Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief
マイケル・マクダニエル:災害復旧のための安くて効果的なシェルター
16,557 views ・ 2015-07-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Jarred Tucker
校正: Mari Arimitsu
00:13
So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit.
1
13522
3978
ちょっと盛り下がるような話から
始めさせてもらいます
00:17
Forty-two million people
2
17500
2131
2010年だけで 4,200万人が
00:19
were displaced by natural disasters in 2010.
3
19631
3110
自然災害によって
避難を余儀なくされました
00:22
Now, there was nothing particularly special about 2010,
4
22741
3071
しかし 2010年は
特別な年では ありませんでした
00:25
because, on average, 31 and a half million people
5
25812
3296
毎年 平均で3,150万の人々が
00:29
are displaced by natural disasters every single year.
6
29108
3103
自然災害により
避難を余儀なくされています
00:32
Now, usually when people hear statistics or stats like that,
7
32211
2548
人々が このような統計や
データを耳にした場合
00:34
you start thinking about places like Haiti or other kind of
8
34759
2794
ハイチや 他のエキゾチックな国々
00:37
exotic or maybe even impoverished areas, but it happens
9
37553
3420
貧しい地域を 想起すると思いますが
00:40
right here in the United States every single year.
10
40973
3123
実は ここアメリカでも
毎年起こっています
00:44
Last year alone, 99 federally declared disasters
11
44096
3015
昨年だけでも 連邦緊急事態管理庁(FEMA)に
00:47
were on file with FEMA,
12
47111
2246
報告された災害は
99件にも上がりました
00:49
from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama,
13
49357
3191
ミズーリ州のジョプリン
アラバマ州のタスカルーサや
00:52
to the Central Texas wildfires that just happened recently.
14
52548
4391
テキサス州中部で起きた山火事は
つい最近のことです
00:56
Now, how does the most powerful country in the world
15
56939
2065
では 世界の大国は
住む所がなくなった人々に
00:59
handle these displaced people?
16
59004
2099
どのような対応を
とっているでしょうか?
01:01
They cram them onto cots, put all your personal belongings
17
61103
2429
政府は人々を簡易ベットに押し込み
01:03
in a plastic garbage bag, stick it underneath,
18
63532
2168
すべての所持品をビニールの
01:05
and put you on the floor of an entire sports arena,
19
65700
3015
ゴミ袋に入れて ベットの下に突っ込み
01:08
or a gymnasium.
20
68715
3511
スポーツ施設や体育館の
床の上で生活させています
01:12
So obviously there's a massive housing gap,
21
72226
3062
これによって
大きな居住格差が出来てしまいます
01:15
and this really upset me, because academia tells you
22
75288
2908
本当に腹立たしいですが
研究者たちが言うには
01:18
after a major disaster, there's typically about
23
78196
2289
大きな災害の後
ある程度回復をするには
01:20
an 18-month time frame to -- we kinda recover,
24
80485
3339
1年半を要して そこから本格的な―
01:23
start the recovery process,
25
83824
1577
回復の兆しが見えてきます
01:25
but what most people don't realize is that on average
26
85401
2365
しかし あまり知られていない事実ですが
01:27
it takes 45 to 60 days or more
27
87766
3064
悪名高いFEMAのトレーラーが
被災地に現れるのに
01:30
for the infamous FEMA trailers to even begin to show up.
28
90830
2862
平均して45~60日か それ以上
かかります
01:33
Before that time, people are left to their own devices.
29
93692
3618
それまで 人々は
置き去りにされます
01:37
So I became obsessed with trying to figure out a way
30
97310
3376
こういったギャップをうめようと
01:40
to actually fill this gap.
31
100686
2150
私は熱くなりました
01:42
This actually became my creative obsession.
32
102836
2554
このプロジェクトが
私の創造的こだわりになりました
01:45
I put aside all my freelance work after hours and started
33
105390
2705
仕事を終えると
フリーランスの仕事は一切 手を付けず
01:48
just focusing particularly on this problem.
34
108095
5742
この問題だけに集中しました
01:53
So I started sketching.
35
113837
1359
スケッチから始めました
01:55
Two days after Katrina, I started sketching and sketching
36
115196
2024
ハリケーン・カトリーナが
通過した 2日後に開始し
01:57
and trying to brainstorm up ideas or solutions for this,
37
117220
1848
色々考えながら
スケッチを続けました
01:59
and as things started to congeal or ideas started to form,
38
119068
3158
するとアイデアが
徐々に形になっていき
02:02
I started sketching digitally on the computer,
39
122226
2226
パソコンでスケッチするようになりました
02:04
but it was an obsession, so I couldn't just stop there.
40
124452
3469
虜になってしまい
ここで止めることはできませんでした
02:07
I started experimenting, making models,
41
127921
2139
私は 様々な実験や
模型の製作を始めて
02:10
talking to experts in the field, taking their feedback,
42
130060
2778
この分野の専門家にも
アドバイスをもらい
02:12
and refining, and I kept on refining and refining
43
132838
2911
より良いものを 作り上げるために
努力を惜しまず
02:15
for nights and weekends for over five years.
44
135749
3056
夜と週末を返上して 5年を費やしました
02:18
Now, my obsession ended up driving me to create
45
138805
3485
この熱意の結果 自分の庭に
02:22
full-size prototypes in my own backyard — (Laughter) —
46
142290
2285
実物大の模型を建てました― (笑)
02:24
and actually spending my own personal savings on
47
144575
2366
工具から特許出願まで
02:26
everything from tooling to patents
48
146941
2249
あらゆる費用は
02:29
and a variety of other costs,
49
149190
2616
貯金をはたいて 自己負担しました
02:31
but in the end I ended up with this modular housing system
50
151806
2864
その結果 どんな事態や
災害にも対応できる
02:34
that can react to any situation or disaster.
51
154670
2662
仮設住宅の
モジュラー構造ができました
02:37
It can be put up in any environment,
52
157332
3099
複雑な組み立てや
道具は一切要しないため
02:40
from an asphalt parking lot to pastures or fields,
53
160431
3943
アスファルトの駐車場や
草原など
02:44
because it doesn't require any special setup
54
164374
2003
どんな環境にでも 使うことができます
02:46
or specialty tools.
55
166377
2182
どんな環境にでも 使うことができます
02:48
Now, at the foundation and kind of the core
56
168559
1720
この構造の基盤と核は
02:50
of this whole system is the Exo Housing Unit,
57
170279
2934
EXO住宅ユニットと呼ばれる
02:53
which is just the individual shelter module.
58
173213
2433
単一の避難用モジュールです
02:55
And though it's light, light enough that you can actually
59
175646
1732
とても軽く 持ち上げることも
02:57
lift it by hand and move it around,
60
177378
2156
持ち運ぶことも可能です
02:59
and it actually sleeps four people.
61
179534
3699
実は 4人も寝ることができます
03:03
And you can arrange these things as kind of more
62
183237
2664
いろいろな並べ方ができます
03:05
for encampments and more of a city grid type layout,
63
185901
2775
野営地風や
都会風の格子状
03:08
or you can circle the wagons, essentially,
64
188676
1895
開拓時代の荷馬車のように
03:10
and form these circular pods out of them,
65
190571
2011
円陣を組むこともできます
03:12
which give you this semi-private communal area
66
192582
2456
すると プライベートに近い
共有スペースが出来て
03:15
for people to actually spill out into so they're not actually
67
195038
2769
人々はユニットに引きこもらずに
自然と―
03:17
trapped inside these units.
68
197807
2099
外に出たくなります
03:19
Now this fundamentally changes
69
199906
2425
この構成は災害対策を
根本的に変えます
03:22
the way we respond to disasters,
70
202331
2158
この構成は災害対策を
根本的に変えます
03:24
because gone are the horrid conditions
71
204489
1978
なぜなら スポーツ施設や体育館で
03:26
inside a sports arena or a gymnasium, where people
72
206467
2725
簡易ベッドで ぎゅうぎゅう詰めになる
03:29
are crammed on these cots inside.
73
209192
2012
不快な環境に
おさらばできます
03:31
Now we have instant neighborhoods outside.
74
211204
5587
そして 外に出れば
即席のご近所さんが生まれます
03:36
So the Exo is designed to be simply, basically
75
216791
2975
EXOユニットは 単純化されたデザインで
基本的に―
03:39
like a coffee cup. They can actually stack together
76
219766
2242
コーヒーカップのように
重ねることができます
03:42
so we get extremely efficient transportation
77
222008
2925
輸送と 保管は
非常に効率良く出来ます
03:44
and storage out of them.
78
224933
2251
輸送と 保管は
非常に効率良く出来ます
03:47
In fact, 15 Exos can fit on a single semi truck by itself.
79
227184
4636
実は15個のEXOユニットが
トレーラートラックに載せられます
03:51
This means the Exo can actually be transported and set up
80
231820
3174
つまり従来のどんな仮設住宅よりも
03:54
faster than any other housing option available today.
81
234994
4984
迅速に輸送され 設置することが出来ます
03:59
But I'm obsessive, so I couldn't just stop there,
82
239978
1989
でも 私のこだわりは
ここに留まらず
04:01
so I actually started modifying the bunks where you could
83
241967
1889
寝床を引き出すと 机や棚を
04:03
actually slide out the bunks and slide in desks or shelving,
84
243856
2308
取り付けられるように
改造にしました
04:06
so the same unit can now be used
85
246164
1512
すると 同じEXOユニットを
04:07
for an office or storage location.
86
247676
3225
オフィスや倉庫にも
応用できるようになりました
04:10
The doors can actually swap out, so you can actually put on
87
250901
3718
ドアが交換できるので
気候の変化に応じて
04:14
a rigid panel with a window unit in it for climate control,
88
254619
2869
窓が付いた 剛性パネルに
換えられたり
04:17
or a connector module that would allow you to actually
89
257488
2466
接続モジュールに交換すると
04:19
connect multiple units together, which gives you
90
259954
2385
複数のユニットを
繋げることができます
04:22
larger and kind of compartmentalized living spaces,
91
262339
3666
広く 小分けされた
居住空間が出来ます
04:26
so now this same kit of parts, this same unit
92
266005
2312
同じ部品で出来た 同じユニットが
04:28
can actually serve as a living room, bedroom or bathroom,
93
268317
4643
実際に リビングになったり
寝室やバスルーム
04:32
or an office, a living space and secure storage.
94
272960
6107
オフィスや倉庫などに
応用できます
04:39
Sounds like a great idea, but how do you make it real?
95
279067
3067
名案のようですが
どうやって実現したら良いでしょうか
04:42
So the first idea I had, initially, was just
96
282134
2004
最初のアイデアは
04:44
to go the federal and state governments and go,
97
284138
1856
政府や州政府に赴いて
04:45
"Here, take it, for free."
98
285994
2663
「これはどうだい タダでいいよ」
と言ったんです
04:48
But I was quickly told that, "Boy, our government
99
288657
1983
即座に断られました
04:50
doesn't really work like that." (Laughter)
100
290640
2258
「政府はそんなんじゃ通用しないぞ」って (笑)
04:52
Okay. Okay. So maybe I would start a nonprofit
101
292898
3985
なるほど
だったらNPOを作って
04:56
to kind of help consult and get this idea going
102
296883
2843
コンサルをして プロジェクトに
勢いをつけようとしたら
04:59
along with the government, but then I was told,
103
299726
2103
こう言われました
05:01
"Son, our government looks to private sector
104
301829
2475
「こういうのは
民間企業じゃなきゃダメだよ」って
05:04
for things like this."
105
304304
1597
「こういうのは
民間企業じゃなきゃダメだよ」って
05:05
Okay. So maybe I would take this whole idea and go
106
305901
2990
それでは 私が民間企業に
このアイデアを持ち込んだら
05:08
to private corporations that would have this mutually shared
107
308891
2420
相互にメリットがあるかと
考えましたが
05:11
benefit to it, but I was quickly told by some corporations
108
311311
2903
また即座に断られました
いくつかの会社は
05:14
that my personal passion project was not a brand fit
109
314214
4281
いくら情熱を込めたプロジェクトでも
企業ブランドと合わないし
05:18
because they didn't want their logos stamped
110
318495
2578
ハイチのスラム街には
彼らのブランドが
05:21
across the ghettos of Haiti.
111
321073
2424
好ましくないと思われたみたいです
05:23
Now, I wasn't just obsessed. I was outraged. (Laughter.)
112
323497
5936
私はこだわりを超えて
怒りのあまりに噴火しました (笑)
05:29
So I decided, kind of told myself,
113
329433
4417
そこで決意しました
05:33
"Oh yeah? Watch this. I'll do it myself." (Laughter)
114
333850
5875
見てみろ 自分でやって見せる (笑)
05:39
Now, this quickly, my day job sent me to work out of
115
339725
2180
ちょっと話が変わりますが 数か月間
05:41
our Milan office for a few months, so I was like,
116
341905
3154
ミラノのオフィスへ
出張しました
05:45
what will I do? So I actually scheduled sleep on my calendar,
117
345059
2737
さてどうしたかというと カレンダーに
05:47
and spent the 8-hour time difference on conference calls
118
347796
3200
眠る予定を書き込んだ後
8時間の時差を利用して
05:50
with material suppliers, manufacturers and potential customers.
119
350996
4020
材料・製造業者 見込のある取引先と
電話会議をしました
05:55
And we found through this whole process, we found
120
355016
1454
やり取りの中で バージニア州の
05:56
this great little manufacturer in Virginia,
121
356470
2374
優良で小規模の
製造会社と出会いました
05:58
and if his body language is any indication,
122
358844
2153
こちらが その社長です
06:00
that's the owner — (Laughter) — of what it's like
123
360997
2079
彼の表情を見れば 良く分かりますが
06:03
for a manufacturer to work directly with a designer,
124
363076
2093
製造者が 直接デザイナーと組むと
06:05
you've got to see what happens here. (Laughter)
125
365169
3203
苦労します (笑)
06:08
But G.S. Industries was fantastic.
126
368372
2256
でも このG.S. Industriesは
素晴らしかったです
06:10
They actually built three prototypes for us by hand.
127
370628
4380
彼らは手作業で
試作品を3つも造ってくれました
06:15
So now we have prototypes that can show that four people
128
375008
3147
おかげで4人が テントなんかより
06:18
can actually sleep securely and much more comfortably
129
378155
2416
ずっと安全で快適に寝ることができる
06:20
than a tent could ever provide.
130
380571
4497
試作品ができて
06:25
And they actually shipped them here to Texas for us.
131
385068
1750
テキサス州から
送られました
06:26
Now, a funny thing started happening.
132
386818
1453
さて 不思議なことに
06:28
Other people started to believe in what we were doing,
133
388271
2468
私たちのプロジェクトに
賛同してくれる人が現れて
06:30
and actually offered us hangar space, donated hangar
134
390739
1917
格納庫を無料で
提供してくれました
06:32
space to us. And then the Georgetown Airport Authority
135
392656
2284
ジョージタウンの
空港公社は
06:34
was bent over backwards to help us with anything we needed.
136
394940
4106
私たちを全力で
サポートしてくれました
06:39
So now we had a hangar space to work in,
137
399046
1661
これで 仕事が出来る格納庫と
06:40
and prototypes to demo with.
138
400707
3082
実演説明が出来る
試作品が揃いました
06:43
So in one year, we've negotiated manufacturing agreements,
139
403789
3567
この1年で 製造契約を結び
06:47
been awarded one patent, filed our second patent,
140
407356
2661
特許を1つ獲得し
さらに もう1つは出願中で
06:50
talked to multiple people, demoed this to FEMA
141
410017
2683
これまで たくさんの人と話し
FEMAや関係者にも―
06:52
and its consultants to rave reviews,
142
412700
2248
デモを行うと 大好評でした
06:54
and then started talking to some other people who requested
143
414948
2183
別の小さな組織とも
やり取りを始めています
06:57
information, this little group called the United Nations.
144
417131
2491
国連とかいう名前でした
06:59
And on top of that, now we have
145
419622
2105
さらに 様々な
関係者が殺到し
07:01
a whole plethora of other individuals that have come up
146
421727
2644
鉱業地での使用や
移動可能な―
07:04
and started to talk to us from doing it for mining camps,
147
424371
3491
ユースホステル
ワールドカップ
07:07
mobile youth hostels, right down to the World Cup
148
427862
2432
オリンピックで利用する
話までもが
07:10
and the Olympics.
149
430294
2585
持ち上がりました
07:12
So, in closing, on this whole thing here
150
432879
7092
最後に 今日お話した―
07:19
is hopefully very soon we will not have to
151
439971
4656
プロジェクトによって
災害の後に
07:24
respond to these painful phone calls that we get
152
444627
1921
痛ましい電話を受けても
07:26
after disasters where we don't really have anything
153
446548
1996
何の提供や援助もできないと言った
07:28
to sell or give you yet.
154
448544
2388
現状が変わることを期待しています
07:30
Hopefully very soon we will be there,
155
450932
2432
上手くいけば すぐに変わります
07:33
because we are destined,
156
453364
2207
なぜなら 私たちは
07:35
obsessed with making it real.
157
455571
4106
これを実現させたいと
願っているから
07:39
Thank you. (Applause)
158
459677
2341
ありがとうございました (拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。