Bruce Schneier: The security mirage

78,125 views ・ 2011-04-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Denitza Toteva Reviewer: Anton Hikov
Сигурността има две значения.
00:16
So, security is two different things:
0
16010
2276
тя е усещане и реалност.
00:18
it's a feeling, and it's a reality.
1
18310
2526
И това са две различни неща.
00:20
And they're different.
2
20860
1425
Възможно е да се чувствате сигурни,
00:22
You could feel secure even if you're not.
3
22309
3427
дори и когато реално не сте сигурни.
00:25
And you can be secure
4
25760
1976
Възможно е да бъдете в сигурност
00:27
even if you don't feel it.
5
27760
1850
дори и да не се чувствате така.
00:29
Really, we have two separate concepts
6
29634
2117
За нас съществуват две различни концепции
00:31
mapped onto the same word.
7
31775
1652
обозначени по един и същи начин.
00:33
And what I want to do in this talk is to split them apart --
8
33960
3626
И това, което искам да направя в презентацията си
е да ги разделя една от друга,
00:37
figuring out when they diverge and how they converge.
9
37610
3610
дефинирайки кога се различават
и в какво си приличат,
00:41
And language is actually a problem here.
10
41711
2275
Тук проблемът е и в езика, който използваме.
Не съществуват много подходящи думи
00:44
There aren't a lot of good words
11
44010
2076
за концепциите, които ще обсъждаме тук.
00:46
for the concepts we're going to talk about.
12
46110
2061
Ако разглеждате сигурността
00:49
So if you look at security from economic terms,
13
49295
4120
от перспективата на икономиката,
тя е един постоянен баланс.
00:53
it's a trade-off.
14
53439
1647
Винаги когато получаваш сигурност,
00:55
Every time you get some security, you're always trading off something.
15
55110
4132
се отказваш от нещо друго.
Независимо дали това е лично решение --
00:59
Whether this is a personal decision --
16
59266
1845
например дали ще поставиш аларма в дома си
01:01
whether you're going to install a burglar alarm in your home --
17
61135
3012
или политическо решение -- дали ще нападнеш чужда страна --
01:04
or a national decision,
18
64171
1157
01:05
where you're going to invade a foreign country --
19
65352
2310
винаги се отказваш от нещо,
01:07
you're going to trade off something: money or time, convenience, capabilities,
20
67686
3782
било то пари или време, комфорт или ресурси.
а може би дори фундаментални свободи.
01:11
maybe fundamental liberties.
21
71492
2002
01:13
And the question to ask when you look at a security anything
22
73518
3274
И въпросът който си задаваш, когато наблюдаваш нещо сигурно
01:16
is not whether this makes us safer,
23
76816
3382
е не дали то ни прави по-сигурни,
а дали си заслужава да се откажеш от нещо друго в негово име.
01:20
but whether it's worth the trade-off.
24
80222
2215
01:22
You've heard in the past several years, the world is safer
25
82461
3229
Сигурно сте чували през последните години, че
светът е по-сигурно място, защото Садам Хюсеин не е на власт.
01:25
because Saddam Hussein is not in power.
26
85714
1890
Това може и да е истина, но не е много уместно.
01:27
That might be true, but it's not terribly relevant.
27
87628
2603
Въпросът е дали си е заслужавало усилието?
01:30
The question is: Was it worth it?
28
90255
2831
И тук всеки решава за себе си
01:33
And you can make your own decision,
29
93110
2459
01:35
and then you'll decide whether the invasion was worth it.
30
95593
2733
дали инвазията си е заслужавала.
Така разсъждаваме за сигурността --
01:38
That's how you think about security: in terms of the trade-off.
31
98350
3561
по отношение на компромисите.
01:41
Now, there's often no right or wrong here.
32
101935
2610
Често тук няма правилен или грешен отговор.
Някои от нас имат аларми в домовете си,
01:45
Some of us have a burglar alarm system at home and some of us don't.
33
105208
3308
други нямат.
01:48
And it'll depend on where we live,
34
108540
2731
Решението зависи от това къде живеем,
дали живеем сами или имаме семейство,
01:51
whether we live alone or have a family,
35
111295
1926
дали имаме скъпи предмети,
01:53
how much cool stuff we have,
36
113245
1668
01:54
how much we're willing to accept the risk of theft.
37
114937
3165
до каква степен можем да приемем
риска от кражба.
01:58
In politics also, there are different opinions.
38
118943
2948
И в политиката
съществуват различни мнения.
02:02
A lot of times, these trade-offs are about more than just security,
39
122459
4435
Много често тези компромиси
са за нещо повече от сигурност,
02:06
and I think that's really important.
40
126918
1865
и това е наистина важно.
02:08
Now, people have a natural intuition about these trade-offs.
41
128807
3308
В днешно време хората притежават вътрешна интуиция
за тези компромиси.
02:12
We make them every day.
42
132588
1556
Ние ги извършваме всеки ден --
02:14
Last night in my hotel room, when I decided to double-lock the door,
43
134807
3533
например вчера в хотелската ми стая,
когато реших да заключа два пъти вратата,
02:18
or you in your car when you drove here;
44
138364
2000
или вие идвайки с колите си тук,
или когато обядваме
02:21
when we go eat lunch
45
141191
1478
02:22
and decide the food's not poison and we'll eat it.
46
142693
2608
и решаваме, че храната не е отровна и ще я изядем.
02:25
We make these trade-offs again and again,
47
145325
3161
Ние правим тази равносметка на риска отново и отново
многократно всеки ден.
02:28
multiple times a day.
48
148510
1576
Дори понякога не го забелязваме.
02:30
We often won't even notice them.
49
150110
1589
02:31
They're just part of being alive; we all do it.
50
151723
2626
Те са просто част от това да си жив; всички го правим.
Всички видове го правят.
02:34
Every species does it.
51
154373
1555
02:36
Imagine a rabbit in a field, eating grass.
52
156474
2862
Представете си заек в полето, ядящ трева
и изведнъж заекът вижда лисица.
02:39
And the rabbit sees a fox.
53
159360
1943
02:41
That rabbit will make a security trade-off:
54
161856
2049
Този заек ще направи равносметка на риска:
02:43
"Should I stay, or should I flee?"
55
163929
1904
"Да остана или да избягам?"
И ако се замислите над това,
02:46
And if you think about it,
56
166380
1619
зайците, които са добри в правенето на тази преценка
02:48
the rabbits that are good at making that trade-off
57
168023
2555
02:50
will tend to live and reproduce,
58
170602
1978
по-скоро ще избягат и ще продължат да се размножават,
02:52
and the rabbits that are bad at it
59
172604
2307
зайците, които не могат да вземат правилното решение
02:54
will get eaten or starve.
60
174935
1474
ще бъдат изядени или ще умрат от глад.
02:56
So you'd think
61
176958
1608
И така вие ще си помислите,
че ние като успешни видове на планетата --
02:59
that us, as a successful species on the planet -- you, me, everybody --
62
179573
4309
вие, аз, всеки друг от себеподобните ни --
03:03
would be really good at making these trade-offs.
63
183906
2573
сме наистина добри в правенето на тези преценки.
Макар че отново и отново се потвърждава,
03:07
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
64
187126
3104
че ние сме безнадеждно зле в това.
03:11
And I think that's a fundamentally interesting question.
65
191768
2802
И аз мисля, че това е фундаментално интересен въпрос.
03:14
I'll give you the short answer.
66
194594
1873
Ще ви дам кратък отговор.
03:16
The answer is, we respond to the feeling of security
67
196491
2651
Той е, че ние се подчиняваме на чувството за сигурност,
а не на реалността.
03:19
and not the reality.
68
199166
1518
03:21
Now, most of the time, that works.
69
201864
2696
През повечето време това върши работа.
03:25
Most of the time,
70
205538
1503
През повечето време
03:27
feeling and reality are the same.
71
207065
2133
чувствата и реалността са идентични.
03:30
Certainly that's true for most of human prehistory.
72
210776
3516
Това със сигурност е вярно
за голяма част от човешката праистория.
03:35
We've developed this ability
73
215633
2708
Ние сме развили тази способност,
03:38
because it makes evolutionary sense.
74
218365
2584
защото тя има еволюционен смисъл.
Един от начините да се мисли за това
03:41
One way to think of it is that we're highly optimized
75
221985
3274
е, че ние сме високо оптимизирани
за рискови решения,
03:45
for risk decisions
76
225283
1803
които са типични за живота в малки семейни общества
03:47
that are endemic to living in small family groups
77
227110
2543
03:49
in the East African Highlands in 100,000 BC.
78
229677
2536
в източно африканските плата 100.000 години преди Христа,
03:52
2010 New York, not so much.
79
232792
2659
но не и за живот в Ню Йорк от 2010 година.
03:56
Now, there are several biases in risk perception.
80
236879
3206
Има различни изкривявания във възприемането на риска.
Съществуват редица добри експерименти в тази област.
04:00
A lot of good experiments in this.
81
240109
1741
04:01
And you can see certain biases that come up again and again.
82
241874
3603
И вие може да наблюдавате определени изкривявания, които се появяват отново и отново.
Ще ви дам четири примера.
04:05
I'll give you four.
83
245501
1353
04:06
We tend to exaggerate spectacular and rare risks
84
246878
3208
Склонни сме да преувеличаваме сензационен и по-рядък риск
и да умаловажаваме по-често срещани рискове --
04:10
and downplay common risks --
85
250110
1976
например летене в сравнение с шофиране.
04:12
so, flying versus driving.
86
252110
1518
04:14
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
87
254451
3794
Непознатото се възприема
като по-рисковано от познатото.
Пример за това е,
04:21
One example would be:
88
261470
1439
04:22
people fear kidnapping by strangers,
89
262933
2613
когато хората се страхуват да бъдат отвлечени от непознати,
04:25
when the data supports that kidnapping by relatives is much more common.
90
265570
3636
в същото време числата за отвличания от близки хора са много по-високи.
Това се отнася най-вече за деца.
04:29
This is for children.
91
269230
1574
04:30
Third, personified risks are perceived to be greater
92
270828
4040
Трето -- персонализираните рискове
се считат за по-големи от анонимните рискове --
04:34
than anonymous risks.
93
274892
1503
04:36
So, Bin Laden is scarier because he has a name.
94
276419
2787
така Бин Ладен е по-страшен, защото си има име.
И четвъртото е,
04:40
And the fourth is:
95
280182
1363
04:41
people underestimate risks in situations they do control
96
281569
4755
че хората подценяват риска
в ситуации, които контролират
и го надценяват в ситуации, които не контролират.
04:46
and overestimate them in situations they don't control.
97
286348
2963
04:49
So once you take up skydiving or smoking,
98
289335
3384
Така в момента, в който правиш каскади във въздуха или пушиш
04:52
you downplay the risks.
99
292743
1624
ти подценяваш риска.
Ако рискът е извън контрола ти -- тероризмът е добър пример --
04:55
If a risk is thrust upon you -- terrorism is a good example --
100
295037
3053
ти го надценяваш, защото чувстваш, че е извън твоя контрол.
04:58
you'll overplay it,
101
298114
1157
04:59
because you don't feel like it's in your control.
102
299295
2339
05:02
There are a bunch of other of these cognitive biases,
103
302157
3493
Съществуват още редица от тези изкривявания, тези когнитивни изкривявания,
05:05
that affect our risk decisions.
104
305674
2339
които влияят на решенията ни за риска.
05:08
There's the availability heuristic,
105
308832
2254
Съществува механизма на достъпността,
което принципно значи,
05:11
which basically means we estimate the probability of something
106
311110
4180
че ние преценяваме вероятността нещо да се случи,
05:15
by how easy it is to bring instances of it to mind.
107
315314
3339
според това колко лесно то може да бъде онагледено в съзнанието ни.
05:19
So you can imagine how that works.
108
319831
1777
Така може да си представите как това функционира.
05:21
If you hear a lot about tiger attacks, there must be a lot of tigers around.
109
321632
3628
Ако чуете, че наоколо има много нападения от тигри, това значи, че наоколо има много тигри.
Не чуватe за нападения на лъвове, значи наоколо няма много лъвове.
05:25
You don't hear about lion attacks, there aren't a lot of lions around.
110
325284
3344
Това функционира до момента, в който се измисля вестника.
05:28
This works, until you invent newspapers,
111
328652
2297
05:30
because what newspapers do is repeat again and again
112
330973
4406
Защото това, което прави той
е да повтаря отново и отново
неща, за които няма толкова голям риск да се случат.
05:35
rare risks.
113
335403
1406
05:36
I tell people: if it's in the news, don't worry about it,
114
336833
2865
Аз казвам на хората, че ако нещо е в новините, то те не трябва да се притесняват за него.
Защото по дефиниция,
05:39
because by definition, news is something that almost never happens.
115
339722
4275
новините са нещо, което почти никога не се случва.
(Смях в залата)
05:44
(Laughter)
116
344021
1769
05:45
When something is so common, it's no longer news.
117
345814
2923
Когато нещо се случва често, то то не е в новините --
05:48
Car crashes, domestic violence --
118
348761
2198
катастрофи, домашно насилие --
05:50
those are the risks you worry about.
119
350983
1990
това са рисковете, за които трябва да се притесняваме.
05:53
We're also a species of storytellers.
120
353713
2148
Ние сме вид, който обича истории.
05:55
We respond to stories more than data.
121
355885
2115
Реагираме повече на истории, отколкото на факти.
05:58
And there's some basic innumeracy going on.
122
358514
2406
Освен това имаме проблем с математиката.
06:00
I mean, the joke "One, two, three, many" is kind of right.
123
360944
3142
С това искам да кажа, че има нещо вярно в шегата -- "Едно, две, три, много".
Ние сме добри с малките числа.
06:04
We're really good at small numbers.
124
364110
2322
06:06
One mango, two mangoes, three mangoes,
125
366456
2336
Едно, две, три мангота.
06:08
10,000 mangoes, 100,000 mangoes --
126
368816
1977
10 000 мангота, 100 000 мангота --
06:10
it's still more mangoes you can eat before they rot.
127
370817
2977
това са все още повече мангота от това, което можеш да изядеш преди да се развалят.
06:13
So one half, one quarter, one fifth -- we're good at that.
128
373818
3268
Ние сме добри в половинки, четвъртини, петини.
Един на милион, един на милиард --
06:17
One in a million, one in a billion --
129
377110
1976
и двете означават почти никога.
06:19
they're both almost never.
130
379110
1575
06:21
So we have trouble with the risks that aren't very common.
131
381546
3414
Така ние имаме проблеми с рискове,
които не са много често срещани.
06:25
And what these cognitive biases do
132
385760
1977
Това, което правят когнитивните ни предразсъдъци
06:27
is they act as filters between us and reality.
133
387761
2976
е да служат като филтър между нас и реалността.
И резултатът е, че
06:31
And the result is that feeling and reality get out of whack,
134
391284
3873
усещането и реалността се разминават,
стават ралични.
06:35
they get different.
135
395181
1384
06:37
Now, you either have a feeling -- you feel more secure than you are,
136
397370
3931
Така или се чувстваш по-сигурен, отколкото си.
Това е фалшиво чувство за сигурност.
06:41
there's a false sense of security.
137
401325
1685
Или обратното,
06:43
Or the other way, and that's a false sense of insecurity.
138
403034
3374
което пък е фалшиво чувство за несигурност.
Аз пиша много за "театър на сигурността",
06:47
I write a lot about "security theater,"
139
407015
2880
06:49
which are products that make people feel secure,
140
409919
2680
това са продукти, кото карат хората да се чувстват сигурни,
06:52
but don't actually do anything.
141
412623
1977
но не променят реално нищо.
06:54
There's no real word for stuff that makes us secure,
142
414624
2557
Няма конкретна дума за нещо, което да ни прави сигурни,
но всъщност не ни кара да се чувстваме сигурни.
06:57
but doesn't make us feel secure.
143
417205
1881
Може би това е едно от нещата, които ЦРУ трябва да прави за нас.
06:59
Maybe it's what the CIA is supposed to do for us.
144
419110
2720
07:03
So back to economics.
145
423539
2168
Но нека се върнем към икономиката.
07:05
If economics, if the market, drives security,
146
425731
3656
Ако икономиките и пазарите движат сигурността
07:09
and if people make trade-offs based on the feeling of security,
147
429411
4847
и ако хората правят равносметките си
базирани на чувство за сигурност,
07:14
then the smart thing for companies to do for the economic incentives
148
434282
4680
то за компаниите е далновидно
от икономически стимул
07:18
is to make people feel secure.
149
438986
2057
да накарат хората да се чувстват сигурни.
07:21
And there are two ways to do this.
150
441942
2330
Съществуват два начина да направите това.
07:24
One, you can make people actually secure
151
444296
2790
Единият е да създадете сигурност за хората
и да се надявате те да го забележат.
07:27
and hope they notice.
152
447110
1463
07:28
Or two, you can make people just feel secure
153
448597
2844
Или вторият е просто да ги накрате да се чувстват сигурни
07:31
and hope they don't notice.
154
451465
1872
и да се надявате, че те няма да забележат.
07:34
Right?
155
454401
1375
07:35
So what makes people notice?
156
455800
3141
И така -- какво ще накара хората да забележат?
Няколко неща:
07:39
Well, a couple of things:
157
459500
1382
07:40
understanding of the security,
158
460906
2266
разбирането на сигурността,
на рисковете, на заплахите,
07:43
of the risks, the threats,
159
463196
1890
на мерките срещу тях и как те работят.
07:45
the countermeasures, how they work.
160
465110
1874
07:47
But if you know stuff, you're more likely
161
467008
2290
Но ако имате примери,
е по-вероятно да съгласувате чувствата си с реалността.
07:50
to have your feelings match reality.
162
470155
2226
Примери от истинския живот помагат.
07:53
Enough real-world examples helps.
163
473110
3145
Например ние всички познаваме криминалното ниво в нашия квартал,
07:56
We all know the crime rate in our neighborhood,
164
476279
2559
07:58
because we live there, and we get a feeling about it
165
478862
2801
защото живеем там и имаме усещане за нещата,
08:01
that basically matches reality.
166
481687
1869
което чувство отговаря на реалността.
Театърът на сигурността е разобличен,
08:05
Security theater is exposed
167
485038
2207
08:07
when it's obvious that it's not working properly.
168
487269
2786
когато е видимо, че не функционира.
Добре, какво кара хората да не забелязват?
08:11
OK. So what makes people not notice?
169
491209
2670
08:14
Well, a poor understanding.
170
494443
1492
Например, неразбирането.
08:16
If you don't understand the risks, you don't understand the costs,
171
496642
3144
Ако не разбираш риска, ти не разбираш и разходите,
08:19
you're likely to get the trade-off wrong,
172
499810
2157
така е по-вероятно да направиш погрешна сделка,
08:21
and your feeling doesn't match reality.
173
501991
2488
и чувствата ти не отговарят на реалността.
08:24
Not enough examples.
174
504503
1737
Липса на достатъчно примери.
08:26
There's an inherent problem with low-probability events.
175
506879
3506
Има един вроден проблем
със събитията, които се случват с малка вероятност.
08:30
If, for example, terrorism almost never happens,
176
510919
3813
Ако например
терористичните атаки се случват рядко,
08:34
it's really hard to judge the efficacy of counter-terrorist measures.
177
514756
4604
е наистина трудно да се отсъди
ефективността на антитерористичните мерки.
08:40
This is why you keep sacrificing virgins,
178
520523
3563
Ето защо продължавате да правите човешки жертвоприношения
и защитата ви от еднорози работи перфектно.
08:44
and why your unicorn defenses are working just great.
179
524110
2675
08:46
There aren't enough examples of failures.
180
526809
2557
Няма достатъчно примери за провали.
Друг фактор са чувствата, които замъгляват нещата --
08:51
Also, feelings that cloud the issues --
181
531109
2787
08:53
the cognitive biases I talked about earlier: fears, folk beliefs --
182
533920
4028
това са когнитивните изкривявания на реалността, за които говорих по-рано:
страхове, народни вярвания,
08:58
basically, an inadequate model of reality.
183
538727
2745
принципно един неадекватен модел на реалността.
Позволете ми да усложня малко нещата.
09:03
So let me complicate things.
184
543403
2171
09:05
I have feeling and reality.
185
545598
1977
За момента имам чувство и реалност.
09:07
I want to add a third element. I want to add "model."
186
547599
2796
Искам да добавя един трети елемент -- модел.
09:10
Feeling and model are in our head,
187
550839
2350
Чувството и модела са в нашата глава,
реалността е извън нея.
09:13
reality is the outside world; it doesn't change, it's real.
188
553213
3452
Тя не се променя, тя е реална.
09:17
Feeling is based on our intuition,
189
557800
2214
Чувството е базирано на нашата интуиция.
Моделът е подчинен на разума.
09:20
model is based on reason.
190
560038
1626
Това е основната разлика.
09:22
That's basically the difference.
191
562383
2039
09:24
In a primitive and simple world,
192
564446
1977
В един примитивен и опростен свят,
09:26
there's really no reason for a model,
193
566447
2137
няма реална причина за модел.
Тъй като чувството е близко до реалността,
09:30
because feeling is close to reality.
194
570253
2295
09:32
You don't need a model.
195
572572
1373
нямате нужда от модел.
09:34
But in a modern and complex world,
196
574596
2150
Но в един модерен и комплексен свят,
вие имате нужда от модели,
09:37
you need models to understand a lot of the risks we face.
197
577556
3650
за да разберете многото рискове, с които се сблъскваме.
09:42
There's no feeling about germs.
198
582362
2284
Няма чувство за бактериите.
Вие имате нужда от модел, за да ги разберете.
09:45
You need a model to understand them.
199
585110
2116
Така този модел
09:48
This model is an intelligent representation of reality.
200
588157
3678
е интелигентна репрезентация на реалността.
09:52
It's, of course, limited by science, by technology.
201
592411
4751
Разбира се тя е ограничена от науката
и от технологиите.
Не сме имали теория за бактериите,
09:58
We couldn't have a germ theory of disease
202
598249
2326
10:00
before we invented the microscope to see them.
203
600599
2534
преди да открием микроскопа, с който можем да ги наблюдаваме.
10:04
It's limited by our cognitive biases.
204
604316
2643
Моделът е ограничен от нашето когнитивно изкривяване на реалността.
Но има свойството
10:08
But it has the ability to override our feelings.
205
608110
2991
да надскача чувствата ни.
10:11
Where do we get these models? We get them from others.
206
611507
3104
Къде намираме тези модели? Взимаме ги от другаде.
10:14
We get them from religion, from culture, teachers, elders.
207
614635
5219
Възприемаме ги от религията, културата,
учителите ни, по-възрастните от нас.
Преди няколко години,
10:20
A couple years ago, I was in South Africa on safari.
208
620298
3426
бях на сафари в Южна Африка.
10:23
The tracker I was with grew up in Kruger National Park.
209
623748
2762
Водачът ми беше израснал в националния парк "Крюгер".
10:26
He had some very complex models of how to survive.
210
626534
2753
Така той притежаваше няколко много сложни модела как да оцелее.
10:29
And it depended on if you were attacked by a lion, leopard, rhino, or elephant --
211
629800
3913
Зависеше дали си бил атакуван
от лъв, леопард, носорог или слон,
10:33
and when you had to run away, when you couldn't run away,
212
633737
2734
за да решиш дали трябва да бягаш или да се катериш на дърво --
10:36
when you had to climb a tree, when you could never climb a tree.
213
636495
3083
когато никога не си се катерил на дърво.
Аз щях да загина само за един ден в такава ситуация,
10:39
I would have died in a day.
214
639602
1349
но той беше роден там,
10:42
But he was born there, and he understood how to survive.
215
642160
3782
и знаеше как да оцелее.
Аз съм роден в Ню Йорк.
10:46
I was born in New York City.
216
646490
1596
Ако аз го бях завел в Ню Йорк, той щеше да умре за един ден.
10:48
I could have taken him to New York, and he would have died in a day.
217
648110
3251
(Смях)
10:51
(Laughter)
218
651385
1001
10:52
Because we had different models based on our different experiences.
219
652410
4144
Това се дължи на факта, че имаме различни модели,
базирани на различния опит, който сме събрали.
10:58
Models can come from the media,
220
658291
2469
Моделите могат да бъдат създадени от медиите,
11:00
from our elected officials ...
221
660784
1763
от нашите официално избрани представители във властта.
11:03
Think of models of terrorism,
222
663234
3081
Помислете само за моделите на тероризма,
11:06
child kidnapping,
223
666339
2197
отвличането на деца,
11:08
airline safety, car safety.
224
668560
2325
сигурността на въздушния и автомобилен транспорт.
11:11
Models can come from industry.
225
671539
1993
Моделите могат да дойдат от индустрията.
11:14
The two I'm following are surveillance cameras,
226
674348
3218
Двата модела, които следя са видео камерите
и личните карти.
11:17
ID cards,
227
677590
1496
Голяма част от моделите за сигурност на нашите компютри идват от тази област.
11:19
quite a lot of our computer security models come from there.
228
679110
3130
Голяма част от моделите идват от науката.
11:22
A lot of models come from science.
229
682264
2227
11:24
Health models are a great example.
230
684515
1837
Здравните модели са добър пример за това.
11:26
Think of cancer, bird flu, swine flu, SARS.
231
686376
3026
Помислете за рака, птичия грип, свинския грип, САРС-а.
11:29
All of our feelings of security about those diseases
232
689942
4870
Всичките ни страхове
от различни болести
11:34
come from models given to us, really, by science filtered through the media.
233
694836
4655
идват от модели,
предоставени ни от науката и филтрирани от медиите.
Така моделите могата да се променят.
11:41
So models can change.
234
701038
1720
11:43
Models are not static.
235
703482
2103
Те не са статични.
11:45
As we become more comfortable in our environments,
236
705609
3240
Колкото по-сигурни ставаме в заобикалящата ни среда,
11:48
our model can move closer to our feelings.
237
708873
3602
толкова повече моделите се доближават до нашите емоции.
11:53
So an example might be,
238
713965
2340
Добър пример за това е,
ако се върнете 100 години назад,
11:56
if you go back 100 years ago,
239
716329
1596
11:57
when electricity was first becoming common,
240
717949
3428
страхът от електричеството,
когато то едва е прохождало.
12:01
there were a lot of fears about it.
241
721401
1703
Тогава е имало хора, които са се страхували да натискат звънците,
12:03
There were people who were afraid to push doorbells,
242
723128
2478
защото по тях е течало електричество, което от своя страна е било опасно.
12:05
because there was electricity in there, and that was dangerous.
243
725630
3005
Ние сме безгрижни по отношение на електричеството.
12:08
For us, we're very facile around electricity.
244
728659
2869
Сменяме електрически крушки,
12:11
We change light bulbs without even thinking about it.
245
731552
2818
без дори да се замислим.
12:14
Our model of security around electricity is something we were born into.
246
734948
6163
Нашият модел за електричеството
е нещо, с което сме се родили.
12:21
It hasn't changed as we were growing up.
247
741735
2514
Не се е променило докато сме израствали.
12:24
And we're good at it.
248
744273
1565
И ние сме добри в него.
12:27
Or think of the risks on the Internet across generations --
249
747380
4499
Замислете се също така за рисковете
от интернет, разглеждани от различни поколения --
12:31
how your parents approach Internet security,
250
751903
2097
как се отнасят вашите родители към сигурността на интернет,
как се отнасяте вие
12:34
versus how you do,
251
754024
1616
12:35
versus how our kids will.
252
755664
1542
и как ще я възприемат нашите деца.
12:38
Models eventually fade into the background.
253
758300
2550
Моделите понякога избледняват на заден план.
12:42
"Intuitive" is just another word for familiar.
254
762427
2493
Интуитивно е просто друга дума за познато.
12:45
So as your model is close to reality and it converges with feelings,
255
765887
3850
Така вашият модел е близък до реалността
и така се слива с емоциите,
12:49
you often don't even know it's there.
256
769761
1918
и така вие често не знаете дали е там.
Подходящ пример за това
12:53
A nice example of this came from last year and swine flu.
257
773239
3817
предлага свинския грип от миналата година.
Когато свинският грип се появи за първи път,
12:58
When swine flu first appeared,
258
778281
2000
първоначалните новини преувеличиха проблема.
13:00
the initial news caused a lot of overreaction.
259
780305
2618
13:03
Now, it had a name,
260
783562
1978
Така болестта имаше име,
13:05
which made it scarier than the regular flu,
261
785564
2050
което я правеше по-страшна от нормалния грип,
13:07
even though it was more deadly.
262
787638
1567
макар и нормалния грип да беше по-смъртоносен.
13:09
And people thought doctors should be able to deal with it.
263
789784
3208
Хората си мислеха, че докторите трябва да са в състояние да се справят с него.
13:13
So there was that feeling of lack of control.
264
793459
2524
Така се създаде чувството, че се губи контрол.
И така тези две неща
13:16
And those two things made the risk more than it was.
265
796007
3109
преувеличиха риска.
13:19
As the novelty wore off and the months went by,
266
799140
3557
С времето новината избледня,
13:22
there was some amount of tolerance; people got used to it.
267
802721
2843
можехме да си поемем глътка въздух,
а и хората свикнаха с новината.
13:26
There was no new data, but there was less fear.
268
806355
2670
Нямаше нови факти, но затова пък имаше по-малко страх.
13:29
By autumn,
269
809681
2174
До есента
13:31
people thought the doctors should have solved this already.
270
811879
3382
хората си мислеха,
че лекарите вече са намерили решение на проблема.
13:35
And there's kind of a bifurcation:
271
815722
1960
И това е някакъв вид разклонение --
13:37
people had to choose between fear and acceptance --
272
817706
5751
хората трябваше да избират
между страх и приемане на фактите --
всъщност страх и безразличие --
13:44
actually, fear and indifference --
273
824512
1644
те сякаш избраха подозрение.
13:46
and they kind of chose suspicion.
274
826180
1795
Когато ваксината се появи миналата зима,
13:49
And when the vaccine appeared last winter,
275
829110
3111
изненадващо голям брой хора
13:52
there were a lot of people -- a surprising number --
276
832245
2511
13:54
who refused to get it.
277
834780
1797
отказа да се ваксинира --
13:58
And it's a nice example of how people's feelings of security change,
278
838777
3656
това е добър пример
как се променя усещането за сигурност на хората, как се променят техните модели --
14:02
how their model changes,
279
842457
1603
по някакъв хаотичен начин,
14:04
sort of wildly,
280
844084
1668
14:05
with no new information, with no new input.
281
845776
2770
без постъпване на нова инфомация,
без нещо да се е променило.
Това се случва многократно.
14:10
This kind of thing happens a lot.
282
850327
1808
И тук искам да усложня още малко картината.
14:13
I'm going to give one more complication.
283
853199
1971
14:15
We have feeling, model, reality.
284
855194
2696
Вече имаме чувство, модел, реалност.
14:18
I have a very relativistic view of security.
285
858640
2510
Аз имам доста релативистичен поглед към сигурността.
Мисля, че зависи от наблюдателя.
14:21
I think it depends on the observer.
286
861174
1814
14:23
And most security decisions have a variety of people involved.
287
863695
5166
В повечето решения
участват редица хора.
14:29
And stakeholders with specific trade-offs will try to influence the decision.
288
869792
6539
Участници,
правещи различни сметки,
ще се опитат да повлияят на решението.
14:36
And I call that their agenda.
289
876355
1681
Аз наричам това тяхната програма.
И вие виждате такава програма в
14:39
And you see agenda -- this is marketing, this is politics --
290
879512
3491
маркетинга, политиката --
14:43
trying to convince you to have one model versus another,
291
883481
3039
в опит да ви убедят да изберете един модел пред друг,
14:46
trying to convince you to ignore a model
292
886544
1984
или да игнорирате модела
14:48
and trust your feelings,
293
888552
2672
и да се доверите на чувствата си,
14:51
marginalizing people with models you don't like.
294
891248
2504
маргинализирайки хора с модели, които не харесвате.
14:54
This is not uncommon.
295
894744
1516
Това не е необичайно.
14:57
An example, a great example, is the risk of smoking.
296
897610
3229
Много добър пример за това е рискът от тютюнопушенето.
През последните 50 години рискът от тютюнопушене
15:02
In the history of the past 50 years,
297
902196
1783
15:04
the smoking risk shows how a model changes,
298
904003
2613
показва как един модел се променя
15:06
and it also shows how an industry fights against a model it doesn't like.
299
906640
4358
и също така показва как индустрията се бори
с модел, който не харесва.
15:11
Compare that to the secondhand smoke debate --
300
911983
3103
И нека сега да направим сравнението с дебата против пасивното тютюнопушене
преди 20 години.
15:15
probably about 20 years behind.
301
915110
1953
15:17
Think about seat belts.
302
917982
1615
Замислете се също така за предпазните колани в колите.
15:19
When I was a kid, no one wore a seat belt.
303
919621
2024
Когато бях дете никой не носеше предпазни колани.
15:21
Nowadays, no kid will let you drive if you're not wearing a seat belt.
304
921669
3541
В момента никое дете няма да ви позволи да карате,
ако не носите предпазен колан.
15:26
Compare that to the airbag debate,
305
926633
2453
Сравнете това с дискусията с въздушните възглавници в колите
преди 30 години.
15:29
probably about 30 years behind.
306
929110
1667
Всички примери за модели показват как те са се променили.
15:32
All examples of models changing.
307
932006
2088
15:36
What we learn is that changing models is hard.
308
936855
2796
Това което научаваме е, че да промениш модел е трудно.
Сложно е да отстраниш модел.
15:40
Models are hard to dislodge.
309
940334
2053
Ако моделите съвпадат с емоциите ви,
15:42
If they equal your feelings,
310
942411
1675
вие дори не забелязвате, че те съществуват.
15:44
you don't even know you have a model.
311
944110
1899
Съществува още едно когнитивно изкривяване на реалността.
15:47
And there's another cognitive bias
312
947110
1886
Ще го нарека предразположение към потвърждението.
15:49
I'll call confirmation bias,
313
949020
2066
Ние сме склонни да приемаме факти,
15:51
where we tend to accept data that confirms our beliefs
314
951110
4361
които потвърждават нашите вярвания
15:55
and reject data that contradicts our beliefs.
315
955495
2437
и отхвърлят факти, които противоречат на нашите вярвания.
15:59
So evidence against our model, we're likely to ignore,
316
959490
3935
Така игнорираме доказателства срещу нашия модел,
дори когато те са убедителни.
16:03
even if it's compelling.
317
963449
1248
16:04
It has to get very compelling before we'll pay attention.
318
964721
3005
Трябва да станат много убедителни преди да им обърнем внимание.
16:08
New models that extend long periods of time are hard.
319
968990
2597
Трудно е да си създадем модели, които да са валидни през дълги периоди от време.
Глобалното затопляне е един добър пример за това.
16:11
Global warming is a great example.
320
971611
1754
Ужасно трудно ни е
16:13
We're terrible at models that span 80 years.
321
973389
3442
да създадем модели, които се простират до 80 години.
16:16
We can do "to the next harvest."
322
976855
2063
Можем да направим модел до следващата реколта.
16:18
We can often do "until our kids grow up."
323
978942
2306
Често можем да проектираме модел, докато децата ни порастнат.
16:21
But "80 years," we're just not good at.
324
981760
2201
Но 80 години надминават способностите ни.
16:24
So it's a very hard model to accept.
325
984975
2302
Така това също е труден модел за приемане.
16:27
We can have both models in our head simultaneously --
326
987999
2946
Може два модела да съжителстват едновременно в главата ни,
16:31
that kind of problem where we're holding both beliefs together,
327
991912
6948
а има и друг проблем,
при който вярваме едновременно в две неща
или имаме когнитивен дисонанс в главата ни.
16:38
the cognitive dissonance.
328
998884
1370
Накрая,
16:40
Eventually, the new model will replace the old model.
329
1000278
3156
новият модел ще замени стария.
16:44
Strong feelings can create a model.
330
1004164
2190
Силни емоции също могат да създадат модел.
16:47
September 11 created a security model in a lot of people's heads.
331
1007411
5363
11 септември създаде модел за сигурността
в главите на много хора.
16:52
Also, personal experiences with crime can do it,
332
1012798
3288
Това важи и за личен опит с престъпността,
страхове за личното здраве,
16:56
personal health scare,
333
1016110
1379
16:57
a health scare in the news.
334
1017513
1466
страхове от епидемия разпространени в новините,
Тези събития са дефинирани от психиатрите,
17:00
You'll see these called "flashbulb events" by psychiatrists.
335
1020198
3345
като сигнални събития.
Те могат да създадат модел мигновено,
17:04
They can create a model instantaneously,
336
1024183
2461
17:06
because they're very emotive.
337
1026668
1761
защото са много емоционални.
17:09
So in the technological world,
338
1029908
1588
Така в модерния технологичен свят,
17:11
we don't have experience to judge models.
339
1031520
3237
ние често не притежаваме необходимия опит,
за да отсъдим дали един модел е правилен или не.
17:15
And we rely on others. We rely on proxies.
340
1035124
2933
Така ние се доверяваме на други. Доверяваме се на заместници,
Това работи до момента, докато служи да коригира останалите.
17:18
And this works, as long as it's the correct others.
341
1038081
2619
17:21
We rely on government agencies
342
1041183
2682
Ние се доверяваме на правителствени агенции
17:23
to tell us what pharmaceuticals are safe.
343
1043889
4404
да ни кажат дали лекарствата са безопасни.
17:28
I flew here yesterday.
344
1048317
1913
Аз долетях вчера,
17:30
I didn't check the airplane.
345
1050254
1762
без да проверя лично дали самолетът е в изправност.
17:32
I relied on some other group
346
1052699
2595
Доверих се на друг
да реши дали самолетът ми е сигурен.
17:35
to determine whether my plane was safe to fly.
347
1055318
2437
17:37
We're here, none of us fear the roof is going to collapse on us,
348
1057779
3298
Ние седим в залата и никой не се страхува, че покривът ще се срути над главите ни,
не защото някой от нас го е проверил,
17:41
not because we checked,
349
1061101
2205
17:43
but because we're pretty sure the building codes here are good.
350
1063330
3672
а защото вярваме,
че наредбите за строителство тук са достатъчно добри.
17:48
It's a model we just accept
351
1068442
2989
Това е модел, който ние приемаме
до голяма степен на доверие.
17:51
pretty much by faith.
352
1071455
1360
И това е добре.
17:53
And that's OK.
353
1073331
1358
17:57
Now, what we want is people to get familiar enough with better models,
354
1077966
5873
Това, което обаче искаме е
хората да опознаят
достатъчно по-добри модели --
18:03
have it reflected in their feelings,
355
1083863
2120
които да са рефлектирали в чувствата им --
за да им помогнат да взимат правилни решения свързани със сигурността.
18:06
to allow them to make security trade-offs.
356
1086007
3002
Когато тези излязат от синхрон,
18:10
When these go out of whack, you have two options.
357
1090110
3719
вие имате два избора.
18:13
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
358
1093853
4233
Единият е да промените чувствата на хората,
като се отнесете пряко към тях.
Това е манипулация, която обаче може да проработи.
18:18
It's manipulation, but it can work.
359
1098110
2406
Вторият, по-честен начин е
18:21
The second, more honest way
360
1101173
2191
наистина да подобрите модела.
18:23
is to actually fix the model.
361
1103388
1773
18:26
Change happens slowly.
362
1106720
2101
Промените се случват бавно.
18:28
The smoking debate took 40 years -- and that was an easy one.
363
1108845
4378
Дискусията с тютюнопушенето отне 40 години
и това беше сравнително лесен дебат.
Някои от тези неща са трудни.
18:35
Some of this stuff is hard.
364
1115195
1813
Подчертавам наистина сложни.
18:37
Really, though, information seems like our best hope.
365
1117496
3756
Информацията изглежда като единствената ни надежда.
И аз ви излъгах.
18:41
And I lied.
366
1121276
1272
18:42
Remember I said feeling, model, reality; reality doesn't change?
367
1122572
4020
Спомнете си, когато ви разказах за чувствата, моделите и реалността.
Казах ви, че реалността не се променя. Всъщност дори и тя се променя.
18:46
It actually does.
368
1126616
1375
Ние живеем в технологичен свят;
18:48
We live in a technological world;
369
1128015
1714
18:49
reality changes all the time.
370
1129753
2338
реалността се променя непрекъснато.
18:52
So we might have, for the first time in our species:
371
1132887
2977
Така може би за първи път в човешката история ще имаме случай,
18:55
feeling chases model, model chases reality, reality's moving --
372
1135888
3183
в който чувствата следват моделите, моделите реалността, а реалността се променя.
Така те може никога да не се настигнат.
18:59
they might never catch up.
373
1139095
1533
19:02
We don't know.
374
1142180
1328
Ние не знаем какво ще се случи.
Но в дългосрочен план
19:05
But in the long term,
375
1145614
1603
чувствата и действителността са важни.
19:07
both feeling and reality are important.
376
1147241
2204
19:09
And I want to close with two quick stories to illustrate this.
377
1149469
3233
Искам да приключа с две кратки истории, които ще покажат нагледно какво имам предвид.
19:12
1982 -- I don't know if people will remember this --
378
1152726
2479
Не знам дали някой си спомня, но през 1982
имаше кратка епидемия
19:15
there was a short epidemic of Tylenol poisonings
379
1155229
3370
от отравяне с Tylenol в Съединените Щати.
19:18
in the United States.
380
1158623
1196
19:19
It's a horrific story.
381
1159843
1361
Историята е ужасяваща. Някой взима бутилка Tylenol,
19:21
Someone took a bottle of Tylenol,
382
1161228
2079
добавя отрова в нея, затваря я и я поставя обратно на рафта,
19:23
put poison in it, closed it up, put it back on the shelf,
383
1163331
3002
Някой друг я купува и умира.
19:26
someone else bought it and died.
384
1166357
1558
19:27
This terrified people.
385
1167939
1673
Това ужаси хората.
19:29
There were a couple of copycat attacks.
386
1169636
2227
Случиха се още няколко подобни атаки.
19:31
There wasn't any real risk, but people were scared.
387
1171887
2845
При тях не съществуваше реален риск, но хората бяха уплашени.
19:34
And this is how the tamper-proof drug industry was invented.
388
1174756
3876
И така
беше създадена цяла индустрия срещу манипулация на лекарства.
19:38
Those tamper-proof caps? That came from this.
389
1178656
2229
Така се появиха запечатаните капачки на лекарствата.
19:40
It's complete security theater.
390
1180909
1571
Това е пълен театър на сигурността.
19:42
As a homework assignment, think of 10 ways to get around it.
391
1182504
2891
Опитайте се като домашно да измислите 10 начина да заобиколите предпазващите капачки.
Ще ви подскажа един начин -- със спринцовка.
19:45
I'll give you one: a syringe.
392
1185419
1891
19:47
But it made people feel better.
393
1187334
2781
Но тази сигурност кара хората да се чувстват по-добре.
19:50
It made their feeling of security more match the reality.
394
1190744
3702
Подпомага чувството им за сигурност
да съвпадне с реалността.
Последната история е за моя приятелка, която роди преди няколко години.
19:55
Last story: a few years ago, a friend of mine gave birth.
395
1195390
2934
Аз я посетих в болницата.
19:58
I visit her in the hospital.
396
1198348
1397
19:59
It turns out, when a baby's born now,
397
1199769
1923
Там стана ясно, че при раждането на бебето и майката
20:01
they put an RFID bracelet on the baby, a corresponding one on the mother,
398
1201716
3563
се поставят идентификационни гривни,
които са свързани,
20:05
so if anyone other than the mother takes the baby out of the maternity ward,
399
1205303
3620
така ако различен човек от майката вземе бебето,
ще се задейства аларма.
20:08
an alarm goes off.
400
1208947
1158
Казах, че това е доста хубаво.
20:10
I said, "Well, that's kind of neat.
401
1210129
1729
20:11
I wonder how rampant baby snatching is out of hospitals."
402
1211882
3970
Но се чудя колко често срещано е да ти откраднат бебето
от болницата.
20:15
I go home, I look it up.
403
1215876
1236
Прибрах се в къщи и проверих.
20:17
It basically never happens.
404
1217136
1525
Оказа се, че това никога не се е случвало.
20:18
(Laughter)
405
1218685
1844
Но ако се замислите,
20:20
But if you think about it, if you are a hospital,
406
1220553
2843
ако сте на мястото на болницата
20:23
and you need to take a baby away from its mother,
407
1223420
2380
и трябва да вземете бебето за изследвания
20:25
out of the room to run some tests,
408
1225824
1781
от стаята на майката му
20:27
you better have some good security theater,
409
1227629
2050
е по-добре да разиграете някакъв добър театър,
20:29
or she's going to rip your arm off.
410
1229703
1945
иначе тя ще ви извие ръцете.
20:31
(Laughter)
411
1231672
1533
(Смях)
Така че е важно за всички нас,
20:34
So it's important for us,
412
1234161
1717
20:35
those of us who design security,
413
1235902
2135
тези които дефинират сигурността,
тези които изработват законодателството за сигурността
20:38
who look at security policy --
414
1238061
2031
20:40
or even look at public policy in ways that affect security.
415
1240946
3308
или дори работят с обществени въпроси, които
засягат сигурността:
Не става въпрос само за реалност, става въпрос за сигурност и реалност.
20:45
It's not just reality; it's feeling and reality.
416
1245006
3416
Важно е да се разбере,
20:48
What's important
417
1248446
1865
че те са почти сходни.
20:50
is that they be about the same.
418
1250335
1545
20:51
It's important that, if our feelings match reality,
419
1251904
2531
Същественото е това, че ако чувствата ни отговарят на реалността,
ние взимаме по-добри решения.
20:54
we make better security trade-offs.
420
1254459
1873
Благодаря ви!
20:56
Thank you.
421
1256711
1153
20:57
(Applause)
422
1257888
2133
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7