Michael McDaniel: Cheap, effective shelter for disaster relief

16,162 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Nancy Juozapavicius
00:13
So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit.
1
13522
3978
Vou começar com uma coisa meio chata
00:17
Forty-two million people
2
17500
2131
Quarenta e dois milhões de pessoas
00:19
were displaced by natural disasters in 2010.
3
19631
3110
foram desalojadas por desastres naturais em 2010.
00:22
Now, there was nothing particularly special about 2010,
4
22741
3071
Bom, não houve nada particularmente especial sobre 2010
00:25
because, on average, 31 and a half million people
5
25812
3296
porque, em média, 31,5 milhões de pessoas
00:29
are displaced by natural disasters every single year.
6
29108
3103
são desalojadas por desastres naturais todo ano.
00:32
Now, usually when people hear statistics or stats like that,
7
32211
2548
Geralmente, quando as pessoas ouvem esse tipo de estatística,
00:34
you start thinking about places like Haiti or other kind of
8
34759
2794
começam a pensar sobre lugares como o Haiti ou outro tipo de
00:37
exotic or maybe even impoverished areas, but it happens
9
37553
3420
área exótica ou mesmo muito pobre, mas acontece
00:40
right here in the United States every single year.
10
40973
3123
aqui nos Estados Unidos todo ano .
00:44
Last year alone, 99 federally declared disasters
11
44096
3015
Só no ano passado, o arquivo da FEMA contava 99 desastres
00:47
were on file with FEMA,
12
47111
2246
oficialmente declarados,
00:49
from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama,
13
49357
3191
de Joplin, Missouri, e Tuscaloosa, Alabama,
00:52
to the Central Texas wildfires that just happened recently.
14
52548
4391
aos incêndios no centro do Texas que aconteceram recentemente.
00:56
Now, how does the most powerful country in the world
15
56939
2065
Agora, como o país mais poderoso do mundo
00:59
handle these displaced people?
16
59004
2099
lida com estas pessoas desalojadas?
01:01
They cram them onto cots, put all your personal belongings
17
61103
2429
Amontoam essas pessoas em cama de campanha, colocam todos os seus pertencem pessoais
01:03
in a plastic garbage bag, stick it underneath,
18
63532
2168
em um saco de lixo, enfiam esse saco debaixo da cama
01:05
and put you on the floor of an entire sports arena,
19
65700
3015
e colocam você chão de uma arena esportiva,
01:08
or a gymnasium.
20
68715
3511
ou um ginásio.
01:12
So obviously there's a massive housing gap,
21
72226
3062
Então é óbvio que há uma falta de moradias maciça,
01:15
and this really upset me, because academia tells you
22
75288
2908
e isso realmente me incomoda, porque a academia te diz
01:18
after a major disaster, there's typically about
23
78196
2289
que depois de um grande desastre, há geralmente
01:20
an 18-month time frame to -- we kinda recover,
24
80485
3339
um período de cerca de 18 meses para - tipo nos recuperarmos,
01:23
start the recovery process,
25
83824
1577
começar o processo de recuperação,
01:25
but what most people don't realize is that on average
26
85401
2365
mas o que a maioria das pessoas não percebe é que na média
01:27
it takes 45 to 60 days or more
27
87766
3064
leva-se de 45 a 60 dias ou mais
01:30
for the infamous FEMA trailers to even begin to show up.
28
90830
2862
para que os famigerados trailers da FEMA comecem a aparecer
01:33
Before that time, people are left to their own devices.
29
93692
3618
Antes disso, as pessoas são deixadas à sua própria sorte.
01:37
So I became obsessed with trying to figure out a way
30
97310
3376
Eu fiquei então obcecado em tentar descobrir uma forma
01:40
to actually fill this gap.
31
100686
2150
de realmente preencher essa lacuna.
01:42
This actually became my creative obsession.
32
102836
2554
Isto na verdade se tornou minha obsessão criativa.
01:45
I put aside all my freelance work after hours and started
33
105390
2705
Deixei de lado todas as minhas horas extras de freelance e comecei
01:48
just focusing particularly on this problem.
34
108095
5742
a focar apenas particularmente neste problema.
01:53
So I started sketching.
35
113837
1359
Comecei então a rascunhar.
01:55
Two days after Katrina, I started sketching and sketching
36
115196
2024
Dois dias depois do Katrina, comecei a fazer um esboço atrás do outro
01:57
and trying to brainstorm up ideas or solutions for this,
37
117220
1848
e tentava despertar ideias ou soluções para isto,
01:59
and as things started to congeal or ideas started to form,
38
119068
3158
e conforme as coisas começaram a se cristalizar ou as ideias começaram a se formar,
02:02
I started sketching digitally on the computer,
39
122226
2226
comecei a fazer os esboços digitalmente no computador,
02:04
but it was an obsession, so I couldn't just stop there.
40
124452
3469
mas era uma obsessão, então eu não podia simplesmente parar naquele ponto.
02:07
I started experimenting, making models,
41
127921
2139
Comecei a experimentar, fazer modelos,
02:10
talking to experts in the field, taking their feedback,
42
130060
2778
conversando com especialistas na área, obtendo seu feedback,
02:12
and refining, and I kept on refining and refining
43
132838
2911
e refinando, e continuei refinando e refinando
02:15
for nights and weekends for over five years.
44
135749
3056
por noites e fins de semana por cerca de cinco anos.
02:18
Now, my obsession ended up driving me to create
45
138805
3485
Aí minha obsessão me levou a criar
02:22
full-size prototypes in my own backyard — (Laughter) —
46
142290
2285
protótipos em tamanho real no meu próprio quintal (risos)
02:24
and actually spending my own personal savings on
47
144575
2366
e gastar de fato minha poupança pessoal
02:26
everything from tooling to patents
48
146941
2249
em tudo, de ferramentas a patentes
02:29
and a variety of other costs,
49
149190
2616
e uma variedade de outros custos,
02:31
but in the end I ended up with this modular housing system
50
151806
2864
mas no final tinha este sistema de casas modulares
02:34
that can react to any situation or disaster.
51
154670
2662
que pode reagir a qualquer situação ou desastre.
02:37
It can be put up in any environment,
52
157332
3099
Pode ser colocado em qualquer ambiente,
02:40
from an asphalt parking lot to pastures or fields,
53
160431
3943
de um estacionamento asfaltado a pastagens ou campos,
02:44
because it doesn't require any special setup
54
164374
2003
porque não requer qualquer preparação especial
02:46
or specialty tools.
55
166377
2182
ou ferramentas especializadas.
02:48
Now, at the foundation and kind of the core
56
168559
1720
Na fundação e no núcleo
02:50
of this whole system is the Exo Housing Unit,
57
170279
2934
de todo esse sistema está a Exo Housing Unit,
02:53
which is just the individual shelter module.
58
173213
2433
que é exatamente o modulo de abrigo individual.
02:55
And though it's light, light enough that you can actually
59
175646
1732
E embora seja leve, tão leve que você pode
02:57
lift it by hand and move it around,
60
177378
2156
levantar com a mão e mover,
02:59
and it actually sleeps four people.
61
179534
3699
tem lugar para quatro pessoas dormirem.
03:03
And you can arrange these things as kind of more
62
183237
2664
E você pode organizar estas coisas para ficarem maiores
03:05
for encampments and more of a city grid type layout,
63
185901
2775
para acampamentos e até um layout de uma cidade
03:08
or you can circle the wagons, essentially,
64
188676
1895
ou você pode, em essência, colocar os vagões em círculos,
03:10
and form these circular pods out of them,
65
190571
2011
e formar esses centros circulares,
03:12
which give you this semi-private communal area
66
192582
2456
o que resulta numa área comunitária semi-privada
03:15
for people to actually spill out into so they're not actually
67
195038
2769
para as pessoas sairem, para que não estejam na verdade
03:17
trapped inside these units.
68
197807
2099
presas dentro dessas unidades
03:19
Now this fundamentally changes
69
199906
2425
Agora, isso muda fundamentalmente
03:22
the way we respond to disasters,
70
202331
2158
a forma como reagimos aos desastres,
03:24
because gone are the horrid conditions
71
204489
1978
porque se foram as condições horríveis
03:26
inside a sports arena or a gymnasium, where people
72
206467
2725
dentro de uma arena de esportes ou um ginásio, na quais as pessoas
03:29
are crammed on these cots inside.
73
209192
2012
estão empilhadas nestas camas de campanha.
03:31
Now we have instant neighborhoods outside.
74
211204
5587
Agora temos quarteirões instantâneos do lado de fora
03:36
So the Exo is designed to be simply, basically
75
216791
2975
O Exo é projetado para ser simplesmente, basicamente
03:39
like a coffee cup. They can actually stack together
76
219766
2242
como uma xícara de café. Eles podem de fato ser empilhados
03:42
so we get extremely efficient transportation
77
222008
2925
então temos um transporte e armazenamento
03:44
and storage out of them.
78
224933
2251
extremamente eficientes.
03:47
In fact, 15 Exos can fit on a single semi truck by itself.
79
227184
4636
Na verdade, 15 Exos podem caber em uma única caminhonete
03:51
This means the Exo can actually be transported and set up
80
231820
3174
Isso significa que o Exo pode ser transportado e montado
03:54
faster than any other housing option available today.
81
234994
4984
mais rápido do que qualquer opção de moradia disponível hoje em dia.
03:59
But I'm obsessive, so I couldn't just stop there,
82
239978
1989
Mas sou obsessivo, então não podia simplesmente parar ali,
04:01
so I actually started modifying the bunks where you could
83
241967
1889
então eu comecei a modificar as beliches, assim
04:03
actually slide out the bunks and slide in desks or shelving,
84
243856
2308
você pode retirar as beliches, e colocar mesas e prateleiras
04:06
so the same unit can now be used
85
246164
1512
assim a mesma unidade pode agora ser usada
04:07
for an office or storage location.
86
247676
3225
como escritório ou armazém.
04:10
The doors can actually swap out, so you can actually put on
87
250901
3718
As portas podem ser trocadas, e você pode
04:14
a rigid panel with a window unit in it for climate control,
88
254619
2869
colocar um painel rígido com uma janela nele para controle de temperatura
04:17
or a connector module that would allow you to actually
89
257488
2466
ou um módulo conector que permite que você
04:19
connect multiple units together, which gives you
90
259954
2385
conecte múltiplas unidades juntas, o que dá a você
04:22
larger and kind of compartmentalized living spaces,
91
262339
3666
espaços maiores e separando os espaços em comodos,
04:26
so now this same kit of parts, this same unit
92
266005
2312
então agora esse mesmo kit com partes, esta unidade
04:28
can actually serve as a living room, bedroom or bathroom,
93
268317
4643
pode servir como sala, quarto ou banheiro,
04:32
or an office, a living space and secure storage.
94
272960
6107
ou escritório, moradia ou armazém seguro.
04:39
Sounds like a great idea, but how do you make it real?
95
279067
3067
Parece uma ótima ideia, mas como tornar isso real?
04:42
So the first idea I had, initially, was just
96
282134
2004
Então a primeira ideia que tive, inicialmente, foi apenas
04:44
to go the federal and state governments and go,
97
284138
1856
ir até os governos dederal e estadual e
04:45
"Here, take it, for free."
98
285994
2663
"Olha, peguem, de graça"
04:48
But I was quickly told that, "Boy, our government
99
288657
1983
Mas me disseram logo que, "Cara, nosso governo
04:50
doesn't really work like that." (Laughter)
100
290640
2258
não funciona assim na verdade". (risos)
04:52
Okay. Okay. So maybe I would start a nonprofit
101
292898
3985
Ok, Ok, Então talvez eu possa começar um tipo
04:56
to kind of help consult and get this idea going
102
296883
2843
de ajuda sem funs lucrativos e tocar a ideia para frente
04:59
along with the government, but then I was told,
103
299726
2103
junto com o governo, então me disseram
05:01
"Son, our government looks to private sector
104
301829
2475
"Filho, nosso governo procura pelo setor privado
05:04
for things like this."
105
304304
1597
para coisas assim."
05:05
Okay. So maybe I would take this whole idea and go
106
305901
2990
Ok, então talvez eu pegasse a ideia toda e fosse
05:08
to private corporations that would have this mutually shared
107
308891
2420
até as empresas privadas que teriam este benefício mutuamente
05:11
benefit to it, but I was quickly told by some corporations
108
311311
2903
compartilhado, mas logo algumas empresas me disseram
05:14
that my personal passion project was not a brand fit
109
314214
4281
que meu projeto de paixão pessoal não era adequado às marcas
05:18
because they didn't want their logos stamped
110
318495
2578
porque não queriam seus logotipos estampados
05:21
across the ghettos of Haiti.
111
321073
2424
pelos guetos do Haiti.
05:23
Now, I wasn't just obsessed. I was outraged. (Laughter.)
112
323497
5936
Agora, eu não estava só obcecado, estava indignado (risos)
05:29
So I decided, kind of told myself,
113
329433
4417
Então decidi, meio que disse a mim mesmo,
05:33
"Oh yeah? Watch this. I'll do it myself." (Laughter)
114
333850
5875
"Ah, é? Observem, vou fazer isso sozinho" (risos)
05:39
Now, this quickly, my day job sent me to work out of
115
339725
2180
Agora, rapidamente, meu trabalho diário me levou a
05:41
our Milan office for a few months, so I was like,
116
341905
3154
trabalhar fora do escritório de Milão por alguns, meses, então eu pensei
05:45
what will I do? So I actually scheduled sleep on my calendar,
117
345059
2737
o que vou fazer? Então eu ajustei sono no meu calendário
05:47
and spent the 8-hour time difference on conference calls
118
347796
3200
e passei em conference calls com fuso de 8 horas
05:50
with material suppliers, manufacturers and potential customers.
119
350996
4020
com fornecedores de materiais, fabricantes e clientes em potencial
05:55
And we found through this whole process, we found
120
355016
1454
We encontramos durante todo esse processo, encontramos
05:56
this great little manufacturer in Virginia,
121
356470
2374
esse grande pequeno fabricante na Virgínia,
05:58
and if his body language is any indication,
122
358844
2153
e se sua linguagem corporal é alguma indicação,
06:00
that's the owner — (Laughter) — of what it's like
123
360997
2079
esse é o dono - (risos) - de como
06:03
for a manufacturer to work directly with a designer,
124
363076
2093
um fabricante trabalhar diretamente com um designer,
06:05
you've got to see what happens here. (Laughter)
125
365169
3203
vocês têm que ver o que acontece aqui. (Risos)
06:08
But G.S. Industries was fantastic.
126
368372
2256
Mas a G.S. Industries foi fantástica
06:10
They actually built three prototypes for us by hand.
127
370628
4380
Eles de fato construíram três protótipos para nós a mão
06:15
So now we have prototypes that can show that four people
128
375008
3147
Então agora temos protótipos que podem mostrar que quatro pessoas
06:18
can actually sleep securely and much more comfortably
129
378155
2416
podem se fato dormir em segurança e muito mais confortavelmente
06:20
than a tent could ever provide.
130
380571
4497
do que jamais fariam em uma tenda,
06:25
And they actually shipped them here to Texas for us.
131
385068
1750
E eles mandaram aqui para o Texas para nós.
06:26
Now, a funny thing started happening.
132
386818
1453
Ai, uma coisa engraçada comecou a acontecer.
06:28
Other people started to believe in what we were doing,
133
388271
2468
Outras pessoas começaram a acreditar no que estávamos fazendo
06:30
and actually offered us hangar space, donated hangar
134
390739
1917
e ofereceram espaço em hangares, doaram espaços
06:32
space to us. And then the Georgetown Airport Authority
135
392656
2284
em hangares para nós, Então a Autoridade Aeroportuária de Goergetown
06:34
was bent over backwards to help us with anything we needed.
136
394940
4106
se desdobrou para nos ajudar com qualquer coisa que precisássemos.
06:39
So now we had a hangar space to work in,
137
399046
1661
Agora tínhamos um hangar para trabalhar,
06:40
and prototypes to demo with.
138
400707
3082
e protótipos para demonstrar.
06:43
So in one year, we've negotiated manufacturing agreements,
139
403789
3567
Então em um ano, negociamos contratos de fabricação,
06:47
been awarded one patent, filed our second patent,
140
407356
2661
registramos uma parente, entramos com o processo da segunda patente,
06:50
talked to multiple people, demoed this to FEMA
141
410017
2683
falamos com um monte de gente, fizemos a demonstração para a FEMA
06:52
and its consultants to rave reviews,
142
412700
2248
e seus consultores para saber a opinião,
06:54
and then started talking to some other people who requested
143
414948
2183
e então começamos a conversar com algumas outras pessoas que pediram
06:57
information, this little group called the United Nations.
144
417131
2491
informações, esse pequeno grupo chamado Nações Unidas.
06:59
And on top of that, now we have
145
419622
2105
E para coroar, agora temos
07:01
a whole plethora of other individuals that have come up
146
421727
2644
toda uma pletora de outros indivíduos que apareceram
07:04
and started to talk to us from doing it for mining camps,
147
424371
3491
e começaram converaar conosco para fazer isso em campos minados
07:07
mobile youth hostels, right down to the World Cup
148
427862
2432
albergues da juventude móveis, até a Copa do Mundo
07:10
and the Olympics.
149
430294
2585
e as Olimpíadas.
07:12
So, in closing, on this whole thing here
150
432879
7092
Então, para fechar, de tudo isso aqui
07:19
is hopefully very soon we will not have to
151
439971
4656
esperamos que muito em breve não tenhamos que
07:24
respond to these painful phone calls that we get
152
444627
1921
responder a esses dolorosos telefonemas que recebemos
07:26
after disasters where we don't really have anything
153
446548
1996
depois dos desastres, em que não temos nada
07:28
to sell or give you yet.
154
448544
2388
para vender ou dar a vocês ainda.
07:30
Hopefully very soon we will be there,
155
450932
2432
Esperamos que muito em breve estejamos lá,
07:33
because we are destined,
156
453364
2207
porque somos destinados,
07:35
obsessed with making it real.
157
455571
4106
obcecados em tornar isso real.,
07:39
Thank you. (Applause)
158
459677
2341
Obrigado (aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7