valait le coup?
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
Et vous pouvez décider par vous-même,
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
et ensuite vous déciderez si l'invasion en valait la peine.
C'est de cette façon qu'on réfléchit à la sécurité --
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
en termes d'échange.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Maintenant c'est souvent qu'il n'i a ni raison ni tort ici.
Certains d'entre nous ont des système d'alarme chez eux,
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
et d'autres non.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
Et ça dépend de là où nous habitons,
si nous habitons seul ou en famille,
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
de la quantité de trucs chouettes que nous avons,
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
du degré de risque de vol
que nous acceptons.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
En politique aussi,
il y a des opinions différentes.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Souvent, ces échanges
concernent plus que la sécurité,
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
et je pense que c'est vraiment important.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
Et les gens ont une intuition naturelle
envers ces échanges.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Nous en faisons tous les jours --
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
la nuit dernière, dans ma chambre d'hôtel,
quand j'ai décidé de fermer la porte à double tour,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
ou vous dans votre voiture en venant ici,
quand nous allons déjeuner et que nous estimons
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
que la nourriture n'est pas du poison et que nous la mangeons.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Nous faisons sans cesse ces échanges
plusieurs fois par jour.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Souvent nous ne le remarquons même pas.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
lls font partie de la vie; nous le faisons tous
Toutes les espèces le font.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Imaginez un lapin dans un champ, qui mange de l'herbe,
et le lapin va voir un renard.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
Ce lapin fera un échange de sécurité:
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Je reste ou je m'enfuis?"
Et si vous y réfléchissez,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
les lapins qui sont bons avec les échanges,
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
auront tendance à vivre et à se reproduire,
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
et les lapins qui sont mauvais
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
seront mangés ou mourront de faim.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
Alors vous pourriez penser
que nous, en tant qu'espèce prospère sur la planète --
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
vous, moi, tout le monde --
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
nous sommes vraiment bons en ce qui concerne ces genres d'échanges.
Pourtant il semblerait, encore et encore,
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
que nous soyons désespérément mauvais à cela.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
Et je pense que c'est une question fondamentalement intéressante.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Je vous donnerai la réponse courte.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
La réponse est, nous réagissons à l'impression de sécurité
et pas à la réalité.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
Et la plupart du temps, ça marche.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
La plupart du temps,
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
l'impression et la réalité sont la même chose.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
C'est certainement vrai
pendant la plus grande partie de la préhistoire.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Nous avons développé cette capacité
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
parce qu'elle a du sens du point de vue de l'évolution.
Une manière de considérer ça
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
est que nous sommes grandement optimisés
pour les prises de risques
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
qui sont endémiques à la vie en petits groupes familaux
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
sur les plateaux de l'Afrique de l'Est en 100 000 avant J.-C. --
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
en 2010 à New York, pas tellement.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Maintenant, il y a plusieurs tendances dans la prise de risque.
Beaucoup de bonnes expériences là dedans.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
Et vous pouvez voir que certaines tendances reviennent sans cesse.
Alors je vais vous en donner quatre.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Nous avons tendance à exagérer les risques rares et spectaculaires
et à minimiser les risques courants --
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
donc prendre l'avion par rapport à conduire.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
L'inconnu est perçu
comme étant plus risqué que le familier.
On pourrait citer comme exemple
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
les gens qui ont peur d'être kidnappé par des inconnus,
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
alors que les données montrent que les enlèvements par des parents sont bien plus courants.
Il s'agit des enfants.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
Troisièmement, les risques personnifiés
sont perçus comme étant plus grands que les risques anonymes --
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
donc Ben Laden fait plus peur parce qu'il a un nom.
Et le quatrième
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
est que les gens sous-estiment les risques
dans les situations qu'ils contrôlent
et les surestiment dans les situations qu'ils ne contrôlent pas.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Donc une fois que vous vous mettez à faire du parachute ou à fumer,
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
vous minimisez les risques.
Si un risque vous tombe dessus -- le terrorisme était un bon exemple --
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
vous le surévaluerez, parce que vous n'avez pas l'impression de le contrôler.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
il y a un tas d'autre tendances, ces tendances cognitives,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
qui affectent nos prises de risque.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
il y a l'heuristique de disponibilité,
ce qui signifie en gros
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
que nous estimons la probabilité de quelque chose
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
en fonction de la facilité d'en concevoir des exemples.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Vous pouvez donc imaginer comment ça fonctionne.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Si vus entendez beaucoup parler d'attaques de tigres, il doit y avoir beaucoup de tigres dans le coin.
Vous n'etendez pas beaucoup parler d'attaques de lions, il n'y a pas beaucoup de lions dans le coin.
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Ça fonctionne jusqu'à ce qu'on invente les journaux
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Parce que ce que font les journaux
est qu'ils répètent encore et encore
des risques rares.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
je dis aux gens, si c'est dans les infos, ne vous en inquiétez pas.
Parce que par définition,
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
les informations sont des choses qui n'arrivent presque jamais.
(Rires)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Quand quelque chose est si courant, ce n'est plus de l'information --
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
les accidents de voiture, la violence domestique --
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
voilà les risques dont on se préoccupe.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Nous sommes aussi une espèce de conteurs.
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Nous réagissons aux histoires plus qu'aux données.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
Et ce qu'il se passe, c'est une ignorance numérique élémentaire.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
Je veux dire, la plaisanterie "Un, Deux, Trois, Beaucoup" est assez vraie.
Nous sommes vraiment bons avec les petits chiffres.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
Une mangue, deux mangues, trois mangues,
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10 000 mangues, 100 000 mangues --
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
c'est toujours plus de mangues que vous ne pouvez manger avant qu'elles pourrissent.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Donc un demi, un quart, un cinquième -- là nous sommes bons.
Un sur un million, un sur un milliard --
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
dans les deux cas, c'est presque jamais.
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Donc nous avons du mal avec les risques
qui ne sont pas très courants.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
Et ce que ces tendances cognitives font,
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
est qu'elles agissent comme des filtres entre la réalité et nous.
Et le résultat
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
est que l'impression et la réalité ne collent pas,
ils diffèrent.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
Et vous avez soit une impression -- vous vous sentez plus en sécurité que vous ne l'êtes.
C'est une fausse impression de sécurité.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Ou le contraire,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
et c'est une fausse impression d'insécurité.
J'écris beaucoup sur "le théâtre de la sécurité",
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
et ce sont les produits qui rassurent les gens,
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
mais qui en fait ne font rien.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Il n'y a pas de monde réel pour les choses qui nous mettent en sécurité,
mais ne nous en donnent pas l'impression.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
C'est peut-être ce que la CIA est sensée faire pour nous.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Revenons donc à l'économie.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Si l'économie, si le marché conduit la sécurité,
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
et si les gens font des échanges
d'après l'impression de sécurité,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
alors la chose intelligente à faire pour les entreprises
pour que les motivations économiques
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
permettent aux gens de se sentir plus en sécurité.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
Et il y a deux manières de le faire.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Une, vous pouvez mettre vraiment les gens plus en sécurité
et espérer qu'ils le remarquent.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
Ou deux, vous pouvez donner aux gens seulement une impression de sécurité
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
et espérer qu'ils ne s'en aperçoivent pas.
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
Alors qu'est-ce qui fait que les gens le remarquent?
Et bien deux ou trois choses :
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
comprendre la sécurité,
les risques, les menaces
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
des contre-mesures, comment elles fonctionnent.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Mais si vous savez des trucs,
vos impressions sont plus susceptibles de coller à la réalité.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Avoir assez d'exemples dans le monde réel vous aide.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Et nous connaissons tous le taux de criminalité dans notre quartier,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
parce que nous y vivons, et que nous en avons une impression
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
qui en gros colle à la réalité.
Le théâtre de sécurité est exposé
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
quand il est évident qu'il ne fonctionne pas correctement.
Bon, alors qu'est-ce qui fait que les gens ne remarquent pas?
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Et bien une mauvaise compréhension.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Si vous ne comprenez pas les risques, vous ne comprenez pas les coûts,
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
vous êtes susceptibles de ne pas faire les bons échanges,
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
et votre impression ne colle pas à la réalité.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Pas assez d'exemples
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
C'est un problème inhérent
aux évènements de faible probabilité.
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
Si, par exemple,
le terrorisme ne se produit presque jamais,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
il est vraiment difficile de juger
l'efficacité de nos mesures anti-terrorisme.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
C'est pourquoi on continue à sacrifier des vierges,
et pourquoi vos défenses de licorne fonctionnent parfaitement.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Il n'y a pas assez d'exemples d'échecs.
Aussi, les impressions qui rendent les problèmes confus --
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
les tendances cognitives dont j'ai parlé plus tôt,
les peurs, les croyances populaires,
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
en gros un modèle inadéquat de réalité.
Alors permettez-moi de compliquer les choses.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
J'ai l'impression et la réalité.
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Je veux ajouter un troisième élément. Je veux ajouter un modèle.
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
L'impression et le modèle dans nos têtes,
la réalité c'est le monde extérieur.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Il ne change pas: il est réel.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Donc l'impression se fonde sur notre intuition.
Le modèle se fonde sur la raison.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
C'est en gros la différence.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
Dans un monde primitif et simple,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
il n'y a pas de raison pour un modèle.
Parce que l'impression est proche de la réalité.
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
On n'a pas besoin d'un modèle.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Mais dans un monde moderne et complexe,
on a besoin de modèles
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
pour comprendre bon nombre des risques auxquels nous sommes confrontés.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Il n'y a pas d'impression vis à vis des microbes.
Il vous faut un modèle pour les comprendre.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Donc ce modèle
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
est une représentation intelligente de la réalité.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
Il est bien sûr limité par la science,
par la technologie.
Nous ne pouvions pas écrire une théorie microbienne de la maladie
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
avant d'avoir inventé le microscope pour les voir.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
Il est limité par nos tendances cognitives.
Mais il a la capacité
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
de l'emporter sur nos impressions.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Où trouvons-nous ces modèles? Nous les trouvons chez les autres.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Nous les trouvons dans la religion, la culture,
chez les enseignants, chez nos aînés.
Il y a deux ans,
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
j'étais en Afrique du Sud en safari.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
Le pisteur avec qui j'étais a grandi dans le parc national Kruger.
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Il avait des modèles très complexes de façon de survivre.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
Et ça dépendait de si vous étiez attaqué
par un lion, ou un léopard, ou un rhinocéros, ou un éléphant --
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
et quand vous deviez fuir, et quand vous deviez grimper à un arbre --
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
quand vous pouviez ne jamais grimper à un arbre.
Je serais mort dans la journée,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
mais il était né là,
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
et il comprenait comment survivre.
Je suis né à New York City.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
J'aurais pu l'emmener à New York, et il serait mort dans la journée.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(Rires)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Parce que nous avions différents modèles
fondés sur nos différentes expériences.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
Les modèles peuvent venir des medias,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
de nos élus.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Pensez aux modèles de terrorisme,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
d'enlèvement d'enfant,
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
de sécurité aérienne, de sécurité automobile.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
Les modèles peuvent venir de l'industrie.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
Les deux que je suis sont les caméras de surveillance,
les cartes d'identités,
11:17
ID cards,
227
677590
1496
un bon nombre de nos modèles de sécurité informatique viennent de là.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Beaucoup de modèles viennent de la science.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
Les modèles de santé sont un excellent exemple.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Pensez au cancer, à la grippe aviaire, la grippe porcine, le SRAS.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Toutes nos impressions de sécurité
vis à vis de ces maladies
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
viennent de modèles
qu'on nous donne, vraiment, par la science filtrée par les médias.
Donc les modèles changent.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
Les modèles ne sont pas statiques.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
Alors que nous sommes plus à l'aise avec nos environnements,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
notre modèle peut se rapprocher de nos impressions.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Et on pourrait prendre pour exemple
si on remonte à 100 en arrière
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
quand l'électricité est devenue courante pour la première fois,
elle a généré beaucoup de peurs.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Je veux dire qu'il y avait des gens qui avaient peur de sonner aux portes ;
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
parce qu'il y avait de l'électricité dans les sonnettes, et que c'était dangereux.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Pour nous, nous sommes à l'aise avec l'électricité.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Nous changeons les ampoules
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
sans même y réfléchir.
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
Notre modèle de sécurité vis à vis de l'électricité
est une chose dans laquelle nous sommes nés.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Il n'a pas changé alors que nous grandissions.
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
Et nous sommes bons là-dedans.
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Ou sinon, pensez aux risques
sur internet entre générations --
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
comment vos parents abordent la sécurité d'internet,
par rapport à ce que vous faites,
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
par rapport à comment vos enfants le feront.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
Les modèles finissent par se fondre dans le décor.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
Intuitif est synonyme de familier.
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Donc quand notre modèle est proche de la réalité,
et qu'il converge avec les impressions,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
vous ignorez souvent qu'il est là.
Et un bon exemple nous est venu
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
l'an dernier avec la grippe porcine.
Quand la grippe porcine est apparue pour la première fois,
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
l'information initiale a provoqué beaucoup de réactions excessives.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
D'abord la maladie avait un nom,
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
ce qui la rendait plus effrayante que la grippe traditionnelle,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
même si elle était plus mortelle.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
Et les gens pensaient que les médecins devraient pouvoir s'en occuper.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Il y a donc eu un sentiment de manque de contrôle.
Et ces deux choses
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
ont fait que le risque semblait plus important qu'il n'était.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
Quand l'effet de nouveauté s'est estompé et que les mois ont passé,
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
il y a eu une une certaine tolérance,
les gens s'y sont habitués.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Il n'y a pas eu de nouvelles données, mais il y a eu moins de peur.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
En automne,
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
les gens pensaient
que les médecins auraient déjà dû résoudre le problème.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
Et il y a eu un genre de tournant --
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
les gens devaient choisir
entre la peur et l'acceptation --
en fait entre la peur et l'indifférence --
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
ils ont choisi la méfiance.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
Et quand le vaccin est apparu l'hiver dernier,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
il y a eu beaucoup de gens -- un nombre surprenant --
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
qui ont refusé de se faire vacciner --
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
et c'est un bon exemple
de la façon dont les impressions de sécurité des gens changent,
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
comment leurs modèles changent, de façon irraisonnée
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
sans nouvelles informations,
sans nouvel apport.
Ce genre de chose se produit souvent.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
Et je vais apporter une complication supplémentaire.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
Nous avons l'impression, le modèle, la réalité.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
J'ai une vision très réaliste de la sécurité.
Je pense qu'elle dépend de l'observateur.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
Et la plupart des décisions de sécurité
ont des gens impliqués très différents .
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
Et les actionnaires
qui ont des échanges spécifiques
essaieront d'influencer la décision.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
Et j'appelle ça leur programme.
Et vous voyez un programme --
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
c'est du marketing, c'est de la politique --
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
essayez de vous convaincre que vous avez un modèle par rapport à un autre,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
essayez de vous convaincre d'ignorer un modèle
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
et de vous fier à vos impressions,
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
marginaliser les gens qui ont des modèles que vous n'aimez pas.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Ce n'est pas rare,
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Un exemple, un très bon exemple, c'est le risque du tabac.
Dans l'histoire de ces 50 dernières années, le risque du tabac
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
montre comment un modèle change,
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
et il montre aussi comment une industrie combat
un modèle qu'elle n'aime aps.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
Comparez ça au débat sur le tabagisme passif --
probablement avec 20 ans de retard.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Pensez aux ceintures de sécurité.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Quand j'étais enfant, personne ne mettait de ceinture de sécurité.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
Aujourd'hui, pas un enfant ne vous laissera conduire
si vous n'attachez pas votre ceinture de sécurité.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Comparez ça au débat sur l'airbag --
probablement avec 30 ans de retard.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Ce sont tous des exemples de modèles qui changent.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
Ce que nous apprenons c'est qu'il est difficile de changer les modèles.
Les modèles sont difficiles à déloger.
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
S'ils correspondent à vos impressions,
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
vous ne savez même pas que vous avez un modèle.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
Et il y a une autre tendance cognitive
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
que j'appellerais une tendance de confirmation,
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
quand nous tendons à accepter des données
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
qui confirment ce que nous croyons
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
et à rejeter des données qui contredisent ce que nous croyons.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Donc nous sommes susceptibles
d'ignorer les preuves qui contredisent notre modèle, même si elles sont flagrantes.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Elle doivent être vraiment flagrantes avant que nous y prêtions attention.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
Les nouveaux modèles qui durent sur de longues périodes sont difficiles.
Le réchauffement planétaire est un excellent exemple.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Nous sommes très mauvais
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
avec les modèles qui couvrent 80 ans.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
Nous pouvons aller jusqu'à la prochaine récolte.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Nous pouvons souvent aller jusqu'à ce que nos enfants grandissent.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Mais 80 ans, nous ne sommes pas bons avec ça.
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
C'est donc un modèle très difficile à accepter.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Nous pouvons avoir les deux modèles simultanément en tête,
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
ou ce genre de problème
où nous prenons ensemble ces deux choses en quoi nous croyons,
ou la dissonance cognitive.
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
Au final,
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
le nouveau modèle remplacera l'ancien.
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Des impressions fortes peuvent créer un modèle.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
Le 11 septembre a créé un modèle de sécurité
dans la tête de beaucoup de gens.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Aussi, les expériences personnelles avec le crime peuvent le faire,
les peurs pour la santé personnelle,
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
une alerte de santé dans les informations.
Vous verrez que les psychiatres
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
les appellent des évènements flash.
ils peuvent créer un modèle instantannément,
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
parce qu'ils génèrent beaucoup d'émotion.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
Donc dans le monde technologique,
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
nous n'avons pas l'expérience
pour juger les modèles.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
Et nous comptons sur les autres. Nous comptons sur des intermédiaires.
Je veux dire, ça marche tant qu'il s'agit de corriger les autres.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Nous comptons sur les agences gouvernementales
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
pour nous dire quels produits pharmaceutiques sont sûrs.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Je suis venu en avion ici hier,
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
je n'ai pas vérifié l'avion.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
j'ai compté sur un autre groupe
pour déterminer si mon avion était sûr pour voler.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Nous sommes ici, aucun de nous n'a peur que le toit s'effondre sur nous,
pas parce que nous avons vérifié,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
mais parce que nous sommes sûrs
que les codes de constructions sont bons ici.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
C'est un modèle que nous nous contentons d'accepter
plutôt par foi.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
Et c'est bien.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Maintenant, ce que nous voulons
c'est que les gens se familiarisent suffisemment
avec de meilleurs modèles --
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
qui reflètent leurs impressions --
pour leur permettre de faire des échanges de sécurité.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Et quand ils ne collent pas,
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
vous avez deux options.
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
La première, vous pouvez changer les impressions des gens,
un appel direct aux impressions.
C'est de la manipulation, mais ça peut marcher.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
La deuxième, plus honnête,
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
est en fait de modifier le modèle.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
Le changement se produit lentement.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
Le débat sur le tabac a pris 40 ans,
et c'était facile.
Certains de ces trucs sont difficiles.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Je veux dire
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
que les informations semblent être notre meilleur espoir.
Et j'ai menti.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Rappelez-vous quand j'ai dit impression, modèle, réalité.
J'ai dit que la réalité ne change pas. En fait, si.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Nous vivons dans u monde technologique ;
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
la réalité change tout le temps.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Il se pourrait donc que nous ayons -- pour la première fois dans l'histoire de notre espèce --
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
l'impression qui court derrière le modèle, le modèle derrière la réalité, la réalité bouge --
ils pourraient ne jamais se rattrapper.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Nous ne le savons pas.
Mais sur le long terme,
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
l'impression et la réalité sont toutes deux importantes.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
Et je veut conclure avec deux histoires courtes pour illustrer cela.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
1982 -- je ne sais pas si les gens se souviendront de ça --
il y a eu un épidémie de courte durée
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
d'empoisonnements au Tylenol aux Etats-Unis.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
C'est une histoire horrible. Quelqu'un a pris une bouteille de Tylenol,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
a mis du poison dedans, l'a refermée, l'a remise dans le rayon.
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Quelqu'un d'autre l'a acheté et est mort.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Ça a terrifié les gens.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Il y a eu deux ou trois attaques par des imitateurs.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
Il n'y avait pas vraiment de risque réel, mais les gens étaient terrifiés.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
Et c'est comme ça
que l'industrie du médicament scellé a été inventée.
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
Ces bouchons scellés, c'est de là qu'ils viennent.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
C'est du théâtre de sécurité complet.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Et en guise de devoir à la maison, réfléchissez à 10 manières de le contourner.
Je vous en donne un, une seringue.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Mais ça a rassuré les gens.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Ça a rapproché leur impression de sécurité
de la réalité.
La dernière histoire, il y a quelques années, une de mes amies a eu un bébé.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Je suis allé la voir à l'hôpital.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
Il s'avère que maintenant, quand un bébé naît,
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
ils lui mettent un bracelet avec une puce RFID,
en mettent un qui correspond à la mère,
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
pour que si quelqu'un d'autre que la mère emmène le bébé hors de la maternité,
un alarme se déclenche.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
J'ai dit, "C'est chouette.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Je me demande à quel point l'enlèvement de bébés est en augmentation
en dehors des hôpitaux."
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Je rentre chez moi, je vérifie.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Ça n'arrive quasiment jamais.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Mais si vous y réfléchissez,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
si vous êtes un hôpital,
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
et que nous devez enlever un bébé à sa mère,
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
le sortir de la pièce pour faire des examens,
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
il vaut mieux que vous ayez un bon théâtre de sécurité,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
ou elle va vous arracher le bras.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(Rires)
C'est donc important pour nous,
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
qui concevons des systèmes de sécurité,
qui examinons la politique de sécurité,
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
ou même la politique publique
de manières qui affectent la sécurité.
Il ne s'agit pas que de sécurité, il s'agit d'impression et de réalité.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
Ce qui est important
20:48
What's important
417
1248446
1865
est qu'elles soient en gros équivalentes,
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
il est important que, si nos impressions collent à la réalité,
nous faisons de meilleurs échanges de sécurité.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Merci.
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7