Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief

Michael McDaniel: Günstige, effektive Unterkunft zur Katastrophenhilfe

16,557 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief

Michael McDaniel: Günstige, effektive Unterkunft zur Katastrophenhilfe

16,557 views ・ 2015-07-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Carina Aichinger Lektorat: st pakebusch
00:13
So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit.
1
13522
3978
Also, ich starte mal mit einem kleinen Spaßverderber.
00:17
Forty-two million people
2
17500
2131
42 Millionen Menschen wurden 2010
00:19
were displaced by natural disasters in 2010.
3
19631
3110
durch Naturkatastrophen aus ihren Häusern verdrängt.
00:22
Now, there was nothing particularly special about 2010,
4
22741
3071
Nun war 2010 kein besonderes Jahr,
00:25
because, on average, 31 and a half million people
5
25812
3296
denn durchschnittlich werden 31,5 Millionen Menschen
00:29
are displaced by natural disasters every single year.
6
29108
3103
jedes Jahr durch Naturkatastrophen obdachlos.
00:32
Now, usually when people hear statistics or stats like that,
7
32211
2548
Wenn Leute solche Statistiken hören,
00:34
you start thinking about places like Haiti or other kind of
8
34759
2794
denken sie meist an Haiti oder andere
00:37
exotic or maybe even impoverished areas, but it happens
9
37553
3420
exotische oder sogar verarmte Orte, aber es passiert
00:40
right here in the United States every single year.
10
40973
3123
genau hier in den Vereinigten Staaten, Jahr für Jahr.
00:44
Last year alone, 99 federally declared disasters
11
44096
3015
Allein letztes Jahr [2011] wurden 99 Katastrophen bei
00:47
were on file with FEMA,
12
47111
2246
der Federal Emergency Agency (FEMA) verzeichnet,
00:49
from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama,
13
49357
3191
von Joplin, Missouri und Tuscaloosa, Alabama,
00:52
to the Central Texas wildfires that just happened recently.
14
52548
4391
bis zu den Waldbränden im Zentrum von Texas vor Kurzem.
00:56
Now, how does the most powerful country in the world
15
56939
2065
Wie also geht das einflussreichste Land der Welt
00:59
handle these displaced people?
16
59004
2099
mit diesen obdachlosen Menschen um?
01:01
They cram them onto cots, put all your personal belongings
17
61103
2429
Sie werden auf Feldbetten gepfercht, alle sieben Sachen
01:03
in a plastic garbage bag, stick it underneath,
18
63532
2168
in Plastiksäcke gestopft und daruntergelegt,
01:05
and put you on the floor of an entire sports arena,
19
65700
3015
und auf dem Boden eines Stadions oder einer
01:08
or a gymnasium.
20
68715
3511
Turnhalle untergebracht.
01:12
So obviously there's a massive housing gap,
21
72226
3062
Es gibt also offensichtlich ein großes Problem mit der Unterbringung,
01:15
and this really upset me, because academia tells you
22
75288
2908
und das hat mich wirklich geärgert, denn laut Wissenschaft
01:18
after a major disaster, there's typically about
23
78196
2289
braucht es nach einer Katastrophe normalerweise
01:20
an 18-month time frame to -- we kinda recover,
24
80485
3339
ca. 18 Monate, bis der Wiederaufbau einigermaßen
01:23
start the recovery process,
25
83824
1577
anläuft, die Wiederaufbauphase beginnt,
01:25
but what most people don't realize is that on average
26
85401
2365
aber den meisten ist nicht klar, dass es durchschnittlich
01:27
it takes 45 to 60 days or more
27
87766
3064
45-60 oder mehr Tage dauert, bis die
01:30
for the infamous FEMA trailers to even begin to show up.
28
90830
2862
berüchtigten FEMA-Anhänger überhaupt anfangen aufzutauchen.
01:33
Before that time, people are left to their own devices.
29
93692
3618
Davor sind die Leute sich selbst überlassen.
01:37
So I became obsessed with trying to figure out a way
30
97310
3376
Also hab ich mir in den Kopf gesetzt, einen Weg
01:40
to actually fill this gap.
31
100686
2150
zu finden, dieses Lücke zu füllen.
01:42
This actually became my creative obsession.
32
102836
2554
Es wurde also zum Ziel meines kreativen Strebens.
01:45
I put aside all my freelance work after hours and started
33
105390
2705
Ich ließ von all meiner freiberuflichen Beschäftigung ab
01:48
just focusing particularly on this problem.
34
108095
5742
und begann, mich ganz diesem Problem zu widmen.
01:53
So I started sketching.
35
113837
1359
Also fing ich an mit Skizzen.
01:55
Two days after Katrina, I started sketching and sketching
36
115196
2024
Zwei Tage nach Katrina fing ich an, Skizzen über Skizzen
01:57
and trying to brainstorm up ideas or solutions for this,
37
117220
1848
zu zeichnen und über Ideen oder Lösungen zu grübeln,
01:59
and as things started to congeal or ideas started to form,
38
119068
3158
und als alles zusammenkam und Ideen Gestalt annahmen,
02:02
I started sketching digitally on the computer,
39
122226
2226
fing ich an, die Entwürfe am Computer zu zeichnen,
02:04
but it was an obsession, so I couldn't just stop there.
40
124452
3469
aber ich war so gefesselt, ich konnte nicht einfach aufhören.
02:07
I started experimenting, making models,
41
127921
2139
Ich fing an herumzuexperimentieren, baute Modelle,
02:10
talking to experts in the field, taking their feedback,
42
130060
2778
sprach mit Experten und holte mir Anregungen,
02:12
and refining, and I kept on refining and refining
43
132838
2911
und verfeinerte immer weiter und weiter
02:15
for nights and weekends for over five years.
44
135749
3056
ganze Nächte und Wochenenden – mehr als fünf Jahre lang.
02:18
Now, my obsession ended up driving me to create
45
138805
3485
Nun, meine Besessenheit hat zu einem lebensgroßen
02:22
full-size prototypes in my own backyard — (Laughter) —
46
142290
2285
Prototypen in meinem Garten geführt – (Lachen) –
02:24
and actually spending my own personal savings on
47
144575
2366
und dazu, meine ganzen Ersparnisse auszugeben
02:26
everything from tooling to patents
48
146941
2249
für alles mögliche von Werkzeug über Patente und
02:29
and a variety of other costs,
49
149190
2616
einer Menge anderer Ausgaben, aber
02:31
but in the end I ended up with this modular housing system
50
151806
2864
zum Schluss kam dieses modulare Haus-System raus,
02:34
that can react to any situation or disaster.
51
154670
2662
das für jede Situation oder Katastrophe taugt.
02:37
It can be put up in any environment,
52
157332
3099
Es kann in jeder Umgebung aufgebaut werden,
02:40
from an asphalt parking lot to pastures or fields,
53
160431
3943
vom Asphalt-Parkplatz bis hin zu Weiden und Feldern,
02:44
because it doesn't require any special setup
54
164374
2003
weil kein spezieller Aufbau nötig ist
02:46
or specialty tools.
55
166377
2182
und auch keine speziellen Werkzeuge.
02:48
Now, at the foundation and kind of the core
56
168559
1720
Also, die Grundlage und das Herz
02:50
of this whole system is the Exo Housing Unit,
57
170279
2934
des ganzen Systems ist die Exo-Gehäuse-Einheit,
02:53
which is just the individual shelter module.
58
173213
2433
die im Prinzip ein komplettes Unterkunfts-Modul ist.
02:55
And though it's light, light enough that you can actually
59
175646
1732
Obwohl es leicht genug ist, um es mit
02:57
lift it by hand and move it around,
60
177378
2156
der Hand zu heben und zu verstellen,
02:59
and it actually sleeps four people.
61
179534
3699
können vier Leute darin schlafen.
03:03
And you can arrange these things as kind of more
62
183237
2664
Man kann diese Dinger nunmehr wie eine Art
03:05
for encampments and more of a city grid type layout,
63
185901
2775
Lager oder eher wie eine Stadt aufstellen,
03:08
or you can circle the wagons, essentially,
64
188676
1895
oder man kann sie im Kreis aufstellen, im Prinzip,
03:10
and form these circular pods out of them,
65
190571
2011
und diese kreisförmigen Blöcke daraus bauen,
03:12
which give you this semi-private communal area
66
192582
2456
für diese halb-privaten Gemeinschaftsbereiche,
03:15
for people to actually spill out into so they're not actually
67
195038
2769
damit die Menschen rausgehen können und
03:17
trapped inside these units.
68
197807
2099
nicht in diesen Einheiten eingesperrt sind.
03:19
Now this fundamentally changes
69
199906
2425
Jetzt ändert dies grundlegend,
03:22
the way we respond to disasters,
70
202331
2158
wie wir auf Katastrophen reagieren,
03:24
because gone are the horrid conditions
71
204489
1978
denn vergangen sind die schlimmen Bedingungen
03:26
inside a sports arena or a gymnasium, where people
72
206467
2725
in einem Stadion oder einer Turnhalle, wo Menschen
03:29
are crammed on these cots inside.
73
209192
2012
auf Feldbetten da drin zusammengepfercht werden.
03:31
Now we have instant neighborhoods outside.
74
211204
5587
Jetzt haben wir sofort einsetzbare Siedlungen.
03:36
So the Exo is designed to be simply, basically
75
216791
2975
Also, Exo ist ein einfaches Design, im wesentlichen
03:39
like a coffee cup. They can actually stack together
76
219766
2242
wie eine Kaffeetasse. Man kann sie ineinander stapeln,
03:42
so we get extremely efficient transportation
77
222008
2925
was uns extreme Effizienz in Transport
03:44
and storage out of them.
78
224933
2251
und Lagerung beschert.
03:47
In fact, 15 Exos can fit on a single semi truck by itself.
79
227184
4636
Tatsächlich passen 15 Exos auf nur einen Laster.
03:51
This means the Exo can actually be transported and set up
80
231820
3174
Das bedeutet, Exo kann schneller transportiert und aufgebaut werden
03:54
faster than any other housing option available today.
81
234994
4984
als alle anderen heute verfügbaren Behausungen.
03:59
But I'm obsessive, so I couldn't just stop there,
82
239978
1989
Aber ich bin besessen, also konnte ich hier nicht aufhören,
04:01
so I actually started modifying the bunks where you could
83
241967
1889
also habe ich die Schlafkojen überarbeitet, so dass
04:03
actually slide out the bunks and slide in desks or shelving,
84
243856
2308
man die Betten rausschieben und Schreibtische oder
04:06
so the same unit can now be used
85
246164
1512
Regale reinschieben kann, so dass dieselbe Einheit
04:07
for an office or storage location.
86
247676
3225
nun als Büro oder Lagerraum genutzt werden kann.
04:10
The doors can actually swap out, so you can actually put on
87
250901
3718
Die Türen können rausgenommen werden, für feste
04:14
a rigid panel with a window unit in it for climate control,
88
254619
2869
Platten mit einer Fenstereinheit für Klimakontrolle,
04:17
or a connector module that would allow you to actually
89
257488
2466
oder ein Verbindungsmodul, mit dem man mehrere
04:19
connect multiple units together, which gives you
90
259954
2385
Einheiten verbinden kann, was einen größeren,
04:22
larger and kind of compartmentalized living spaces,
91
262339
3666
in Teilbereiche aufgeteilten Lebensraum kreiert.
04:26
so now this same kit of parts, this same unit
92
266005
2312
Jetzt kann dieselbe Ausstattung, dieselbe Einheit
04:28
can actually serve as a living room, bedroom or bathroom,
93
268317
4643
als Wohn-, Schlaf- oder Badezimmer dienen,
04:32
or an office, a living space and secure storage.
94
272960
6107
oder als Büro, Lebensraum und sicherer Lagerraum.
04:39
Sounds like a great idea, but how do you make it real?
95
279067
3067
Hört sich super an, aber wie verwirklicht man das?
04:42
So the first idea I had, initially, was just
96
282134
2004
Meine erste Idee war, einfach
04:44
to go the federal and state governments and go,
97
284138
1856
zur Bundes- und Landesregierung zu gehen und zu sagen:
04:45
"Here, take it, for free."
98
285994
2663
"Da, nehmt es, kostet nix."
04:48
But I was quickly told that, "Boy, our government
99
288657
1983
Aber mir wurde bald gesagt, "Junge, unsere Regierung
04:50
doesn't really work like that." (Laughter)
100
290640
2258
funktioniert nicht wirklich so." (Lachen)
04:52
Okay. Okay. So maybe I would start a nonprofit
101
292898
3985
Okay. Okay. Also vielleicht eine gemeinnützige Organisation gründen
04:56
to kind of help consult and get this idea going
102
296883
2843
um zu beraten und die Idee ins Laufen zu bringen
04:59
along with the government, but then I was told,
103
299726
2103
gemeinsam mit der Regierung, aber dann sagte man mir,
05:01
"Son, our government looks to private sector
104
301829
2475
"Junge, unsere Regierung wendet sich für solche Sachen
05:04
for things like this."
105
304304
1597
an den privaten Sektor."
05:05
Okay. So maybe I would take this whole idea and go
106
305901
2990
Okay. Also vielleicht nehme ich die ganze Idee und
05:08
to private corporations that would have this mutually shared
107
308891
2420
gehe zu privaten Firmen, um einen gemeinsamen Nutzen
05:11
benefit to it, but I was quickly told by some corporations
108
311311
2903
daraus zu ziehen, aber manche Firmen sagten gleich,
05:14
that my personal passion project was not a brand fit
109
314214
4281
dass mein persönliches Projekt nicht zu ihrer Marke passt,
05:18
because they didn't want their logos stamped
110
318495
2578
weil sie ihre Logos nicht in den Ghettos von
05:21
across the ghettos of Haiti.
111
321073
2424
Haiti sehen wollten.
05:23
Now, I wasn't just obsessed. I was outraged. (Laughter.)
112
323497
5936
Jetzt war ich nicht nur besessen. Ich war wütend. (Lachen)
05:29
So I decided, kind of told myself,
113
329433
4417
Also entschied ich, ich sagte zu mir selbst
05:33
"Oh yeah? Watch this. I'll do it myself." (Laughter)
114
333850
5875
"Ach ja? Na wartet. Ich mach's selbst." (Lachen)
05:39
Now, this quickly, my day job sent me to work out of
115
339725
2180
Kurz gefasst, ich wurde beruflich nach Mailand
05:41
our Milan office for a few months, so I was like,
116
341905
3154
geschickt für ein paar Monate, also fragte ich mich,
05:45
what will I do? So I actually scheduled sleep on my calendar,
117
345059
2737
was ich tun sollte. Dann strich ich Schlaf von meinem Terminplan
05:47
and spent the 8-hour time difference on conference calls
118
347796
3200
und verbrachte die 8 Stunden Zeitunterschied mit Konferenzgesprächen
05:50
with material suppliers, manufacturers and potential customers.
119
350996
4020
mit Lieferanten, Herstellern und potenziellen Kunden.
05:55
And we found through this whole process, we found
120
355016
1454
In dem ganzen Prozess fanden wir diesen
05:56
this great little manufacturer in Virginia,
121
356470
2374
großartigen kleinen Hersteller in Virginia,
05:58
and if his body language is any indication,
122
358844
2153
und, falls seine Körpersprache ein Zeichen ist –
06:00
that's the owner — (Laughter) — of what it's like
123
360997
2079
das ist der Eigentümer – (Lachen) – wie es sich
06:03
for a manufacturer to work directly with a designer,
124
363076
2093
für einen Hersteller anfühlt, direkt mit einem Designer zu arbeiten,
06:05
you've got to see what happens here. (Laughter)
125
365169
3203
dann müssen Sie das gesehen haben. (Lachen)
06:08
But G.S. Industries was fantastic.
126
368372
2256
Aber G.S. Industries war phantastisch.
06:10
They actually built three prototypes for us by hand.
127
370628
4380
Sie bauten gleich drei Prototypen für uns in Handarbeit.
06:15
So now we have prototypes that can show that four people
128
375008
3147
Jetzt haben wir also Prototypen, die zeigen, dass vier
06:18
can actually sleep securely and much more comfortably
129
378155
2416
Menschen sicher und viel gemütlicher schlafen können
06:20
than a tent could ever provide.
130
380571
4497
als es in einem Zelt jemals möglich wäre.
06:25
And they actually shipped them here to Texas for us.
131
385068
1750
Und sie haben sie für uns hierher nach Texas gebracht.
06:26
Now, a funny thing started happening.
132
386818
1453
Jetzt begann etwas Interessantes.
06:28
Other people started to believe in what we were doing,
133
388271
2468
Andere Leute fingen an, an uns zu glauben,
06:30
and actually offered us hangar space, donated hangar
134
390739
1917
und boten uns Platz in ihrem Hangar an.
06:32
space to us. And then the Georgetown Airport Authority
135
392656
2284
Und dann gab die Georgetown Airport Authority alles,
06:34
was bent over backwards to help us with anything we needed.
136
394940
4106
um uns mit allem, was wir brauchten, zu helfen.
06:39
So now we had a hangar space to work in,
137
399046
1661
Jetzt hatten wir also einen Hangar, um zu arbeiten,
06:40
and prototypes to demo with.
138
400707
3082
und Prototypen zum Vorzeigen.
06:43
So in one year, we've negotiated manufacturing agreements,
139
403789
3567
In einem Jahr verhandelten wir Fertigungsverträge,
06:47
been awarded one patent, filed our second patent,
140
407356
2661
bekamen ein Patent, reichten unser zweites Patent ein,
06:50
talked to multiple people, demoed this to FEMA
141
410017
2683
sprachen mit vielen Leuten, präsentierten für FEMA
06:52
and its consultants to rave reviews,
142
412700
2248
und ihre Berater und bekamen großartige Rückmeldungen,
06:54
and then started talking to some other people who requested
143
414948
2183
und sprachen dann mit anderen Leuten, die Infos wollten,
06:57
information, this little group called the United Nations.
144
417131
2491
diese kleine Gruppe namens Vereinte Nationen.
06:59
And on top of that, now we have
145
419622
2105
Und dazu kam, dass eine Menge anderer Leute
07:01
a whole plethora of other individuals that have come up
146
421727
2644
auf uns zukamen und anfingen, mit uns über
07:04
and started to talk to us from doing it for mining camps,
147
424371
3491
die Einsatzmöglichkeiten als Bergarbeiterlager oder
07:07
mobile youth hostels, right down to the World Cup
148
427862
2432
mobile Hostels zu sprechen, bei den Weltmeisterschaften
07:10
and the Olympics.
149
430294
2585
und den Olympischen Spielen.
07:12
So, in closing, on this whole thing here
150
432879
7092
Also, zum Schluss möchte ich dazu sagen,
07:19
is hopefully very soon we will not have to
151
439971
4656
dass wir hoffentlich bald anders auf die qualvollen
07:24
respond to these painful phone calls that we get
152
444627
1921
Anrufe reagieren können, die wir nach Katastrophen
07:26
after disasters where we don't really have anything
153
446548
1996
bekommen, und wir noch nicht wirklich etwas haben,
07:28
to sell or give you yet.
154
448544
2388
was wir ihnen geben oder verkaufen können.
07:30
Hopefully very soon we will be there,
155
450932
2432
Hoffentlich sind wir bald am Ziel,
07:33
because we are destined,
156
453364
2207
weil wir entschlossen sind,
07:35
obsessed with making it real.
157
455571
4106
besessen, das zu verwirklichen.
07:39
Thank you. (Applause)
158
459677
2341
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7