Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief

16,557 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Daniela Bottazzi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit.
1
13522
3978
Dunque, ho intenzione di iniziare facendo un po' il guastafeste.
00:17
Forty-two million people
2
17500
2131
Quarantadue milioni di persone
00:19
were displaced by natural disasters in 2010.
3
19631
3110
sono state sfollate a causa di disastri naturali nel 2010.
00:22
Now, there was nothing particularly special about 2010,
4
22741
3071
Ora, non c'era nulla di speciale nel 2010,
00:25
because, on average, 31 and a half million people
5
25812
3296
perché, in media, 31 milioni e mezzo di persone
00:29
are displaced by natural disasters every single year.
6
29108
3103
vengono sfollate a causa di calamità naturali ogni anno.
00:32
Now, usually when people hear statistics or stats like that,
7
32211
2548
Ora, di solito quando la gente sente statistiche come questa,
00:34
you start thinking about places like Haiti or other kind of
8
34759
2794
inizia a pensare a luoghi come Haiti o ad altri esempi
00:37
exotic or maybe even impoverished areas, but it happens
9
37553
3420
di luoghi esotici o forse anche poveri, ma ciò accade
00:40
right here in the United States every single year.
10
40973
3123
proprio qui, negli Stati Uniti, ogni anno.
00:44
Last year alone, 99 federally declared disasters
11
44096
3015
Solo lo scorso anno, 99 calamità riconosciute a livello federale
00:47
were on file with FEMA,
12
47111
2246
erano nell'archivio della FEMA, l'Agenzia federale per la gestione delle emergenze,
00:49
from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama,
13
49357
3191
da Joplin, nel Missouri, e Tuscaloosa, in Alabama,
00:52
to the Central Texas wildfires that just happened recently.
14
52548
4391
fino agli incendi nel Texas centrale che sono divampati di recente.
00:56
Now, how does the most powerful country in the world
15
56939
2065
Ora, com'è che il paese più potente del mondo
00:59
handle these displaced people?
16
59004
2099
gestisce questi sfollati?
01:01
They cram them onto cots, put all your personal belongings
17
61103
2429
Li ammassa su letti da campo, mette tutti i loro effetti personali
01:03
in a plastic garbage bag, stick it underneath,
18
63532
2168
in un sacchetto di plastica per i rifiuti, che caccia sotto al letto,
01:05
and put you on the floor of an entire sports arena,
19
65700
3015
e li mette sul pavimento di un palazzetto dello sport,
01:08
or a gymnasium.
20
68715
3511
o di una palestra.
01:12
So obviously there's a massive housing gap,
21
72226
3062
Così ovviamente c'è un'enorme lacuna nell'accoglienza,
01:15
and this really upset me, because academia tells you
22
75288
2908
e ciò mi sconvolge veramente, perché il mondo accademico dice
01:18
after a major disaster, there's typically about
23
78196
2289
che dopo una grande catastrofe, occorrono normalmente
01:20
an 18-month time frame to -- we kinda recover,
24
80485
3339
all'incirca 18 mesi per -- cose come riprendersi,
01:23
start the recovery process,
25
83824
1577
iniziare il processo di ricostruzione,
01:25
but what most people don't realize is that on average
26
85401
2365
ma ciò di cui la maggior parte delle persone non si rende conto è che in media
01:27
it takes 45 to 60 days or more
27
87766
3064
ci vogliono da 45 a 60 giorni o anche di più
01:30
for the infamous FEMA trailers to even begin to show up.
28
90830
2862
affinché le famose roulotte del FEMA inizino anche solo ad arrivare.
01:33
Before that time, people are left to their own devices.
29
93692
3618
Prima di allora, la gente è abbandonata a se stessa.
01:37
So I became obsessed with trying to figure out a way
30
97310
3376
Così sono diventato ossessionato dall'idea di trovare un modo
01:40
to actually fill this gap.
31
100686
2150
per colmare davvero questo vuoto.
01:42
This actually became my creative obsession.
32
102836
2554
Questa è diventata veramente la mia ossessione creativa.
01:45
I put aside all my freelance work after hours and started
33
105390
2705
Ho messo da parte il mio secondo lavoro di consulenza e ho iniziato
01:48
just focusing particularly on this problem.
34
108095
5742
a concentrarmi solo e soltanto su questo problema.
01:53
So I started sketching.
35
113837
1359
Così ho iniziato a fare degli schizzi.
01:55
Two days after Katrina, I started sketching and sketching
36
115196
2024
Due giorni dopo Katrina, ho iniziato a fare schizzi su schizzi
01:57
and trying to brainstorm up ideas or solutions for this,
37
117220
1848
cercando di trovare idee o soluzioni a questo problema,
01:59
and as things started to congeal or ideas started to form,
38
119068
3158
e mentre le cose iniziavano a concretizzarsi o le idee iniziavano a formarsi,
02:02
I started sketching digitally on the computer,
39
122226
2226
ho iniziato a fare schizzi digitali al computer,
02:04
but it was an obsession, so I couldn't just stop there.
40
124452
3469
ma era un'ossessione, quindi non potevo semplicemente fermarmi lì.
02:07
I started experimenting, making models,
41
127921
2139
Ho iniziato a sperimentare, a fare modelli,
02:10
talking to experts in the field, taking their feedback,
42
130060
2778
a parlare con gli esperti del settore, ottenendo il loro feedback,
02:12
and refining, and I kept on refining and refining
43
132838
2911
e a perfezionare, così ho continuato a perfezionare
02:15
for nights and weekends for over five years.
44
135749
3056
durante la notte e nei weekend per oltre cinque anni.
02:18
Now, my obsession ended up driving me to create
45
138805
3485
Ora, la mia ossessione mi ha portato a creare
02:22
full-size prototypes in my own backyard — (Laughter) —
46
142290
2285
prototipi a grandezza naturale nel cortile dietro casa -- (Risate) --
02:24
and actually spending my own personal savings on
47
144575
2366
e, a dire il vero, a spendere i miei risparmi per
02:26
everything from tooling to patents
48
146941
2249
tutto, dall'attrezzatura ai brevetti
02:29
and a variety of other costs,
49
149190
2616
ad una serie di altre spese,
02:31
but in the end I ended up with this modular housing system
50
151806
2864
ma alla fine ho realizzato questo sistema abitativo modulare
02:34
that can react to any situation or disaster.
51
154670
2662
in grado di adattarsi a qualsiasi situazione o calamità.
02:37
It can be put up in any environment,
52
157332
3099
Può essere posizionato in qualunque ambiente,
02:40
from an asphalt parking lot to pastures or fields,
53
160431
3943
dal parcheggio asfaltato ai pascoli o ai campi,
02:44
because it doesn't require any special setup
54
164374
2003
poiché non richiede nessuna configurazione speciale
02:46
or specialty tools.
55
166377
2182
o strumenti specifici.
02:48
Now, at the foundation and kind of the core
56
168559
1720
Ora, alla base e al centro
02:50
of this whole system is the Exo Housing Unit,
57
170279
2934
dell'intero sistema c'è l'Exo Housing Unit,
02:53
which is just the individual shelter module.
58
173213
2433
cioè proprio il singolo modulo di rifugio.
02:55
And though it's light, light enough that you can actually
59
175646
1732
E nonostante sia leggero, abbastanza leggero da poter essere
02:57
lift it by hand and move it around,
60
177378
2156
davvero sollevato e spostato a mano,
02:59
and it actually sleeps four people.
61
179534
3699
può veramente permettere a quattro persone di dormirci.
03:03
And you can arrange these things as kind of more
62
183237
2664
E si possono organizzare questi moduli come elementi aggiuntivi
03:05
for encampments and more of a city grid type layout,
63
185901
2775
per accampamenti e per creare una specie di reticolato cittadino
03:08
or you can circle the wagons, essentially,
64
188676
1895
oppure si possono circondare i furgoni, essenzialmente,
03:10
and form these circular pods out of them,
65
190571
2011
e formare questi gusci circolari esterni,
03:12
which give you this semi-private communal area
66
192582
2456
che permettono di trasformare quest'area in semi-privata
03:15
for people to actually spill out into so they're not actually
67
195038
2769
affinché le persone vi possano davvero affluire, così da non sentirsi
03:17
trapped inside these units.
68
197807
2099
intrappolate in queste unità.
03:19
Now this fundamentally changes
69
199906
2425
Ora tutto ciò cambia in maniera fondamentale
03:22
the way we respond to disasters,
70
202331
2158
il modo in cui rispondiamo alle calamità,
03:24
because gone are the horrid conditions
71
204489
1978
perché son finite le condizioni orribili
03:26
inside a sports arena or a gymnasium, where people
72
206467
2725
all'interno di un palazzetto dello sport o di una palestra, dove la gente
03:29
are crammed on these cots inside.
73
209192
2012
è stipata in questi lettini.
03:31
Now we have instant neighborhoods outside.
74
211204
5587
Ora abbiamo dei quartieri istantanei là fuori.
03:36
So the Exo is designed to be simply, basically
75
216791
2975
Quindi Exo è progettato per essere semplice, fondamentalmente
03:39
like a coffee cup. They can actually stack together
76
219766
2242
come una tazzina da caffè. I moduli possono essere impilati
03:42
so we get extremely efficient transportation
77
222008
2925
in modo da essere trasportati e stoccati
03:44
and storage out of them.
78
224933
2251
in maniera estremamente efficiente.
03:47
In fact, 15 Exos can fit on a single semi truck by itself.
79
227184
4636
Infatti, 15 Exos possono stare su un solo semirimorchio.
03:51
This means the Exo can actually be transported and set up
80
231820
3174
Ciò significa che Exo può veramente essere trasportato e montato
03:54
faster than any other housing option available today.
81
234994
4984
più in fretta di qualunque altro sistema di alloggio attualmente disponibile.
03:59
But I'm obsessive, so I couldn't just stop there,
82
239978
1989
Ma sono ossessivo, quindi non potevo fermarmi lì,
04:01
so I actually started modifying the bunks where you could
83
241967
1889
così in realtà ho iniziato a modificare le cuccette in modo da poter
04:03
actually slide out the bunks and slide in desks or shelving,
84
243856
2308
proprio sfilare le cuccette e infilare scrivanie o ripiani,
04:06
so the same unit can now be used
85
246164
1512
quindi una stessa unità può ora essere usata
04:07
for an office or storage location.
86
247676
3225
come ufficio o magazzino.
04:10
The doors can actually swap out, so you can actually put on
87
250901
3718
Le porte possono essere realmete scambiate, così è davvero possibile montare
04:14
a rigid panel with a window unit in it for climate control,
88
254619
2869
un pannello rigido con una finestra per il controllo del clima,
04:17
or a connector module that would allow you to actually
89
257488
2466
o un modulo di raccordo che permetterebbe davvero di
04:19
connect multiple units together, which gives you
90
259954
2385
collegare più unità, in modo da ottenere
04:22
larger and kind of compartmentalized living spaces,
91
262339
3666
spazi abitativi più ampi e suddivisi in compartimenti,
04:26
so now this same kit of parts, this same unit
92
266005
2312
quindi ora lo stesso kit, la stessa unità
04:28
can actually serve as a living room, bedroom or bathroom,
93
268317
4643
può in realtà essere utilizzato come soggiorno, camera da letto o bagno,
04:32
or an office, a living space and secure storage.
94
272960
6107
o come ufficio, uno spazio abitativo e un magazzino sicuro.
04:39
Sounds like a great idea, but how do you make it real?
95
279067
3067
Sembra una grande idea, ma come trasformarla in realtà?
04:42
So the first idea I had, initially, was just
96
282134
2004
Così la mia prima idea, inizialmente, fu semplicemente
04:44
to go the federal and state governments and go,
97
284138
1856
di andare presso i governi federali e statali e dire,
04:45
"Here, take it, for free."
98
285994
2663
"Ecco, prendete, è gratis."
04:48
But I was quickly told that, "Boy, our government
99
288657
1983
Ma mi fu detto subito che, "Ragazzo, il nostro governo
04:50
doesn't really work like that." (Laughter)
100
290640
2258
non lavora assolutamente in questo modo." (Risate)
04:52
Okay. Okay. So maybe I would start a nonprofit
101
292898
3985
Va bene. Va bene. Allora forse potrei iniziare con un'organizzazione no profit
04:56
to kind of help consult and get this idea going
102
296883
2843
aiutandola come consulente e accompagnando questa idea
04:59
along with the government, but then I was told,
103
299726
2103
fino al governo, ma poi mi fu detto,
05:01
"Son, our government looks to private sector
104
301829
2475
"Figliolo, il governo si rivolge ai privati
05:04
for things like this."
105
304304
1597
per cose come questa."
05:05
Okay. So maybe I would take this whole idea and go
106
305901
2990
Va bene. Forse allora dovrei prendere questa idea e andare
05:08
to private corporations that would have this mutually shared
107
308891
2420
da società private che ne condividerebbero
05:11
benefit to it, but I was quickly told by some corporations
108
311311
2903
i benefici, ma mi fu presto detto da alcune società
05:14
that my personal passion project was not a brand fit
109
314214
4281
che il mio appassionante progetto personale non rappresentava una scelta del marchio
05:18
because they didn't want their logos stamped
110
318495
2578
perché la società non voleva che il proprio logo fosse impresso
05:21
across the ghettos of Haiti.
111
321073
2424
in lungo e in largo nei ghetti di Haiti.
05:23
Now, I wasn't just obsessed. I was outraged. (Laughter.)
112
323497
5936
Ora, non ero solo ossessionato. Ero indignato. (Risate)
05:29
So I decided, kind of told myself,
113
329433
4417
Così decisi, parlando tra me e me,
05:33
"Oh yeah? Watch this. I'll do it myself." (Laughter)
114
333850
5875
"Ah sì? Guarda un po'. Lo farò da solo." (Risate)
05:39
Now, this quickly, my day job sent me to work out of
115
339725
2180
Ora, velocemente, la mia professione mi portò a lavorare fuori
05:41
our Milan office for a few months, so I was like,
116
341905
3154
dalla nostra sede di Milano per alcuni mesi, quindi mi sono chiesto,
05:45
what will I do? So I actually scheduled sleep on my calendar,
117
345059
2737
come farò? Così ho letteralmente programmato il sonno sul mio calendario,
05:47
and spent the 8-hour time difference on conference calls
118
347796
3200
e ho passato le 8 ore del fuso orario facendo teleconferenze
05:50
with material suppliers, manufacturers and potential customers.
119
350996
4020
con fornitori di materiali, produttori e potenziali clienti.
05:55
And we found through this whole process, we found
120
355016
1454
E abbiamo trovato attraverso questo processo, abbiamo trovato
05:56
this great little manufacturer in Virginia,
121
356470
2374
questo piccolo produttore fantastico, in Virginia,
05:58
and if his body language is any indication,
122
358844
2153
e se il suo linguaggio del corpo è un indizio,
06:00
that's the owner — (Laughter) — of what it's like
123
360997
2079
questo è il proprietario -- (Risate) -- di cosa significhi
06:03
for a manufacturer to work directly with a designer,
124
363076
2093
per un produttore lavorare direttamente con un designer,
06:05
you've got to see what happens here. (Laughter)
125
365169
3203
dovete vedere cosa succede qui. (Risate)
06:08
But G.S. Industries was fantastic.
126
368372
2256
Ma la G.S. Industries è stata fantastica.
06:10
They actually built three prototypes for us by hand.
127
370628
4380
Hanno costruito sul serio tre prototipi per noi, a mano.
06:15
So now we have prototypes that can show that four people
128
375008
3147
Così ora abbiamo dei prototipi che possono dimostrare che quattro persone
06:18
can actually sleep securely and much more comfortably
129
378155
2416
possono davvero dormire in modo sicuro e molto più comodo
06:20
than a tent could ever provide.
130
380571
4497
di quanto una tenda possa consentire.
06:25
And they actually shipped them here to Texas for us.
131
385068
1750
E loro li hanno davvero spediti in Texas per noi.
06:26
Now, a funny thing started happening.
132
386818
1453
Ora, iniziò ad accadere una cosa divertente.
06:28
Other people started to believe in what we were doing,
133
388271
2468
Altre persone iniziarono a credere in ciò che stavamo facendo,
06:30
and actually offered us hangar space, donated hangar
134
390739
1917
e ci offrirono davvero un hangar, ci donarono
06:32
space to us. And then the Georgetown Airport Authority
135
392656
2284
un hangar. E allora le autorità aeroportuali di Georgetown
06:34
was bent over backwards to help us with anything we needed.
136
394940
4106
fecero l'impossibile per aiutarci con tutto il necessario.
06:39
So now we had a hangar space to work in,
137
399046
1661
Così ora avevamo un hangar in cui lavorare,
06:40
and prototypes to demo with.
138
400707
3082
e prototipi da mostrare.
06:43
So in one year, we've negotiated manufacturing agreements,
139
403789
3567
Così in un anno, abbiamo chiuso accordi con produttori,
06:47
been awarded one patent, filed our second patent,
140
407356
2661
ottenuto un brevetto, depositato il nostro secondo brevetto,
06:50
talked to multiple people, demoed this to FEMA
141
410017
2683
parlato con tante persone, fatto una dimostrazione al FEMA
06:52
and its consultants to rave reviews,
142
412700
2248
e ai suoi consulenti per ottenere recensioni entusiastiche,
06:54
and then started talking to some other people who requested
143
414948
2183
e abbiamo poi iniziato a parlare con altra gente che chiedeva
06:57
information, this little group called the United Nations.
144
417131
2491
informazioni, quel gruppetto che si chiama Nazioni Unite.
06:59
And on top of that, now we have
145
419622
2105
E per di più, ora abbiamo
07:01
a whole plethora of other individuals that have come up
146
421727
2644
una pletora di altre persone che si sono presentate
07:04
and started to talk to us from doing it for mining camps,
147
424371
3491
e hanno iniziato a chiederci di predisporlo per imprese minerarie,
07:07
mobile youth hostels, right down to the World Cup
148
427862
2432
ostelli della gioventù mobili, fino alla Coppa del Mondo
07:10
and the Olympics.
149
430294
2585
e alle Olimpiadi.
07:12
So, in closing, on this whole thing here
150
432879
7092
Così, per concludere, con tutta questa faccenda
07:19
is hopefully very soon we will not have to
151
439971
4656
speriamo molto presto di non dover più
07:24
respond to these painful phone calls that we get
152
444627
1921
rispondere a quelle telefonate penose che riceviamo
07:26
after disasters where we don't really have anything
153
446548
1996
dopo le calamità, in cui non abbiamo proprio niente
07:28
to sell or give you yet.
154
448544
2388
da vendere o da dare.
07:30
Hopefully very soon we will be there,
155
450932
2432
Speriamo di essere pronti molto presto,
07:33
because we are destined,
156
453364
2207
perché siamo destinati,
07:35
obsessed with making it real.
157
455571
4106
ossessionati dal trasformare tutto ciò in realtà.
07:39
Thank you. (Applause)
158
459677
2341
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7