Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief

Michael McDaniel: Un abri économique et efficace pour secourir les sinistrés

16,557 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief

Michael McDaniel: Un abri économique et efficace pour secourir les sinistrés

16,557 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Miguel Cisneros-Franco Relecteur: Maya Majzoub
00:13
So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit.
1
13522
3978
Je vais commencer par plomber un peu l'ambiance.
00:17
Forty-two million people
2
17500
2131
En 2010, 42 millions de personnes
00:19
were displaced by natural disasters in 2010.
3
19631
3110
ont été déplacées en raison de catastrophes naturelles.
00:22
Now, there was nothing particularly special about 2010,
4
22741
3071
L'année 2010 n'avait pourtant rien d'exceptionnel,
00:25
because, on average, 31 and a half million people
5
25812
3296
car chaque année, en moyenne, les catastrophes naturelles déplacent environ
00:29
are displaced by natural disasters every single year.
6
29108
3103
31,5 millions de personnes.
00:32
Now, usually when people hear statistics or stats like that,
7
32211
2548
En général, de telles statistiques
00:34
you start thinking about places like Haiti or other kind of
8
34759
2794
font penser à des endroits comme Haïti, autres lieux exotiques
00:37
exotic or maybe even impoverished areas, but it happens
9
37553
3420
ou régions pauvres,
00:40
right here in the United States every single year.
10
40973
3123
et pourtant ça arrive, chaque année, ici, aux États-Unis.
00:44
Last year alone, 99 federally declared disasters
11
44096
3015
L'année dernière seulement, la FEMA a reçu des demandes d'aide fédérale
00:47
were on file with FEMA,
12
47111
2246
pour 99 désastres naturels,
00:49
from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama,
13
49357
3191
de Joplin, Missouri et Tuscaloosa, Alabama,
00:52
to the Central Texas wildfires that just happened recently.
14
52548
4391
aux récents feux de forêt dans le centre du Texas.
00:56
Now, how does the most powerful country in the world
15
56939
2065
Comment la première puissance mondiale gère
00:59
handle these displaced people?
16
59004
2099
ses personnes déplacées ?
01:01
They cram them onto cots, put all your personal belongings
17
61103
2429
Ils les entassent sur des lits de camp, mettent tous leurs effets personnels
01:03
in a plastic garbage bag, stick it underneath,
18
63532
2168
dans un sac poubelle,
01:05
and put you on the floor of an entire sports arena,
19
65700
3015
et les accueille sur ​​le sol d'un centre sportif,
01:08
or a gymnasium.
20
68715
3511
ou d'un gymnase.
01:12
So obviously there's a massive housing gap,
21
72226
3062
Il y a donc un énorme manque de logements,
01:15
and this really upset me, because academia tells you
22
75288
2908
et cela m'irrite vraiment, car selon la théorie,
01:18
after a major disaster, there's typically about
23
78196
2289
après une catastrophe de grande ampleur,
01:20
an 18-month time frame to -- we kinda recover,
24
80485
3339
le processus de redressement
01:23
start the recovery process,
25
83824
1577
dure en moyenne 18 mois.
01:25
but what most people don't realize is that on average
26
85401
2365
Mais ce dont la plupart des gens ne se rendent pas compte
01:27
it takes 45 to 60 days or more
27
87766
3064
c'est qu'il faut 45 à 60 jours ou plus
01:30
for the infamous FEMA trailers to even begin to show up.
28
90830
2862
pour que les infâmes remorques de la FEMA fassent leur apparition.
01:33
Before that time, people are left to their own devices.
29
93692
3618
Jusqu'alors, les gens sont livrés à eux-mêmes.
01:37
So I became obsessed with trying to figure out a way
30
97310
3376
Trouver un moyen de combler cette lacune
01:40
to actually fill this gap.
31
100686
2150
est donc devenu pour moi une préoccupation majeure.
01:42
This actually became my creative obsession.
32
102836
2554
C'est devenu en réalité mon obsession créative.
01:45
I put aside all my freelance work after hours and started
33
105390
2705
J'ai mis de côté mon travail en free-lance
01:48
just focusing particularly on this problem.
34
108095
5742
pour résoudre ce problème.
01:53
So I started sketching.
35
113837
1359
Et j'ai commencé à dessiner.
01:55
Two days after Katrina, I started sketching and sketching
36
115196
2024
Deux jours après le passage de l'ouragan Katrina, j'ai commencé à dessiner,
01:57
and trying to brainstorm up ideas or solutions for this,
37
117220
1848
et à me creuser le cerveau pour trouver des solutions.
01:59
and as things started to congeal or ideas started to form,
38
119068
3158
Les idées ont commencé à germer.
02:02
I started sketching digitally on the computer,
39
122226
2226
J'ai alors fait une esquisse sur mon ordinateur,
02:04
but it was an obsession, so I couldn't just stop there.
40
124452
3469
mais vu que c'était une obsession, je ne pouvais pas m'arrêter là.
02:07
I started experimenting, making models,
41
127921
2139
J'ai commencé à expérimenter, faire des modèles,
02:10
talking to experts in the field, taking their feedback,
42
130060
2778
parler à des experts dans le domaine pour avoir leur feedback
02:12
and refining, and I kept on refining and refining
43
132838
2911
pour perfectionner mon modèle, encore et encore,
02:15
for nights and weekends for over five years.
44
135749
3056
et ce, jours et nuits pendant plus de cinq ans.
02:18
Now, my obsession ended up driving me to create
45
138805
3485
Mon obsession m'a amené à créer des prototypes
02:22
full-size prototypes in my own backyard — (Laughter) —
46
142290
2285
grandeur nature dans mon arrière-cour -- (Rires) --
02:24
and actually spending my own personal savings on
47
144575
2366
et à dépenser toutes mes économies
02:26
everything from tooling to patents
48
146941
2249
pour l'outillage, les brevets
02:29
and a variety of other costs,
49
149190
2616
et divers autres coûts.
02:31
but in the end I ended up with this modular housing system
50
151806
2864
J'ai fini par créer un système de logement modulaire
02:34
that can react to any situation or disaster.
51
154670
2662
qui peut s'adapter à n'importe quelle situation ou catastrophe naturelle.
02:37
It can be put up in any environment,
52
157332
3099
Il peut être mis en place dans n'importe quel environnement,
02:40
from an asphalt parking lot to pastures or fields,
53
160431
3943
que ce soit dans un parking asphalté ou dans des champs
02:44
because it doesn't require any special setup
54
164374
2003
car il ne nécessite aucune configuration spéciale
02:46
or specialty tools.
55
166377
2182
ou d'outils spécialisés.
02:48
Now, at the foundation and kind of the core
56
168559
1720
À la base de ce système
02:50
of this whole system is the Exo Housing Unit,
57
170279
2934
il y a l'Unité d'Habitation Exo,
02:53
which is just the individual shelter module.
58
173213
2433
qui est un module de logement individuel.
02:55
And though it's light, light enough that you can actually
59
175646
1732
Bien qu'il soit assez léger
02:57
lift it by hand and move it around,
60
177378
2156
pour qu'on puisse le soulever à la main et le déplacer,
02:59
and it actually sleeps four people.
61
179534
3699
il peut abriter quatre personnes.
03:03
And you can arrange these things as kind of more
62
183237
2664
Les modules peuvent être disposés
03:05
for encampments and more of a city grid type layout,
63
185901
2775
en cercle ou
03:08
or you can circle the wagons, essentially,
64
188676
1895
d'une manière similaire à la structure d'une ville,
03:10
and form these circular pods out of them,
65
190571
2011
en formant des groupes
03:12
which give you this semi-private communal area
66
192582
2456
qui donnent l'air d'une zone communal semi-privée.
03:15
for people to actually spill out into so they're not actually
67
195038
2769
Les gens peuvent rester ensemble, sans pour autant,
03:17
trapped inside these units.
68
197807
2099
se sentir emprisonnés à l'intérieur.
03:19
Now this fundamentally changes
69
199906
2425
Cela change fondamentalement
03:22
the way we respond to disasters,
70
202331
2158
la façon dont nous répondons aux catastrophes.
03:24
because gone are the horrid conditions
71
204489
1978
Fini le temps, où des personnes sont entassées sur des lits de camps
03:26
inside a sports arena or a gymnasium, where people
72
206467
2725
dans un centre sportif ou dans un gymnase
03:29
are crammed on these cots inside.
73
209192
2012
dans des conditions épouvantables
03:31
Now we have instant neighborhoods outside.
74
211204
5587
On a maintenant des quartiers instantanés.
03:36
So the Exo is designed to be simply, basically
75
216791
2975
Exo est conçu pour être aussi simple
03:39
like a coffee cup. They can actually stack together
76
219766
2242
qu'une tasse de café. Les modules peuvent s'empiler,
03:42
so we get extremely efficient transportation
77
222008
2925
ce qui facilite leur transport
03:44
and storage out of them.
78
224933
2251
et leur stockage.
03:47
In fact, 15 Exos can fit on a single semi truck by itself.
79
227184
4636
En fait, 15 modules Exo peuvent être placés dans une semi-remorque.
03:51
This means the Exo can actually be transported and set up
80
231820
3174
Le systeme Exo peut donc être transporté et mis en place
03:54
faster than any other housing option available today.
81
234994
4984
plus rapidement que toute autre système de logement disponible aujourd'hui.
03:59
But I'm obsessive, so I couldn't just stop there,
82
239978
1989
Mais j'étais obsédé par cette idée, je ne pouvais pas m'arrêter là.
04:01
so I actually started modifying the bunks where you could
83
241967
1889
J'ai donc commencé à modifier les couchettes de sorte
04:03
actually slide out the bunks and slide in desks or shelving,
84
243856
2308
qu'on puisse faire coulisser les lits et les transformer en étagères ou en bureaux,
04:06
so the same unit can now be used
85
246164
1512
permettant d'utiliser la même unité
04:07
for an office or storage location.
86
247676
3225
comme bureau ou comme lieu de stockage.
04:10
The doors can actually swap out, so you can actually put on
87
250901
3718
Les portes peuvent être modifiées par la mise en place
04:14
a rigid panel with a window unit in it for climate control,
88
254619
2869
d'une fenêtre pour réguler la température,
04:17
or a connector module that would allow you to actually
89
257488
2466
ou d'un module connecteur
04:19
connect multiple units together, which gives you
90
259954
2385
pour relier plusieurs unités ensemble,
04:22
larger and kind of compartmentalized living spaces,
91
262339
3666
en obtenant des espaces plus grands et compartimentés.
04:26
so now this same kit of parts, this same unit
92
266005
2312
Les mêmes parties, la même unité
04:28
can actually serve as a living room, bedroom or bathroom,
93
268317
4643
peuvent servir de salle de séjour, chambre à coucher, salle de bains,
04:32
or an office, a living space and secure storage.
94
272960
6107
de bureau ou de lieu de stockage sécurisé.
04:39
Sounds like a great idea, but how do you make it real?
95
279067
3067
Ça a l'air intéressant, mais comment en faire une réalité?
04:42
So the first idea I had, initially, was just
96
282134
2004
La première idée que j'ai eu,
04:44
to go the federal and state governments and go,
97
284138
1856
était d'aller aux autorités étatiques et fédérales et leur dire:
04:45
"Here, take it, for free."
98
285994
2663
"Le voilà! Prenez-le, c'est gratuit."
04:48
But I was quickly told that, "Boy, our government
99
288657
1983
Mais, on m'a immédiatement dit :
04:50
doesn't really work like that." (Laughter)
100
290640
2258
"Notre gouvernement ne fonctionne pas comme ça." (Rires)
04:52
Okay. Okay. So maybe I would start a nonprofit
101
292898
3985
Ok, ok. Alors je peux peut-être créer une organisation à but non lucratif
04:56
to kind of help consult and get this idea going
102
296883
2843
pour faciliter les consultations avec le gouvernement.
04:59
along with the government, but then I was told,
103
299726
2103
Cette fois on m'a dit:
05:01
"Son, our government looks to private sector
104
301829
2475
"Pour ce genre de choses, notre gouvernement ne collabore
05:04
for things like this."
105
304304
1597
qu'avec le secteur privé. "
05:05
Okay. So maybe I would take this whole idea and go
106
305901
2990
D'accord. Alors je vais partager mon idée
05:08
to private corporations that would have this mutually shared
107
308891
2420
avec des sociétés privées qui seront intéressées.
05:11
benefit to it, but I was quickly told by some corporations
108
311311
2903
Mais, certaines sociétés m'ont vite fait comprendre
05:14
that my personal passion project was not a brand fit
109
314214
4281
que mon projet personnel n'était pas commercialisable
05:18
because they didn't want their logos stamped
110
318495
2578
car elles ne voulaient pas que leur logo soit estampillés
05:21
across the ghettos of Haiti.
111
321073
2424
dans les ghettos de Haïti.
05:23
Now, I wasn't just obsessed. I was outraged. (Laughter.)
112
323497
5936
À ce moment-là, je n'étais pas simplement obsédé. J'étais outré. (Rires)
05:29
So I decided, kind of told myself,
113
329433
4417
Alors je me suis dit:
05:33
"Oh yeah? Watch this. I'll do it myself." (Laughter)
114
333850
5875
"Ah ouais ? Je vais le faire moi-même alors." (Rires)
05:39
Now, this quickly, my day job sent me to work out of
115
339725
2180
À ce moment, mes supérieurs m'ont envoyé travailler quelques mois
05:41
our Milan office for a few months, so I was like,
116
341905
3154
dans notre bureau de Milan, alors je me suis
05:45
what will I do? So I actually scheduled sleep on my calendar,
117
345059
2737
demandé ce que j'allais faire. J'ai alors aménagé mon temps de sommeil
05:47
and spent the 8-hour time difference on conference calls
118
347796
3200
en dédiant le décalage horaire de 8 heures à des conférences téléphoniques
05:50
with material suppliers, manufacturers and potential customers.
119
350996
4020
avec des fournisseurs de matériaux, des fabricants et des clients potentiels.
05:55
And we found through this whole process, we found
120
355016
1454
Ainsi nous avons fini par trouver
05:56
this great little manufacturer in Virginia,
121
356470
2374
un fabricant merveilleux en Virginie.
05:58
and if his body language is any indication,
122
358844
2153
Si son langage corporel est une indication
06:00
that's the owner — (Laughter) — of what it's like
123
360997
2079
- voilà le propriétaire - (Rires)
06:03
for a manufacturer to work directly with a designer,
124
363076
2093
de ce qu'un fabricant peut penser de travailler directement avec un designer,
06:05
you've got to see what happens here. (Laughter)
125
365169
3203
vous devez voir ce qui se passe ici. (Rires)
06:08
But G.S. Industries was fantastic.
126
368372
2256
Mais, G.S. Industries a été fantastique.
06:10
They actually built three prototypes for us by hand.
127
370628
4380
Ils ont construit trois prototypes pour nous à la main.
06:15
So now we have prototypes that can show that four people
128
375008
3147
À présent, nous avons des prototypes pour montrer que quatre personnes
06:18
can actually sleep securely and much more comfortably
129
378155
2416
peuvent y dormir en toute sécurité et de manière beaucoup plus confortable,
06:20
than a tent could ever provide.
130
380571
4497
que dans une tente.
06:25
And they actually shipped them here to Texas for us.
131
385068
1750
Ils les ont expédiés ici au Texas pour nous.
06:26
Now, a funny thing started happening.
132
386818
1453
Puis, quelque chose de curieux s'est passé.
06:28
Other people started to believe in what we were doing,
133
388271
2468
D'autres personnes ont commencé à croire en ce que nous faisions
06:30
and actually offered us hangar space, donated hangar
134
390739
1917
en nous offrant des hangars.
06:32
space to us. And then the Georgetown Airport Authority
135
392656
2284
Puis l'administration de l'aéroport de Georgetown
06:34
was bent over backwards to help us with anything we needed.
136
394940
4106
s'est plié en quatre pour nous aider.
06:39
So now we had a hangar space to work in,
137
399046
1661
Donc, on a fini par avoir un hangar pour travailler
06:40
and prototypes to demo with.
138
400707
3082
et des prototypes pour la démonstration.
06:43
So in one year, we've negotiated manufacturing agreements,
139
403789
3567
En un an, nous avons négocié des accords de fabrication,
06:47
been awarded one patent, filed our second patent,
140
407356
2661
reçu un brevet, déposé notre deuxième brevet,
06:50
talked to multiple people, demoed this to FEMA
141
410017
2683
parlé à beaucoup de gens, fait une démonstration à la FEMA
06:52
and its consultants to rave reviews,
142
412700
2248
et ses consultants et on a obtenu d'excellentes critiques.
06:54
and then started talking to some other people who requested
143
414948
2183
Puis, ce petit groupe appelé les Nations Unies
06:57
information, this little group called the United Nations.
144
417131
2491
a demandé des informations
06:59
And on top of that, now we have
145
419622
2105
Et pour couronner le tout,
07:01
a whole plethora of other individuals that have come up
146
421727
2644
beaucoup d'autres personnes ont commencé à nous proposer
07:04
and started to talk to us from doing it for mining camps,
147
424371
3491
de faire des modules pour les camps miniers,
07:07
mobile youth hostels, right down to the World Cup
148
427862
2432
les auberges de jeunesse mobiles, la Coupe du Monde
07:10
and the Olympics.
149
430294
2585
et les Jeux olympiques.
07:12
So, in closing, on this whole thing here
150
432879
7092
En conclusion, nous espérons que très bientôt
07:19
is hopefully very soon we will not have to
151
439971
4656
nous n'aurons plus à répondre à ces douloureux appels téléphoniques
07:24
respond to these painful phone calls that we get
152
444627
1921
que nous recevons après les catastrophes
07:26
after disasters where we don't really have anything
153
446548
1996
en déclarant que nous n'avons pas grand chose
07:28
to sell or give you yet.
154
448544
2388
à donner ou à vendre.
07:30
Hopefully very soon we will be there,
155
450932
2432
J'espère que très bientôt nous serons là,
07:33
because we are destined,
156
453364
2207
parce que nous sommes destinés,
07:35
obsessed with making it real.
157
455571
4106
obsédés à en faire une réalité.
07:39
Thank you. (Applause)
158
459677
2341
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7