Maps that show us who we are (not just where we are) | Danny Dorling

250,327 views ・ 2016-12-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Tonia David
Stellen Sie sich bitte die Welt neu vor.
00:13
I'd like you to imagine the world anew.
0
13120
3040
00:17
I'd like to show you some maps,
1
17840
2176
Ich möchte Ihnen ein paar Karten zeigen,
die Ben Henning so gezeichnet hat,
00:20
which have been drawn by Ben Hennig,
2
20039
2737
00:22
of the planet in a way
3
22800
1696
wie die meisten von Ihnen
00:24
that most of you will never have seen the planet depicted before.
4
24520
5080
den Planeten noch nie dargestellt gesehen haben.
00:30
Here's an image that you're very familiar with.
5
30480
3080
Hier ein Bild, das Sie gut kennen.
00:34
I'm old enough that I was actually born before we saw this image.
6
34480
4056
00:38
Apparently some of my first words were "moona, moona,"
7
38560
2576
Offenbar waren "moona, moona" bei meinen ersten Wörter,
doch das war wohl eine Vorstellung meiner Mutter dessen,
00:41
but I think that's my mom having a particular fantasy
8
41160
3096
00:44
about what her baby boy could see
9
44280
2256
was ihr Kleiner
auf dem flackernden, schwarzweißen Fernsehbildschirm sehen konnte.
00:46
on the flickering black and white TV screen.
10
46560
3280
00:51
It's only been a few centuries
11
51680
1616
Es ist nur wenige Jahrhunderte her
00:53
since we've actually, most of us, thought of our planet as spherical.
12
53320
3240
seit wir -- die meisten -- unseren Planeten als Kugel begriffen.
Als wir diese Bilder in den 1960ern zum ersten Mal sahen,
00:58
When we first saw these images in the 1960s,
13
58160
3056
01:01
the world was changing at an incredible rate.
14
61240
3280
veränderte sich die Welt mit unglaublicher Geschwindigkeit.
01:06
In my own little discipline of human geography,
15
66320
3320
In meinem kleinen Wissenszweig, der Humangeographie,
01:10
a cartographer called Waldo Tobler
16
70600
2736
zeichnete der Kartograf Waldo Tobler
01:13
was drawing new maps of the planet,
17
73360
2536
neue Weltkarten des Planeten,
01:15
and these maps have now spread,
18
75920
1496
die jetzt verbreitet sind,
01:17
and I'm going to show you one of them now.
19
77440
2007
und ich werde Ihnen nun eine davon zeigen.
01:20
This map is a map of the world,
20
80200
2480
Dies ist eine Weltkarte,
01:23
but it's a map which looks to you
21
83720
2416
doch es ist eine Karte,
die für Sie etwas seltsam aussieht.
01:26
a little bit strange.
22
86160
1440
01:28
It's a map in which we stretched places,
23
88200
3816
Auf der Karte haben wir Stellen gedehnt,
sodass Gegenden mit viele Menschen größer gezeichnet sind
01:32
so that those areas which contain many people are drawn larger,
24
92040
4696
01:36
and those areas, like the Sahara and the Himalayas,
25
96760
2936
und Gegenden mit wenig Menschen,
01:39
in which there are few people, have been shrunk away.
26
99720
2480
wie die Sahara oder der Himalaya, kleiner.
01:42
Everybody on the planet is given an equal amount of space.
27
102760
3640
Jedem Mensch auf dem Planeten ist die gleiche Fläche zugeteilt.
Die Städte werden hell leuchtend gezeigt.
01:47
The cities are shown shining bright.
28
107120
2840
01:50
The lines are showing you submarine cables and trade routes.
29
110680
3576
Die Linien zeigen Unterwasserkabel und Handelsrouten.
01:54
And there's one particular line that goes from the Chinese port of Dalian
30
114280
3656
Eine besondere Linie führt vom chinesischen Hafen Dallian
01:57
through past Singapore,
31
117960
1696
durch Singapur,
01:59
through the Suez Canal,
32
119680
1736
den Suez Kanal
02:01
through the Mediterranean and round to Rotterdam.
33
121440
2336
und das Mittelmeer nach Rotterdam.
02:03
And it's showing you the route
34
123800
1496
Dies zeigt die Route des Schiffes,
02:05
of what was the world's largest ship just a year ago,
35
125320
3936
das vor nur einem Jahr das größte der Welt war.
02:09
a ship which was taking so many containers of goods
36
129280
6016
Es fasste so viele Container mit Gütern,
02:15
that when they were unloaded,
37
135320
1856
dass diese nach dem Entladen
02:17
if the lorries had all gone in convoy, they would have been 100 kilometers long.
38
137200
4240
eine Lastwagenkolonne von über 100 Kilometer Länge ergeben hätten.
02:22
This is how our world is now connected.
39
142680
2736
So ist unsere Welt jetzt verbunden.
02:25
This is the quantity of stuff we are now moving around the world,
40
145440
5976
Dies ist die Menge Sachen, die wir jetzt um die Welt bewegen,
02:31
just on one ship, on one voyage,
41
151440
2736
mit nur einem Schiff, auf einer Fahrt,
02:34
in five weeks.
42
154200
1200
in fünf Wochen.
02:38
We've lived in cities for a very long time,
43
158320
2520
Wir leben schon sehr lange in Städten,
doch die meisten von uns lebten nicht in Städten.
02:41
but most of us didn't live in cities.
44
161640
2216
02:43
This is Çatalhöyük, one of the world's first cities.
45
163880
3136
Das ist Çatalhöyük, eine der ersten Städte der Welt.
Zu ihrer Blütezeit vor 9000 Jahren mussten die Leute
02:47
At its peak 9,000 years ago,
46
167040
3240
über die Häuserdächer gehen, um zu ihrem Haus zu gelangen.
02:51
people had to walk over the roofs of others' houses to get to their home.
47
171160
6200
Wenn Sie die Karte dieser Stadt genau betrachten,
02:58
If you look carefully at the map of the city,
48
178080
3296
03:01
you'll see it has no streets,
49
181400
1920
sehen Sie, dass da keine Straßen sind,
03:04
because streets are something we invented.
50
184280
2680
denn Straßen haben wir erfunden.
03:07
The world changes.
51
187760
2216
Die Welt verändert sich
durch Versuch und Irrtum.
03:10
It changes by trial and error.
52
190000
1880
03:13
We work out slowly and gradually
53
193400
2896
Schrittweise finden wir langsam heraus,
03:16
how to live in better ways.
54
196320
1800
wie es sich besser lebt.
03:19
And the world has changed incredibly quickly most recently.
55
199480
5000
In jüngster Zeit verändert sich die Welt unglaublich schnell.
03:25
It's only within the last six, seven, or eight generations
56
205600
3936
Erst in den letzten sechs, sieben oder acht Generationen
03:29
that we have actually realized that we are a species.
57
209560
3080
haben wir wirklich erkannt, dass wir eine Art sind.
03:33
It's only within the last few decades
58
213840
2560
Erst in den letzten Jahrzehnten
03:37
that a map like this could be drawn.
59
217240
2760
war es möglich so eine Karte zu zeichnen.
03:42
Again, the underlying map is the map of world population,
60
222240
4200
Im Hintergrund wieder die Karte der Weltbevölkerung.
03:47
but over it, you're seeing arrows showing how we spread out of Africa
61
227560
5656
Die Pfeile darauf zeigen, wie wir uns aus Afrika heraus ausgebreitet haben
03:53
with dates showing you where we think we arrived
62
233240
3776
und die Daten zeigen,
wo wir glauben zu bestimmten Zeiten angekommen zu sein.
03:57
at particular times.
63
237040
1760
03:59
I have to redraw this map every few months,
64
239680
3856
Ich muss diese Karte alle paar Monate neu zeichnen,
04:03
because somebody makes a discovery that a particular date was wrong.
65
243560
4976
weil jemand entdeckt, dass ein bestimmtes Datum falsch ist.
04:08
We are learning about ourselves at an incredible speed.
66
248560
4520
Wir lernen in unglaublichem Tempo immer mehr über uns selbst.
04:15
And we're changing.
67
255600
1200
Und wir verändern uns.
04:18
A lot of change is gradual.
68
258640
2256
Viel Veränderung erfolgt schrittweise,
04:20
It's accretion.
69
260920
1496
ist Zuwachs.
04:22
We don't notice the change
70
262440
2856
Wir bemerken die Veränderung nicht,
04:25
because we only have short lives,
71
265320
1816
weil unsere Leben nur kurz sind --
70, 80 oder mit Glück 90 Jahre.
04:27
70, 80, if you're lucky 90 years.
72
267160
2600
04:30
This graph is showing you
73
270560
2016
Diese Grafik zeigt die jährliche Wachstumsrate der Weltbevölkerung.
04:32
the annual rate of population growth in the world.
74
272600
2720
Bis etwa 1850 war sie ziemlich gering,
04:36
It was very low until around about 1850,
75
276120
3936
danach begann sie anzusteigen,
04:40
and then the rate of population growth
76
280080
2616
04:42
began to rise
77
282720
1240
04:44
so that around the time I was born,
78
284840
2016
sodass etwa zur Zeit meiner Geburt,
04:46
when we first saw those images from the moon of our planet,
79
286880
4720
als wir zum ersten Mal Bilder unseres Planeten vom Mond aus sahen,
04:52
our global population was growing at two percent a year.
80
292640
3360
die Weltbevölkerung jährlich um 2 % wuchs.
04:57
If it had carried on growing at two percent a year
81
297440
3960
Wenn sie mit 2 % pro Jahr für nur einige Jahrhunderte
05:02
for just another couple of centuries,
82
302600
2840
weiter gewachsen wäre,
05:06
the entire planet would be covered
83
306560
2256
wäre der gesamte Planet
05:08
with a seething mass of human bodies
84
308840
3056
bedeckt von einem Gewimmel menschlicher Körper,
05:11
all touching each other.
85
311920
2040
die sich alle berühren.
Die Leute hatten Angst,
05:15
And people were scared.
86
315000
1816
05:16
They were scared of population growth
87
316840
1816
Angst vor Bevölkerungszuwachs
05:18
and what they called "the population bomb" in 1968.
88
318680
3336
und was man 1968 "Die Bevölkerungsbombe" nannte.
Doch dann, am Ende der Grafik,
05:22
But then, if you look at the end of the graph,
89
322040
2200
05:25
the growth began to slow.
90
325240
2600
liess dass Wachstum nach.
05:28
The decade --
91
328720
1376
Im Jahrzehnt --
70er, 80er, 90er, dem ersten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts,
05:30
the '70s, the '80s, the '90s, the noughties,
92
330120
3456
05:33
and in this decade, even faster --
93
333600
2240
und noch deutlicher in diesem Jahrzehnt --
verlangsamt sich das Bevölkerungswachstum.
05:36
our population growth is slowing.
94
336600
1616
Unser Planet stabilisiert sich.
05:38
Our planet is stabilizing.
95
338240
1256
05:39
We are heading towards nine, 10, or 11 billion people
96
339520
3016
Wir bewegen uns in Richtung 9, 10 oder 11 Milliarden Menschen
05:42
by the end of the century.
97
342560
1240
am Ende des Jahrhunderts.
05:44
Within that change, you can see tumult.
98
344400
3336
Innerhalb der Veränderung kann man Aufruhr sehen.
05:47
You can see the Second World War.
99
347760
1816
Man kann den Zweiten Weltkrieg sehen,
05:49
You can see the pandemic in 1918 from influenza.
100
349600
4176
die Influenza-Pandemie von 1918,
05:53
You can see the great Chinese famine.
101
353800
1880
die Große Chinesische Hungersnot.
05:56
These are the events we tend to concentrate on.
102
356400
2296
Wir neigen dazu, uns auf solche Ereignisse zu konzentrieren,
05:58
We tend to concentrate on the terrible events in the news.
103
358720
3936
auf die furchtbaren Ereignisse in den Nachrichten.
06:02
We don't tend to concentrate on the gradual change
104
362680
3656
Wir neigen nicht dazu, uns auf allmähliche Veränderung
und gute Nachrichten zu konzentrieren.
06:06
and the good news stories.
105
366360
1640
06:09
We worry about people.
106
369480
1696
Wir machen uns um Menschen Sorgen.
06:11
We worry about how many people there are.
107
371200
2256
Darüber, wie viele Menschen es gibt.
06:13
We worry about how you can get away from people.
108
373480
3160
Darüber, wie man von anderen wegkommen kann.
06:17
But this is the map of the world changed again to make area large,
109
377200
3400
Diese Weltkarte ist so verändert, dass die Gebiete umso größer sind,
06:21
the further away people are from each area.
110
381760
4376
je weiter Menschen von ihnen entfernt sind.
Wenn Sie wissen möchten, wohin Sie gehen sollten, um von allen wegzukommen,
06:26
So if you want to know where to go to get away from everybody,
111
386160
3936
sind dies die besten Orte.
06:30
here's the best places to go.
112
390120
2576
06:32
And every year, these areas get bigger,
113
392720
2816
Jedes Jahr werden diese Gebiete größer,
06:35
because every year, we are coming off the land globally.
114
395560
3256
weil wir global jedes Jahr weltweit vom Land fortziehen.
06:38
We are moving into the cities.
115
398840
1456
Wir ziehen in die Städte.
06:40
We are packing in more densely.
116
400320
2176
Wir drängen uns dichter zusammen.
06:42
There are wolves again in Europe,
117
402520
1616
In Europa gibt es wieder Wölfe,
und die Wölfe bewegen sich über den Kontinent nach Westen.
06:44
and the wolves are moving west across the continent.
118
404160
3920
06:49
Our world is changing.
119
409200
1400
Unsere Welt verändert sich.
06:52
You have worries.
120
412920
1320
Sie machen sich Sorgen.
06:55
This is a map showing where the water falls on our planet.
121
415680
4896
Dies ist eine Karte, die zeigt, wo auf unserem Planeten Wasser fällt.
07:00
We now know that.
122
420600
1696
Das wissen wir jetzt.
07:02
And you can look at where Çatalhöyük was,
123
422320
3776
Und Sie können dorthin sehen, wo Çatalhöyük war,
wo die drei Kontinente Afrika, Asien und Europa zusammentreffen,
07:06
where three continents meet, Africa, Asia, and Europe,
124
426120
2576
07:08
and you can see there are a large number of people living there
125
428720
2976
und dort sehen Sie, dass eine große Anzahl Leute
07:11
in areas with very little water.
126
431720
1576
in Gebieten mit sehr wenig Wasser lebt.
07:13
And you can see areas in which there is a great deal of rainfall as well.
127
433320
3696
Sie können auch auch Gebiete mit einem hohen Maß an Niederschlag sehen.
Wir können das etwas verfeinern.
07:17
And we can get a bit more sophisticated.
128
437040
2160
07:20
Instead of making the map be shaped by people,
129
440440
3376
Anstatt die Karte nach Menschen zu formen,
07:23
we can shape the map by water,
130
443840
2216
können wir die Karte nach Wasser formen
und sie dann jeden Monat verändern,
07:26
and then we can change it every month
131
446080
1856
07:27
to show the amount of water
132
447960
1656
um zu zeigen wie viel Wasser
07:29
falling on every small part of the globe.
133
449640
3200
auf jeden kleinen Teil der Erde fällt.
07:33
And you see the monsoons moving around the planet,
134
453920
3296
Sie sehen, wie die Monsune sich um den Planeten bewegen,
07:37
and the planet almost appears to have a heartbeat.
135
457240
3600
und der Planet scheint fast einen Herzschlag zu haben.
07:41
And all of this only became possible
136
461720
4520
Dies alles wurde erst
07:46
within my lifetime
137
466920
1776
zu meinen Lebzeiten möglich,
07:48
to see this is where we are living.
138
468720
3160
zu sehen, dass es hier ist, wo wir leben.
07:52
We have enough water.
139
472640
1200
Wir haben genug Wasser.
07:55
This is a map of where we grow our food in the world.
140
475760
4360
Diese Karte zeigt, wo wir auf der Welt unsere Nahrung anbauen.
Dies sind die Gebiete, auf die wir am meisten
08:01
This is the areas that we will rely on most for rice and maize and corn.
141
481280
4440
für Reis, Mais und Getreide angewiesen sein werden.
08:07
People worry that there won't be enough food, but we know,
142
487760
2856
Leute befürchten, dass es nicht genug Nahrung geben wird,
08:10
if we just ate less meat and fed less of the crops to animals,
143
490640
4776
doch wir wissen, dass es für alle genug Nahrung gibt,
wenn wir weniger Fleisch essen, weniger Pflanzen verfüttern,
08:15
there is enough food for everybody
144
495440
2416
08:17
as long as we think of ourselves as one group of people.
145
497880
4320
und solange wir uns nur als eine Gruppe verstehen.
Wir wissen auch,
08:24
And we also know
146
504120
1280
08:27
about what we do
147
507280
2056
was wir heutzutage
08:29
so terribly badly nowadays.
148
509360
2560
so schrecklich schlecht machen.
08:33
You will have seen this map of the world before.
149
513480
4840
Diese Weltkarte werden Sie schon gesehen haben.
08:39
This is the map
150
519480
1936
Diese Karte wurde mit Satellitenbildern gemacht --
08:41
produced by taking satellite images,
151
521440
3376
08:44
if you remember those satellites around the planet
152
524840
2776
falls Sie sich an die Satelliten um den Planeten
08:47
in the very first slide I showed,
153
527640
1760
auf meiner ersten Folie erinnern --
08:51
and producing an image of what the Earth looks like at night.
154
531240
3000
dies stellt dar, wie die Erde bei Nacht aussieht.
08:55
When you normally see that map,
155
535720
1896
Normalerweise glauben die Leute,
08:57
on a normal map, the kind of map that most of you will be used to,
156
537640
3520
die das auf einer normalen Karte, von der Art, die Ihnen bekannt sind,
auf der Karte zu sehen, wo Menschen leben.
09:02
you think you are seeing a map of where people live.
157
542160
3280
Da wo die Lichter leuchten, da wohnen Menschen.
09:06
Where the lights are shining up is where people live.
158
546120
2480
09:09
But here, on this image of the world,
159
549320
4376
Doch bei dieser Darstellung der Welt
09:13
remember we've stretched the map again.
160
553720
1880
haben wir die Karte wieder gestreckt.
09:17
Everywhere has the same density of people on this map.
161
557320
4360
Überall auf dieser Karte ist die Anzahl der Menschen gleich.
09:22
If an area doesn't have people,
162
562480
2176
Wenn es in einem Gebiet keine Menschen gibt,
09:24
we've shrunk it away
163
564680
1896
haben wir es verkleinert, um es verschwindet zu lassen.
09:26
to make it disappear.
164
566600
1536
Wir zeigen also jede Person gleichwertig.
09:28
So we're showing everybody
165
568160
2136
09:30
with equal prominence.
166
570320
1440
09:33
Now, the lights no longer show you where people are,
167
573320
3296
Jetzt zeigen die Lichter nicht mehr, wo Menschen sind,
09:36
because people are everywhere.
168
576640
1440
denn Menschen sind überall.
Jetzt zeigen die Lichter auf der Karte,
09:39
Now the lights on the map,
169
579120
1936
die Lichter von London, Kairo und Tokio,
09:41
the lights in London, the lights in Cairo, the lights in Tokyo,
170
581080
2976
die Lichter an der Ostküste der USA,
09:44
the lights on the Eastern Seaboard of the United States,
171
584080
2936
diese Lichter zeigen Ihnen, wo Menschen leben,
09:47
the lights show you where people live
172
587040
2936
die so verschwenderisch mit Energie umgehen,
09:50
who are so profligate with energy
173
590000
2200
dass sie es sich leisten können
09:53
that they can afford
174
593160
1520
09:55
to spend money
175
595680
1536
Geld dafür auszugeben
09:57
powering lights to shine up into the sky,
176
597240
3456
Lichter mit Strom zu versorgen, die in den Himmel leuchten,
10:00
so satellites can draw an image like this.
177
600720
3080
sodass Satelliten solche Bilder zeichnen können.
10:04
And the areas that are dark on the map
178
604840
2120
Die dunklen Gebiete auf der Karte
10:07
are either areas where people do not have access to that much energy,
179
607720
3720
sind entweder Gebiete, in denen Menschen keinen Zugang
zu so viel Energie haben,
10:12
or areas where people do,
180
612400
2096
oder Gebiete, in denen Menschen das haben,
10:14
but they have learned to stop shining the light up into the sky.
181
614520
4840
aber gelernt haben damit aufzuhören Licht zum Himmel zu leuchten.
10:19
And if I could show you this map animated over time,
182
619960
3536
Könnte ich Ihnen die Karte als Animation im Laufe der Zeit zeigen,
10:23
you would see that Tokyo has actually become darker,
183
623520
3576
würden Sie sehen, dass Tokio tatsächlich dunkler geworden ist.
Denn seit dem Tsunami in Japan
10:27
because ever since the tsunami in Japan,
184
627120
2800
10:30
Japan has had to rely on a quarter less electricity
185
630880
2416
musste Japan mit 1⁄4 Energie weniger auskommen,
10:33
because it turned the nuclear power stations off.
186
633320
3000
weil es seine Atomkraftwerke abgeschaltet hat.
10:37
And the world didn't end.
187
637240
1400
Und das war nicht das Ende der Welt.
10:39
You just shone less light
188
639400
2176
Es wurde nur weniger Licht zum Himmel geleuchtet.
10:41
up into the sky.
189
641600
1920
10:45
There are a huge number
190
645320
2976
Auf der Welt gibt es eine riesige Anzahl
10:48
of good news stories in the world.
191
648320
2440
guter Geschichten in den Nachrichten.
10:51
Infant mortality is falling
192
651880
3416
Die Kindersterblichkeit geht zurück
10:55
and has been falling at an incredible rate.
193
655320
3880
und das mit unglaublicher Geschwindigkeit.
10:59
A few years ago,
194
659920
1440
Vor einigen Jahren
ging die Zahl der Babies weltweit, die in ihrem ersten Lebensjahr sterben,
11:02
the number of babies dying in their first year of life in the world
195
662240
3936
11:06
fell by five percent in just one year.
196
666200
3080
in nur einem Jahr um 5 % zurück.
11:11
More children are going to school
197
671600
2496
Mehr Kinder als je zuvor gehen zur Schule,
lernen Lesen und Schreiben,
11:14
and learning to read and write
198
674120
2616
11:16
and getting connected to the Internet
199
676760
2816
verbinden sich mit dem Internet
11:19
and going on to go to university
200
679600
3016
und gehen weiter zur Universität.
11:22
than ever before at an incredible rate,
201
682640
3896
Es sind mehr als je zuvor, eine unglaublicher Rate.
11:26
and the highest number of young people going to university in the world
202
686560
5456
Dabei sind Frauen, nicht Männer, die größte Gruppe junger Menschen,
die weltweit Universitäten besuchen,
11:32
are women, not men.
203
692040
1880
Ich kann Ihnen eine gute Nachrichtenmeldung
11:35
I can give you good news story after good news story
204
695160
3896
nach der anderen liefern,
was auf dem Planeten besser wird,
11:39
about what is getting better in the planet,
205
699080
2616
11:41
but we tend to concentrate
206
701720
2560
doch wir neigen dazu uns auf schlechte Nachrichten,
11:45
on the bad news that is immediate.
207
705880
2736
die unmittelbar sind, zu konzentrieren.
11:48
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly,
208
708640
3200
Ich denke, Rebecca Solnit drückte es hervorragend aus
als sie erklärte: "Der Zuwachs von schrittweisen, unmerklichen Veränderungen,
11:53
when she explained: "The accretion of incremental, imperceptible changes
209
713160
4440
11:58
which can constitute progress and which render our era
210
718520
2816
die Fortschritt darstellen können und unsere Epoche
12:01
dramatically different from the past" --
211
721360
2816
dramatisch von der Vergangenheit unterscheiden können" --
12:04
the past was much more stable --
212
724200
2040
die Vergangenheit war sehr viel stabiler --
12:07
"a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation,
213
727640
4976
"ein Kontrast, von der undramatischen Art allmählicher Umwandlung verdeckt,
12:12
punctuated by occasional tumult."
214
732640
2960
von gelegentlichem Aufruhr unterstrichen."
12:16
Occasionally, terrible things happen.
215
736320
2360
Gelegentlich passieren schreckliche Dinge.
12:19
You are shown those terrible things
216
739440
2736
Diese schrecklichen Dinge werden Ihnen
12:22
on the news every night of the week.
217
742200
3656
an jedem Abend in den Nachrichten gezeigt.
12:25
You are not told about the population slowing down.
218
745880
3976
Ihnen sagt man nichts darüber, dass die Bevölkerung sich verlangsamt.
12:29
You are not told about the world becoming more connected.
219
749880
3016
Ihnen sagt man nichts darüber, dass die Welt verbundener wird.
12:32
You are not told about the incredible improvements in understanding.
220
752920
3656
Ihnen sagt man nichts über unglaublich viel besseres Verständnis.
12:36
You are not told about how we are learning to begin
221
756600
3136
Ihnen sagt man nichts darüber, wie wir beginnen zu lernen
12:39
to waste less and consume less.
222
759760
2456
weniger zu verschwenden und zu verbrauchen.
12:42
This is my last map.
223
762240
1200
Meine letzte Karte.
12:44
On this map, we have taken the seas
224
764360
2376
Auf dieser Karte haben wir die Meere und Ozeane entfernt.
12:46
and the oceans out.
225
766760
1800
12:49
Now you are just looking
226
769480
2016
Jetzt schauen wir nur
12:51
at about 7.4 billion people
227
771520
3856
auf etwa 7,4 Milliarden Menschen,
12:55
with the map drawn in proportion to those people.
228
775400
2920
wobei die Karte proportional zu diesen gezeichnet ist.
12:59
You're looking at over a billion in China,
229
779240
2056
Sie sehen über eine Milliarde in China
13:01
and you can see the largest city in the world in China,
230
781320
2816
und Sie können die größte Stadt der Welt in China sehen,
doch Sie kennen ihren Namen nicht.
13:04
but you do not know its name.
231
784160
1480
Sie können sehen, dass Indien im Zentrum dieser Welt liegt.
13:07
You can see that India
232
787080
1856
13:08
is in the center of this world.
233
788960
2080
13:11
You can see that Europe is on the edge.
234
791640
3296
Sie können sehen, dass Europa am Rand liegt.
13:14
And we in Exeter today
235
794960
3056
Und wir in Exeter heute
liegen am äußeren Rand des Planeten.
13:18
are on the far edge of the planet.
236
798040
2936
Wir sind auf einem winzigen Stückchen Fels vor Europa,
13:21
We are on a tiny scrap of rock
237
801000
2976
13:24
off Europe
238
804000
1696
13:25
which contains less than one percent
239
805720
2616
dass weniger als 1 % der Erwachsenen der Welt beinhaltet
13:28
of the world's adults,
240
808360
2016
13:30
and less than half a percent
241
810400
2536
und weniger als ein halbes Prozent der Kinder der Welt.
13:32
of the world's children.
242
812960
1840
13:35
We are living in a stabilizing world, an urbanizing world,
243
815640
4616
Wir leben in einer sich stabilisierenden Welt, einer verstädternden Welt,
13:40
an aging world,
244
820280
1976
einer alternden Welt,
13:42
a connecting world.
245
822280
2136
einer verbundenen Welt.
13:44
There are many, many things to be frightened about,
246
824440
3440
Es gibt viele viele Dinge vor denen man Angst haben kann,
13:48
but there is no need for us to fear each other as much as we do,
247
828720
5216
doch wir müssen nicht so viel Angst voreinander haben, wir wir es tun,
13:53
and we need to see that we are now living in a new world.
248
833960
4240
und wir müssen erkennen, dass wir jetzt in einer neuen Welt leben.
13:58
Thank you very much.
249
838960
1216
Vielen Dank.
14:00
(Applause)
250
840200
2640
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7