Maps that show us who we are (not just where we are) | Danny Dorling

250,036 views ・ 2016-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
Me gustaría que volviéramos a imaginar el mundo.
00:13
I'd like you to imagine the world anew.
0
13120
3040
00:17
I'd like to show you some maps,
1
17840
2176
Me gustaría mostrarles algunos mapas dibujados por Ben Hennig
00:20
which have been drawn by Ben Hennig,
2
20039
2737
00:22
of the planet in a way
3
22800
1696
que representan a nuestro planeta de una manera que nadie ha imaginado.
00:24
that most of you will never have seen the planet depicted before.
4
24520
5080
00:30
Here's an image that you're very familiar with.
5
30480
3080
Aquí se ve una imagen que muchos conocen.
00:34
I'm old enough that I was actually born before we saw this image.
6
34480
4056
Yo nací antes de que esta imagen sea pública.
00:38
Apparently some of my first words were "moona, moona,"
7
38560
2576
Al parecer, "moona, moona" fueron algunas de mis primeras palabras
00:41
but I think that's my mom having a particular fantasy
8
41160
3096
pero creo que es una fantasía en concreto de mi madre
00:44
about what her baby boy could see
9
44280
2256
sobre lo que su pequeño niño podía ver en la pantalla de TV en blanco y negro.
00:46
on the flickering black and white TV screen.
10
46560
3280
00:51
It's only been a few centuries
11
51680
1616
No hace mucho tiempo que imaginamos que nuestro planeta era esférico.
00:53
since we've actually, most of us, thought of our planet as spherical.
12
53320
3240
Cuando vimos estas imágenes por primera vez en la década de 1960,
00:58
When we first saw these images in the 1960s,
13
58160
3056
01:01
the world was changing at an incredible rate.
14
61240
3280
el mundo estaba cambiando a un ritmo increíble.
01:06
In my own little discipline of human geography,
15
66320
3320
En mi pequeña disciplina, la geografía humana,
01:10
a cartographer called Waldo Tobler
16
70600
2736
un cartógrafo llamado Waldo Tobler
01:13
was drawing new maps of the planet,
17
73360
2536
estaba dibujando nuevos mapas del planeta, ahora muy usados,
01:15
and these maps have now spread,
18
75920
1496
01:17
and I'm going to show you one of them now.
19
77440
2007
y les mostraré uno de ellos.
01:20
This map is a map of the world,
20
80200
2480
Este es un mapamundi
01:23
but it's a map which looks to you
21
83720
2416
pero un tanto extraño.
01:26
a little bit strange.
22
86160
1440
01:28
It's a map in which we stretched places,
23
88200
3816
Es un mapa en el que se estiraron algunas superficies
para que las áreas más pobladas se vean más grandes,
01:32
so that those areas which contain many people are drawn larger,
24
92040
4696
01:36
and those areas, like the Sahara and the Himalayas,
25
96760
2936
y otras como el Sahara y el Himalaya
01:39
in which there are few people, have been shrunk away.
26
99720
2480
menos pobladas, se han reducido.
01:42
Everybody on the planet is given an equal amount of space.
27
102760
3640
Todo el mundo cuenta con la misma superficie terrestre.
Las ciudades se muestran en colores brillantes.
01:47
The cities are shown shining bright.
28
107120
2840
01:50
The lines are showing you submarine cables and trade routes.
29
110680
3576
Las líneas muestran la presencia de cables submarinos y rutas comerciales.
01:54
And there's one particular line that goes from the Chinese port of Dalian
30
114280
3656
Y hay una línea en particular
que va desde el puerto chino de Dalian pasando por Singapur,
01:57
through past Singapore,
31
117960
1696
01:59
through the Suez Canal,
32
119680
1736
a través del Canal de Suez,
02:01
through the Mediterranean and round to Rotterdam.
33
121440
2336
a través del Mediterráneo y de vuelta a Róterdam.
02:03
And it's showing you the route
34
123800
1496
Y está mostrando la ruta
de lo que fue la nave más grande del mundo hace un año,
02:05
of what was the world's largest ship just a year ago,
35
125320
3936
02:09
a ship which was taking so many containers of goods
36
129280
6016
un buque que estaba transportando tantos contenedores de mercancías
que una vez descargados, si los camiones hubieran sido alineados,
02:15
that when they were unloaded,
37
135320
1856
02:17
if the lorries had all gone in convoy, they would have been 100 kilometers long.
38
137200
4240
se hubiera formado una línea de 100 kilómetros de largo.
02:22
This is how our world is now connected.
39
142680
2736
Así es como nuestro mundo está ahora conectado.
02:25
This is the quantity of stuff we are now moving around the world,
40
145440
5976
Esta es la cantidad de cosas que ahora estamos moviendo por el mundo,
02:31
just on one ship, on one voyage,
41
151440
2736
solo en un barco, en un viaje, en cinco semanas.
02:34
in five weeks.
42
154200
1200
02:38
We've lived in cities for a very long time,
43
158320
2520
Vivimos en ciudades desde hace mucho tiempo,
02:41
but most of us didn't live in cities.
44
161640
2216
pero la mayoría de nosotros no vivimos en ciudades.
02:43
This is Çatalhöyük, one of the world's first cities.
45
163880
3136
Esta es Çatalhöyük, una de las primeras ciudades del mundo.
Hace 9000 años, en su apogeo,
02:47
At its peak 9,000 years ago,
46
167040
3240
la gente tenía que caminar
02:51
people had to walk over the roofs of others' houses to get to their home.
47
171160
6200
sobre los techos de las casas de otros para llegar a la suya.
Si miramos con atención el mapa de la ciudad,
02:58
If you look carefully at the map of the city,
48
178080
3296
03:01
you'll see it has no streets,
49
181400
1920
veremos que no tiene calles, porque es una invención moderna.
03:04
because streets are something we invented.
50
184280
2680
03:07
The world changes.
51
187760
2216
El mundo cambia.
Cambia a base del método empírico.
03:10
It changes by trial and error.
52
190000
1880
03:13
We work out slowly and gradually
53
193400
2896
Nos damos cuenta despacio y poco a poco cómo vivir de la mejor manera.
03:16
how to live in better ways.
54
196320
1800
03:19
And the world has changed incredibly quickly most recently.
55
199480
5000
Y el mundo ha cambiado muy rápidamente recientemente.
03:25
It's only within the last six, seven, or eight generations
56
205600
3936
Solo en las últimas seis, siete u ocho generaciones,
03:29
that we have actually realized that we are a species.
57
209560
3080
nos dimos cuenta de que en realidad somos una especie,
03:33
It's only within the last few decades
58
213840
2560
y solo en las últimas décadas
03:37
that a map like this could be drawn.
59
217240
2760
de que un mapa como este podría dibujarse.
03:42
Again, the underlying map is the map of world population,
60
222240
4200
El mapa en el que se basa todo esto es el mapa de la población mundial,
03:47
but over it, you're seeing arrows showing how we spread out of Africa
61
227560
5656
pero sobre él, están viendo flechas que indican cómo empezamos en África
03:53
with dates showing you where we think we arrived
62
233240
3776
y fechas que muestran
hasta dónde creemos que llegamos en ciertos momentos históricos.
03:57
at particular times.
63
237040
1760
03:59
I have to redraw this map every few months,
64
239680
3856
Tengo que volver a corregir este mapa cada pocos meses,
04:03
because somebody makes a discovery that a particular date was wrong.
65
243560
4976
porque siempre se descubren fechas que requieren una versión actualizada.
04:08
We are learning about ourselves at an incredible speed.
66
248560
4520
Estamos aprendiendo sobre nosotros mismos a una velocidad increíble.
04:15
And we're changing.
67
255600
1200
Y estamos cambiando.
04:18
A lot of change is gradual.
68
258640
2256
Gran parte de este cambio es gradual.
04:20
It's accretion.
69
260920
1496
Es por acumulación.
04:22
We don't notice the change
70
262440
2856
No notamos dicho cambio debido a que una vida humana es corta:
04:25
because we only have short lives,
71
265320
1816
vivimos 70, 80, y si tienes suerte, 90 años.
04:27
70, 80, if you're lucky 90 years.
72
267160
2600
04:30
This graph is showing you
73
270560
2016
Esta gráfica está mostrando
04:32
the annual rate of population growth in the world.
74
272600
2720
la tasa anual de crecimiento de la población mundial.
El ritmo fue muy bajo hasta alrededor de 1850,
04:36
It was very low until around about 1850,
75
276120
3936
pero luego la tasa de crecimiento de la población comenzó a aumentar,
04:40
and then the rate of population growth
76
280080
2616
04:42
began to rise
77
282720
1240
04:44
so that around the time I was born,
78
284840
2016
de modo que en la época en la que nací,
04:46
when we first saw those images from the moon of our planet,
79
286880
4720
-- la primera vez que vimos esas imágenes desde la luna de nuestro planeta --
04:52
our global population was growing at two percent a year.
80
292640
3360
la población global estaba creciendo a un ritmo de 2 % al año.
04:57
If it had carried on growing at two percent a year
81
297440
3960
Si continuara creciendo a la misma velocidad
05:02
for just another couple of centuries,
82
302600
2840
durante solo un par de siglos,
05:06
the entire planet would be covered
83
306560
2256
el planeta entero estaría ahora cubierto
05:08
with a seething mass of human bodies
84
308840
3056
por un hervidero de cuerpos humanos todos amontonados.
05:11
all touching each other.
85
311920
2040
Y la gente estaba asustada.
05:15
And people were scared.
86
315000
1816
05:16
They were scared of population growth
87
316840
1816
En 1968, temían este ritmo llamado "la bomba de población".
05:18
and what they called "the population bomb" in 1968.
88
318680
3336
No obstante, al final del gráfico se ve que esta tasa comenzó a disminuir.
05:22
But then, if you look at the end of the graph,
89
322040
2200
05:25
the growth began to slow.
90
325240
2600
05:28
The decade --
91
328720
1376
En la década
de los años 70, 80,90, y la de 2000 a 2010
05:30
the '70s, the '80s, the '90s, the noughties,
92
330120
3456
05:33
and in this decade, even faster --
93
333600
2240
-- y en esta última, incluso más rápido --
nuestro crecimiento demográfico está desacelerando.
05:36
our population growth is slowing.
94
336600
1616
05:38
Our planet is stabilizing.
95
338240
1256
Nuestro planeta se está estabilizando.
05:39
We are heading towards nine, 10, or 11 billion people
96
339520
3016
Llegaremos a nueve, 10, u 11 000 millones de personas
05:42
by the end of the century.
97
342560
1240
hasta el final del siglo.
05:44
Within that change, you can see tumult.
98
344400
3336
Y en medio de ese cambio, se puede ver el caos:
05:47
You can see the Second World War.
99
347760
1816
la Segunda Guerra Mundial,
05:49
You can see the pandemic in 1918 from influenza.
100
349600
4176
la pandemia de la gripe del 1918,
05:53
You can see the great Chinese famine.
101
353800
1880
la gran hambruna china.
05:56
These are the events we tend to concentrate on.
102
356400
2296
Estos son los eventos en los que tendemos a fijarnos en las noticias
05:58
We tend to concentrate on the terrible events in the news.
103
358720
3936
06:02
We don't tend to concentrate on the gradual change
104
362680
3656
en lugar de concentrarnos
en el cambio gradual y las buenas noticias.
06:06
and the good news stories.
105
366360
1640
06:09
We worry about people.
106
369480
1696
Nos preocupamos por los números, por la población total,
06:11
We worry about how many people there are.
107
371200
2256
06:13
We worry about how you can get away from people.
108
373480
3160
por cómo alejarse de la gente.
06:17
But this is the map of the world changed again to make area large,
109
377200
3400
Pero una vez más así se ve el mapamundi
donde un área aumenta en su superficie
06:21
the further away people are from each area.
110
381760
4376
cuanto más lejos se encuentra de otra.
Así que si quieres saber a dónde ir si buscas lugares más aislados,
06:26
So if you want to know where to go to get away from everybody,
111
386160
3936
aquí están reflejados los mejores.
06:30
here's the best places to go.
112
390120
2576
06:32
And every year, these areas get bigger,
113
392720
2816
Y cada año, estas áreas aumentan en superficie,
06:35
because every year, we are coming off the land globally.
114
395560
3256
porque cada año estamos abandonando las zonas rurales.
06:38
We are moving into the cities.
115
398840
1456
Nos estamos mudando a las ciudades,
06:40
We are packing in more densely.
116
400320
2176
vivimos en zonas que tienen densidades altas de población.
06:42
There are wolves again in Europe,
117
402520
1616
En Europa, ha subido la población de lobos
06:44
and the wolves are moving west across the continent.
118
404160
3920
que ahora atraviesan el continente hacia el oeste.
06:49
Our world is changing.
119
409200
1400
Nuestro mundo está cambiando.
06:52
You have worries.
120
412920
1320
Hay cosas que nos preocupan.
06:55
This is a map showing where the water falls on our planet.
121
415680
4896
Este es un mapa que muestra donde llueve en nuestro planeta.
07:00
We now know that.
122
420600
1696
Ahora lo sabemos.
07:02
And you can look at where Çatalhöyük was,
123
422320
3776
Si miramos dónde estaba ubicado Çatalhöyük,
en la confluencia de tres continentes, África, Asia y Europa,
07:06
where three continents meet, Africa, Asia, and Europe,
124
426120
2576
07:08
and you can see there are a large number of people living there
125
428720
2976
se puede ver que hay muchas personas que viven allí
07:11
in areas with very little water.
126
431720
1576
en áreas con recursos escasos en agua.
07:13
And you can see areas in which there is a great deal of rainfall as well.
127
433320
3696
También se ven las áreas en las que hay una gran cantidad de precipitaciones.
Y podemos ser un poco más sofisticados.
07:17
And we can get a bit more sophisticated.
128
437040
2160
07:20
Instead of making the map be shaped by people,
129
440440
3376
En lugar de dibujar el mapa en función de la población,
07:23
we can shape the map by water,
130
443840
2216
podemos hacerlo en base al agua y luego cambiarlo cada mes
07:26
and then we can change it every month
131
446080
1856
07:27
to show the amount of water
132
447960
1656
para mostrar la cantidad de las precipitaciones
07:29
falling on every small part of the globe.
133
449640
3200
en cada rincón del globo.
07:33
And you see the monsoons moving around the planet,
134
453920
3296
Podemos observar los monzones que se mueve por el planeta,
07:37
and the planet almost appears to have a heartbeat.
135
457240
3600
y el planeta que parece ser un corazón que late.
07:41
And all of this only became possible
136
461720
4520
Y todo esto solo se volvió posible durante mi vida,
07:46
within my lifetime
137
466920
1776
07:48
to see this is where we are living.
138
468720
3160
y ver este lugar en el que vivimos.
07:52
We have enough water.
139
472640
1200
Tenemos suficiente agua.
07:55
This is a map of where we grow our food in the world.
140
475760
4360
Este es un mapa según los cultivos,
08:01
This is the areas that we will rely on most for rice and maize and corn.
141
481280
4440
y vemos que las áreas en las que nos basaremos cada vez más
son las de arroz y maíz.
08:07
People worry that there won't be enough food, but we know,
142
487760
2856
La gente teme que no habrá suficiente comida, pero sabemos
08:10
if we just ate less meat and fed less of the crops to animals,
143
490640
4776
que si comemos menos carne y reducimos las raciones para animales
08:15
there is enough food for everybody
144
495440
2416
hay suficiente comida para todos
08:17
as long as we think of ourselves as one group of people.
145
497880
4320
siempre que pensemos en nosotros mismos como una comunidad.
Y también sabemos qué es
08:24
And we also know
146
504120
1280
08:27
about what we do
147
507280
2056
lo que hacemos tan mal hoy en día.
08:29
so terribly badly nowadays.
148
509360
2560
08:33
You will have seen this map of the world before.
149
513480
4840
Habrán visto este mapamundi antes.
08:39
This is the map
150
519480
1936
Este es el mapa a base de imágenes satelitales
08:41
produced by taking satellite images,
151
521440
3376
08:44
if you remember those satellites around the planet
152
524840
2776
-- si recuerdan a esos satélites alrededor del planeta
08:47
in the very first slide I showed,
153
527640
1760
de la primera diapositiva que mostré --
08:51
and producing an image of what the Earth looks like at night.
154
531240
3000
que producen una imagen del aspecto de la Tierra por la noche.
08:55
When you normally see that map,
155
535720
1896
Normalmente, al ver ese mapa
08:57
on a normal map, the kind of map that most of you will be used to,
156
537640
3520
-- en un mapa normal, el tipo de mapa al que estamos acostumbrados --
creemos que estamos viendo un mapa donde vive la gente,
09:02
you think you are seeing a map of where people live.
157
542160
3280
que donde hay luces brillando es donde vive la gente.
09:06
Where the lights are shining up is where people live.
158
546120
2480
09:09
But here, on this image of the world,
159
549320
4376
Pero aquí, en esta imagen del mundo,
09:13
remember we've stretched the map again.
160
553720
1880
recuerden que hemos estirado el mapa de nuevo.
09:17
Everywhere has the same density of people on this map.
161
557320
4360
Todo en este mapa presenta la misma densidad de población.
09:22
If an area doesn't have people,
162
562480
2176
Si un área no está poblada,
09:24
we've shrunk it away
163
564680
1896
la disminuimos, la hicimos desaparecer.
09:26
to make it disappear.
164
566600
1536
Así que mostramos a todos por igual.
09:28
So we're showing everybody
165
568160
2136
09:30
with equal prominence.
166
570320
1440
09:33
Now, the lights no longer show you where people are,
167
573320
3296
Ahora, las luces ya no muestran dónde hay gente, porque están en todas partes.
09:36
because people are everywhere.
168
576640
1440
Ahora las luces en el mapa,
09:39
Now the lights on the map,
169
579120
1936
las luces en Londres, en El Cairo, en Tokio,
09:41
the lights in London, the lights in Cairo, the lights in Tokyo,
170
581080
2976
las luces en la costa este de EE.UU.
09:44
the lights on the Eastern Seaboard of the United States,
171
584080
2936
muestran dónde vive la gente
09:47
the lights show you where people live
172
587040
2936
que derrocha tanta energía
09:50
who are so profligate with energy
173
590000
2200
que puede permitirse
09:53
that they can afford
174
593160
1520
09:55
to spend money
175
595680
1536
gastar dinero en iluminar el cielo
09:57
powering lights to shine up into the sky,
176
597240
3456
10:00
so satellites can draw an image like this.
177
600720
3080
para que los satélites puedan dibujar una imagen como esta.
10:04
And the areas that are dark on the map
178
604840
2120
Y las áreas oscuras en el mapa
10:07
are either areas where people do not have access to that much energy,
179
607720
3720
son las áreas donde la gente no tienen acceso a tanta energía,
10:12
or areas where people do,
180
612400
2096
o áreas donde la gente sí lo tiene,
10:14
but they have learned to stop shining the light up into the sky.
181
614520
4840
pero aprendieron a dejar de despilfarrar energía.
10:19
And if I could show you this map animated over time,
182
619960
3536
Y si pudiera mostrarles este mapa animado en el tiempo,
10:23
you would see that Tokyo has actually become darker,
183
623520
3576
verían que Tokio se ha vuelto más oscuro,
porque desde el tsunami en Japón,
10:27
because ever since the tsunami in Japan,
184
627120
2800
10:30
Japan has had to rely on a quarter less electricity
185
630880
2416
el país ha tenido que confiar en solo tres cuartos de su electricidad
10:33
because it turned the nuclear power stations off.
186
633320
3000
al apagar las centrales nucleares.
10:37
And the world didn't end.
187
637240
1400
Y no fue el fin del mundo.
10:39
You just shone less light
188
639400
2176
Solo es iluminar menos el cielo.
10:41
up into the sky.
189
641600
1920
10:45
There are a huge number
190
645320
2976
Hay muchas buenas historias para las noticias en el mundo.
10:48
of good news stories in the world.
191
648320
2440
10:51
Infant mortality is falling
192
651880
3416
La mortalidad infantil está disminuyendo y ha ido haciéndolo a un ritmo increíble.
10:55
and has been falling at an incredible rate.
193
655320
3880
10:59
A few years ago,
194
659920
1440
Hace unos años,
11:02
the number of babies dying in their first year of life in the world
195
662240
3936
el número de bebés que morían en su primer año de vida en el mundo
11:06
fell by five percent in just one year.
196
666200
3080
cayó un 5 % en solo un año.
11:11
More children are going to school
197
671600
2496
Más niños van a la escuela
y aprenden a leer y escribir,
11:14
and learning to read and write
198
674120
2616
11:16
and getting connected to the Internet
199
676760
2816
se conectan a Internet,
11:19
and going on to go to university
200
679600
3016
y van a la universidad
11:22
than ever before at an incredible rate,
201
682640
3896
más que nunca, a un ritmo increíble,
11:26
and the highest number of young people going to university in the world
202
686560
5456
y el mayor número de jóvenes que van a la universidad en el mundo
son mujeres, no hombres.
11:32
are women, not men.
203
692040
1880
Les puedo dar una buena noticia tras otra
11:35
I can give you good news story after good news story
204
695160
3896
acerca de lo que está mejorando en el mundo,
11:39
about what is getting better in the planet,
205
699080
2616
11:41
but we tend to concentrate
206
701720
2560
pero tendemos a concentrarnos
11:45
on the bad news that is immediate.
207
705880
2736
en las malas noticias que son inmediatas.
11:48
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly,
208
708640
3200
Rebecca Solnit, creo, lo explicó de un modo brillante
cuando dijo: "La acumulación de cambios graduales, imperceptibles
11:53
when she explained: "The accretion of incremental, imperceptible changes
209
713160
4440
11:58
which can constitute progress and which render our era
210
718520
2816
que pueden contribuir al progreso
y que hacen que nuestra era sea dramáticamente diferente del pasado"
12:01
dramatically different from the past" --
211
721360
2816
12:04
the past was much more stable --
212
724200
2040
-- el pasado era mucho más estable --
un contraste eclipsado
12:07
"a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation,
213
727640
4976
solo por la naturaleza poco dramática de la transformación gradual,
12:12
punctuated by occasional tumult."
214
732640
2960
y marcado por disturbios ocasionales".
De vez en cuando, ocurren cosas terribles
12:16
Occasionally, terrible things happen.
215
736320
2360
12:19
You are shown those terrible things
216
739440
2736
y estas se muestran en las noticias todas las noches de la semana.
12:22
on the news every night of the week.
217
742200
3656
12:25
You are not told about the population slowing down.
218
745880
3976
No nos dicen nada acerca de la disminución de la población.
12:29
You are not told about the world becoming more connected.
219
749880
3016
de que el mundo está cada vez más conectado,
12:32
You are not told about the incredible improvements in understanding.
220
752920
3656
de las increíbles mejoras en la comprensión,
12:36
You are not told about how we are learning to begin
221
756600
3136
acerca de cómo estamos aprendiendo a desperdiciar menos y consumir menos.
12:39
to waste less and consume less.
222
759760
2456
12:42
This is my last map.
223
762240
1200
Este es mi último mapa.
12:44
On this map, we have taken the seas
224
764360
2376
En este mapa, faltan los mares y los océanos.
12:46
and the oceans out.
225
766760
1800
12:49
Now you are just looking
226
769480
2016
Ahora solo están mirando a los 7400 millones de personas
12:51
at about 7.4 billion people
227
771520
3856
12:55
with the map drawn in proportion to those people.
228
775400
2920
donde el mapa refleja la proporción entre ellas.
12:59
You're looking at over a billion in China,
229
779240
2056
Están viendo a los más de mil millones en China,
13:01
and you can see the largest city in the world in China,
230
781320
2816
y a la mayor ciudad china del mundo, pero no saben cómo se llama.
13:04
but you do not know its name.
231
784160
1480
Pueden ver que India está en el centro de este mundo,
13:07
You can see that India
232
787080
1856
13:08
is in the center of this world.
233
788960
2080
13:11
You can see that Europe is on the edge.
234
791640
3296
que Europa está en un extremo,
13:14
And we in Exeter today
235
794960
3056
y que nosotros, hoy aquí en Exeter,
estamos en el extremo más alejado del planeta.
13:18
are on the far edge of the planet.
236
798040
2936
Somos un pequeño fragmento de roca a las afueras europeas
13:21
We are on a tiny scrap of rock
237
801000
2976
13:24
off Europe
238
804000
1696
13:25
which contains less than one percent
239
805720
2616
que contiene menos del 1 % de todos los adultos del mundo
13:28
of the world's adults,
240
808360
2016
13:30
and less than half a percent
241
810400
2536
y menos de 0,5 % de todos los niños del mundo.
13:32
of the world's children.
242
812960
1840
13:35
We are living in a stabilizing world, an urbanizing world,
243
815640
4616
Estamos viviendo en un mundo estable, urbano, que envejece,
13:40
an aging world,
244
820280
1976
13:42
a connecting world.
245
822280
2136
un mundo conectado.
13:44
There are many, many things to be frightened about,
246
824440
3440
Hay muchas, muchas cosas que temer,
13:48
but there is no need for us to fear each other as much as we do,
247
828720
5216
pero no hace falta tener tanto miedo los unos de los otros como lo hacemos
13:53
and we need to see that we are now living in a new world.
248
833960
4240
y tenemos que ver que ahora estamos viviendo en un mundo nuevo.
13:58
Thank you very much.
249
838960
1216
Muchas gracias.
14:00
(Applause)
250
840200
2640
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7