Maps that show us who we are (not just where we are) | Danny Dorling

250,036 views ・ 2016-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I'd like you to imagine the world anew.
0
13120
3040
J'aimerais vous inviter à revisiter votre image du monde.
00:17
I'd like to show you some maps,
1
17840
2176
Je vais vous présenter quelques cartes de la Terre que Ben Henning a réalisées
00:20
which have been drawn by Ben Hennig,
2
20039
2737
00:22
of the planet in a way
3
22800
1696
00:24
that most of you will never have seen the planet depicted before.
4
24520
5080
et qui la décrivent comme vous ne l'avez jamais vue auparavant.
00:30
Here's an image that you're very familiar with.
5
30480
3080
Vous connaissez tous cette image-ci.
00:34
I'm old enough that I was actually born before we saw this image.
6
34480
4056
Je suis suffisamment âgé pour être né avant que cette image ne soit visible.
00:38
Apparently some of my first words were "moona, moona,"
7
38560
2576
Apparemment, un de mes premiers mots fut : « lune, lune ».
00:41
but I think that's my mom having a particular fantasy
8
41160
3096
Mais je me demande si ce n'est pas un fantasme de ma mère
00:44
about what her baby boy could see
9
44280
2256
sur ce que son petit garçon pouvait voir
00:46
on the flickering black and white TV screen.
10
46560
3280
sur l'écran noir et blanc de la télévision.
00:51
It's only been a few centuries
11
51680
1616
Cela ne fait que quelques siècles
00:53
since we've actually, most of us, thought of our planet as spherical.
12
53320
3240
que nous pensons presque tous que la Terre est ronde.
00:58
When we first saw these images in the 1960s,
13
58160
3056
Alors que nous découvrions ces images dans les années 60,
01:01
the world was changing at an incredible rate.
14
61240
3280
le monde se transformait à une vitesse incroyable.
01:06
In my own little discipline of human geography,
15
66320
3320
Dans ma discipline, qui est la géographie humaine,
01:10
a cartographer called Waldo Tobler
16
70600
2736
un cartographe, appelé Waldo Tobler,
01:13
was drawing new maps of the planet,
17
73360
2536
dessinait de nouvelles cartes de la planète.
01:15
and these maps have now spread,
18
75920
1496
Ses cartes sont devenues classiques
01:17
and I'm going to show you one of them now.
19
77440
2007
et je vais vous en montrer une.
01:20
This map is a map of the world,
20
80200
2480
C'est une carte du monde,
01:23
but it's a map which looks to you
21
83720
2416
mais qui vous semble un peu étrange.
01:26
a little bit strange.
22
86160
1440
01:28
It's a map in which we stretched places,
23
88200
3816
On y a agrandi certains endroits
01:32
so that those areas which contain many people are drawn larger,
24
92040
4696
afin que ceux davantage peuplés paraissent plus grands,
01:36
and those areas, like the Sahara and the Himalayas,
25
96760
2936
et ceux, comme le Sahara et l'Himalaya,
01:39
in which there are few people, have been shrunk away.
26
99720
2480
qui sont peu peuplés, soient rétrécis.
01:42
Everybody on the planet is given an equal amount of space.
27
102760
3640
Chaque personne sur Terre y reçoit un espace égal à celui des autres.
01:47
The cities are shown shining bright.
28
107120
2840
Les villes apparaissent en jaune.
01:50
The lines are showing you submarine cables and trade routes.
29
110680
3576
Les lignes représentent les câbles sous-marins et les routes commerciales.
01:54
And there's one particular line that goes from the Chinese port of Dalian
30
114280
3656
Observez la ligne qui démarre du port chinois de Dalian,
01:57
through past Singapore,
31
117960
1696
qui passe par Singapour,
01:59
through the Suez Canal,
32
119680
1736
traverse le Canal de Suez,
02:01
through the Mediterranean and round to Rotterdam.
33
121440
2336
la Méditerranée et qui rejoint Rotterdam.
02:03
And it's showing you the route
34
123800
1496
Cette ligne montre la route
02:05
of what was the world's largest ship just a year ago,
35
125320
3936
de ce qui fut le plus grand navire au monde, jusqu'à il y a un an.
02:09
a ship which was taking so many containers of goods
36
129280
6016
Ce navire pouvait charger tant de containers
02:15
that when they were unloaded,
37
135320
1856
que lorsqu'on les déchargeait
02:17
if the lorries had all gone in convoy, they would have been 100 kilometers long.
38
137200
4240
et qu'on les plaçait sur des camions, le convoi faisait 100 km de long.
02:22
This is how our world is now connected.
39
142680
2736
Telle est la manière dont le monde est connecté.
02:25
This is the quantity of stuff we are now moving around the world,
40
145440
5976
Voilà la quantité de produits que nous véhiculons à travers le monde,
02:31
just on one ship, on one voyage,
41
151440
2736
sur un navire, en un seul voyage,
02:34
in five weeks.
42
154200
1200
en cinq semaines.
02:38
We've lived in cities for a very long time,
43
158320
2520
Nous vivons dans des villes depuis longtemps.
02:41
but most of us didn't live in cities.
44
161640
2216
Mais ce ne fut pas toujours le cas.
02:43
This is Çatalhöyük, one of the world's first cities.
45
163880
3136
Voici une des premières villes du monde, Çatalhöyük.
02:47
At its peak 9,000 years ago,
46
167040
3240
Elle a eu son apogée il y a 9 000 ans.
02:51
people had to walk over the roofs of others' houses to get to their home.
47
171160
6200
Les gens marchaient sur les toits des maisons
pour rentrer à la maison.
02:58
If you look carefully at the map of the city,
48
178080
3296
En observant bien le plan de la ville,
03:01
you'll see it has no streets,
49
181400
1920
vous constaterez qu'il n'y a pas de rues,
03:04
because streets are something we invented.
50
184280
2680
parce que c'est nous qui avons inventé les rues.
03:07
The world changes.
51
187760
2216
Le monde change.
03:10
It changes by trial and error.
52
190000
1880
Il se transforme par la méthode empirique.
03:13
We work out slowly and gradually
53
193400
2896
On a découvert lentement et progressivement
03:16
how to live in better ways.
54
196320
1800
comment mieux vivre.
03:19
And the world has changed incredibly quickly most recently.
55
199480
5000
Le monde s'est transformé très rapidement ces derniers temps.
03:25
It's only within the last six, seven, or eight generations
56
205600
3936
Il n'y a en fait que 6, 7 ou 8 générations
03:29
that we have actually realized that we are a species.
57
209560
3080
que nous avons compris que nous sommes une espèce.
03:33
It's only within the last few decades
58
213840
2560
Cela ne fait que quelques décennies
03:37
that a map like this could be drawn.
59
217240
2760
que nous pouvons établir une telle carte.
03:42
Again, the underlying map is the map of world population,
60
222240
4200
La carte de départ est une carte des populations mondiales.
03:47
but over it, you're seeing arrows showing how we spread out of Africa
61
227560
5656
Les flèches nous indiquent
comment nous nous sommes dispersés depuis l'Afrique
03:53
with dates showing you where we think we arrived
62
233240
3776
et à quelle époque nous pensons avoir atteint certains rivages.
03:57
at particular times.
63
237040
1760
03:59
I have to redraw this map every few months,
64
239680
3856
Je dois régulièrement corriger cette carte
04:03
because somebody makes a discovery that a particular date was wrong.
65
243560
4976
à chaque fois que quelqu'un découvre qu'une date précise est incorrecte.
04:08
We are learning about ourselves at an incredible speed.
66
248560
4520
Nous apprenons sur nous à une vitesse incroyable.
04:15
And we're changing.
67
255600
1200
Et nous sommes en mutation.
04:18
A lot of change is gradual.
68
258640
2256
De nombreux changements sont progressifs.
04:20
It's accretion.
69
260920
1496
C'est une accumulation.
04:22
We don't notice the change
70
262440
2856
Nous ne remarquons pas ces changements
04:25
because we only have short lives,
71
265320
1816
car nos vies sont trop courtes,
04:27
70, 80, if you're lucky 90 years.
72
267160
2600
70, 80 voire 90 ans pour les plus chanceux.
04:30
This graph is showing you
73
270560
2016
Ce graphique montre
04:32
the annual rate of population growth in the world.
74
272600
2720
le taux annuel de la croissance de la population dans le monde.
04:36
It was very low until around about 1850,
75
276120
3936
Il est resté très bas jusqu'en 1850.
04:40
and then the rate of population growth
76
280080
2616
Ensuite, le taux de croissance de la population
04:42
began to rise
77
282720
1240
a commencé à augmenter.
04:44
so that around the time I was born,
78
284840
2016
Quand je suis né,
04:46
when we first saw those images from the moon of our planet,
79
286880
4720
et que nous découvrions ces premières images de la Terre prises de la Lune,
04:52
our global population was growing at two percent a year.
80
292640
3360
la croissance de la population globale atteignait 2% par an.
04:57
If it had carried on growing at two percent a year
81
297440
3960
Si cette croissance avait continué à un taux de 2% par an
05:02
for just another couple of centuries,
82
302600
2840
pendant quelques siècles,
05:06
the entire planet would be covered
83
306560
2256
la planète serait recouverte
05:08
with a seething mass of human bodies
84
308840
3056
par une masse terrible de corps humains collés l'un à l'autre.
05:11
all touching each other.
85
311920
2040
05:15
And people were scared.
86
315000
1816
Ça a terrifié les gens.
05:16
They were scared of population growth
87
316840
1816
Ils étaient terrifiés par la croissance de la population,
05:18
and what they called "the population bomb" in 1968.
88
318680
3336
par ce qu'ils ont nommé en 1968 : « la bombe démographique ».
05:22
But then, if you look at the end of the graph,
89
322040
2200
Mais quand on observe la fin du graphique,
05:25
the growth began to slow.
90
325240
2600
on constate un ralentissement de la croissance.
05:28
The decade --
91
328720
1376
Durant la décennie --
05:30
the '70s, the '80s, the '90s, the noughties,
92
330120
3456
dans les années 70, 80, 90 et 2000
05:33
and in this decade, even faster --
93
333600
2240
et encore davantage maintenant --
05:36
our population growth is slowing.
94
336600
1616
la croissance démographique ralentit.
05:38
Our planet is stabilizing.
95
338240
1256
Notre planète se stabilise.
05:39
We are heading towards nine, 10, or 11 billion people
96
339520
3016
On sera 9, 10 ou 11 milliards à la fin du siècle.
05:42
by the end of the century.
97
342560
1240
05:44
Within that change, you can see tumult.
98
344400
3336
Dans ces changements, il y a des remous.
05:47
You can see the Second World War.
99
347760
1816
Il y a la deuxième guerre mondiale.
05:49
You can see the pandemic in 1918 from influenza.
100
349600
4176
Il y a la pandémie de grippe en 1918.
05:53
You can see the great Chinese famine.
101
353800
1880
Il y a la grande famine en Chine.
05:56
These are the events we tend to concentrate on.
102
356400
2296
On a tendance à se focaliser sur ces événements-là.
05:58
We tend to concentrate on the terrible events in the news.
103
358720
3936
On a tendance à se focaliser sur l'actualité choquante dans les infos.
06:02
We don't tend to concentrate on the gradual change
104
362680
3656
On ne regarde pas les changements progressifs
06:06
and the good news stories.
105
366360
1640
et les histoires positives.
06:09
We worry about people.
106
369480
1696
On s'inquiète de la population.
06:11
We worry about how many people there are.
107
371200
2256
On s'inquiète de notre nombre.
06:13
We worry about how you can get away from people.
108
373480
3160
On cherche des solutions pour s'isoler des autres.
06:17
But this is the map of the world changed again to make area large,
109
377200
3400
Voici donc une carte du monde transformée pour agrandir les espaces
06:21
the further away people are from each area.
110
381760
4376
où les gens sont les plus éloignés les uns des autres.
06:26
So if you want to know where to go to get away from everybody,
111
386160
3936
Si vous voulez savoir où aller pour vous éloigner des autres,
06:30
here's the best places to go.
112
390120
2576
voici les endroits idéaux.
06:32
And every year, these areas get bigger,
113
392720
2816
Chaque année, ces espaces croissent.
06:35
because every year, we are coming off the land globally.
114
395560
3256
Car chaque année, nous quittons nos terres.
06:38
We are moving into the cities.
115
398840
1456
Nous migrons vers les villes.
06:40
We are packing in more densely.
116
400320
2176
Nous cherchons à nous concentrer.
06:42
There are wolves again in Europe,
117
402520
1616
Les loups sont de retour en Europe
06:44
and the wolves are moving west across the continent.
118
404160
3920
et ils vont vers l'ouest à travers le continent.
06:49
Our world is changing.
119
409200
1400
Notre monde se transforme.
06:52
You have worries.
120
412920
1320
Nous avons des soucis.
06:55
This is a map showing where the water falls on our planet.
121
415680
4896
Cette carte montre les endroits où il y a de l'eau sur notre planète.
07:00
We now know that.
122
420600
1696
Nous savons cela maintenant.
07:02
And you can look at where Çatalhöyük was,
123
422320
3776
Regardez où était localisée Çatalhöyük :
à la jonction des trois continents africain, asiatique et européen.
07:06
where three continents meet, Africa, Asia, and Europe,
124
426120
2576
07:08
and you can see there are a large number of people living there
125
428720
2976
Il y a un grand nombre de personnes qui vivent là,
07:11
in areas with very little water.
126
431720
1576
dans des régions avec très peu d'eau.
07:13
And you can see areas in which there is a great deal of rainfall as well.
127
433320
3696
On peut aussi observer les zones où il pleut beaucoup.
07:17
And we can get a bit more sophisticated.
128
437040
2160
On peut raffiner les choses davantage.
07:20
Instead of making the map be shaped by people,
129
440440
3376
Plutôt que de déformer les cartes en fonction de la population,
07:23
we can shape the map by water,
130
443840
2216
on peut les déformer en fonction de l'eau,
07:26
and then we can change it every month
131
446080
1856
et les adapter chaque mois,
07:27
to show the amount of water
132
447960
1656
pour illustrer le volume d'eau
07:29
falling on every small part of the globe.
133
449640
3200
tombé dans chaque petite zone du globe.
07:33
And you see the monsoons moving around the planet,
134
453920
3296
Voici les moussons qui se déplacent sur la planète.
07:37
and the planet almost appears to have a heartbeat.
135
457240
3600
Ça donne l'impression que la Terre a un cœur qui bat.
07:41
And all of this only became possible
136
461720
4520
Ceci n'est possible
07:46
within my lifetime
137
466920
1776
que depuis que je vis,
07:48
to see this is where we are living.
138
468720
3160
visualiser ainsi le monde où nous vivons.
07:52
We have enough water.
139
472640
1200
Nous avons suffisamment d'eau.
07:55
This is a map of where we grow our food in the world.
140
475760
4360
Cette carte illustre les endroits où nous cultivons notre alimentation.
08:01
This is the areas that we will rely on most for rice and maize and corn.
141
481280
4440
Voici les zones dont nous dépendons pour le riz, le maïs et le blé.
08:07
People worry that there won't be enough food, but we know,
142
487760
2856
On s'inquiète souvent de la raréfaction de la nourriture, mais nous savons
08:10
if we just ate less meat and fed less of the crops to animals,
143
490640
4776
que si nous mangions moins de viande et nourrissions moins les animaux,
08:15
there is enough food for everybody
144
495440
2416
il y aurait assez à manger pour tous,
08:17
as long as we think of ourselves as one group of people.
145
497880
4320
tant que nous nous considérons comme un seul groupe d'hommes.
08:24
And we also know
146
504120
1280
Nous savons aussi
08:27
about what we do
147
507280
2056
ce que nous faisons affreusement mal.
08:29
so terribly badly nowadays.
148
509360
2560
08:33
You will have seen this map of the world before.
149
513480
4840
Vous avez déjà vu cette carte du monde.
08:39
This is the map
150
519480
1936
Cette carte est produite à l'aide d'images satellites --
08:41
produced by taking satellite images,
151
521440
3376
08:44
if you remember those satellites around the planet
152
524840
2776
rappelez-vous les satellites autour de notre planète
08:47
in the very first slide I showed,
153
527640
1760
dans la première photo que je vous ai montrée --
08:51
and producing an image of what the Earth looks like at night.
154
531240
3000
cette carte illustre ce à quoi notre planète ressemble la nuit.
08:55
When you normally see that map,
155
535720
1896
En scrutant cette carte,
08:57
on a normal map, the kind of map that most of you will be used to,
156
537640
3520
à laquelle nous sommes habitués,
09:02
you think you are seeing a map of where people live.
157
542160
3280
on pense voir une carte avec des lieux de vie des gens.
09:06
Where the lights are shining up is where people live.
158
546120
2480
Les endroits lumineux sont des endroits où les gens vivent.
09:09
But here, on this image of the world,
159
549320
4376
Mais rappelez-vous que sur cette image-ci du monde,
09:13
remember we've stretched the map again.
160
553720
1880
nous avons déformé la carte.
09:17
Everywhere has the same density of people on this map.
161
557320
4360
Il y a une densité de personnes identique partout.
09:22
If an area doesn't have people,
162
562480
2176
Nous avons rétréci les zones peu peuplées,
09:24
we've shrunk it away
163
564680
1896
09:26
to make it disappear.
164
566600
1536
au point de les faire disparaître.
09:28
So we're showing everybody
165
568160
2136
Ainsi, chaque personne est illustrée
09:30
with equal prominence.
166
570320
1440
selon une importante égale.
09:33
Now, the lights no longer show you where people are,
167
573320
3296
Les lumières ne vous montrent plus où les gens se trouvent.
09:36
because people are everywhere.
168
576640
1440
Car il y a des gens partout.
09:39
Now the lights on the map,
169
579120
1936
Les lumières sur cette carte,
09:41
the lights in London, the lights in Cairo, the lights in Tokyo,
170
581080
2976
à Londres, au Caire, à Tokyo,
09:44
the lights on the Eastern Seaboard of the United States,
171
584080
2936
la côte Est des États-Unis,
09:47
the lights show you where people live
172
587040
2936
ces lumières montrent où les gens vivent,
09:50
who are so profligate with energy
173
590000
2200
où les gens qui y vivent jouissent de tant d'énergie
09:53
that they can afford
174
593160
1520
qu'ils peuvent se permettre
09:55
to spend money
175
595680
1536
de dépenser leur argent
09:57
powering lights to shine up into the sky,
176
597240
3456
pour allumer des lumières qui illuminent le ciel,
10:00
so satellites can draw an image like this.
177
600720
3080
ce qui permet aux satellites de prendre ces images.
10:04
And the areas that are dark on the map
178
604840
2120
Les zones sombres de la carte
10:07
are either areas where people do not have access to that much energy,
179
607720
3720
sont des zones où les populations n'ont pas accès à autant d'énergie
10:12
or areas where people do,
180
612400
2096
ou des zones où les populations sont aisées
10:14
but they have learned to stop shining the light up into the sky.
181
614520
4840
mais elles ont appris à ne plus illuminer le ciel.
10:19
And if I could show you this map animated over time,
182
619960
3536
Si je pouvais vous montrer une carte animée dans le temps,
10:23
you would see that Tokyo has actually become darker,
183
623520
3576
vous observeriez que Tokyo est devenue plus sombre,
10:27
because ever since the tsunami in Japan,
184
627120
2800
car depuis le tsunami de 2011,
10:30
Japan has had to rely on a quarter less electricity
185
630880
2416
le Japon produit 25% d'électricité en moins
10:33
because it turned the nuclear power stations off.
186
633320
3000
maintenant que le pays a arrêté toutes ses centrales nucléaires.
10:37
And the world didn't end.
187
637240
1400
Et ce ne fut pas la fin du monde.
10:39
You just shone less light
188
639400
2176
Il y a juste moins de lumière
10:41
up into the sky.
189
641600
1920
orientée vers le ciel.
10:45
There are a huge number
190
645320
2976
Il y a beaucoup de bonnes nouvelles dans le monde.
10:48
of good news stories in the world.
191
648320
2440
10:51
Infant mortality is falling
192
651880
3416
La mortalité infantile est en régression
10:55
and has been falling at an incredible rate.
193
655320
3880
et cette régression est incroyable.
10:59
A few years ago,
194
659920
1440
Il y a quelques années,
11:02
the number of babies dying in their first year of life in the world
195
662240
3936
le nombre d'enfants qui mouraient durant leur première année
11:06
fell by five percent in just one year.
196
666200
3080
a régressé de 5% en un an.
11:11
More children are going to school
197
671600
2496
De plus en plus d'enfants vont à l'école,
11:14
and learning to read and write
198
674120
2616
apprennent à lire et écrire,
11:16
and getting connected to the Internet
199
676760
2816
sont connectés à Internet
11:19
and going on to go to university
200
679600
3016
et vont à l'université.
11:22
than ever before at an incredible rate,
201
682640
3896
Leur nombre augmente à une vitesse incroyable.
11:26
and the highest number of young people going to university in the world
202
686560
5456
Le plus grand nombre de jeunes gens qui entrent à l'université dans le monde
11:32
are women, not men.
203
692040
1880
est composé de femmes, pas d'hommes.
11:35
I can give you good news story after good news story
204
695160
3896
Je peux vous raconter des bonnes nouvelles les unes après les autres
11:39
about what is getting better in the planet,
205
699080
2616
sur ce qui s'améliore sur notre planète.
11:41
but we tend to concentrate
206
701720
2560
Hélas, nous nous focalisons
11:45
on the bad news that is immediate.
207
705880
2736
sur les mauvaises nouvelles, immédiates.
11:48
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly,
208
708640
3200
Rebecca Solnit a dit ceci d'une façon que je trouve magistrale :
11:53
when she explained: "The accretion of incremental, imperceptible changes
209
713160
4440
« L'accumulation de changements incrémentiels, imperceptibles
11:58
which can constitute progress and which render our era
210
718520
2816
qui peuvent constituer du progrès et qui rendent notre ère
12:01
dramatically different from the past" --
211
721360
2816
fondamentalement différente du passé, » --
12:04
the past was much more stable --
212
724200
2040
un passé qui était plus stable, --
12:07
"a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation,
213
727640
4976
« dans un contraste obscurci
par la nature non spectaculaire de la transformation progressive,
12:12
punctuated by occasional tumult."
214
732640
2960
ponctuée par un tumulte occasionnel. »
12:16
Occasionally, terrible things happen.
215
736320
2360
Parfois, des choses terribles ont lieu.
12:19
You are shown those terrible things
216
739440
2736
On nous montre ces événements effroyables
12:22
on the news every night of the week.
217
742200
3656
dans les journaux télévisés, tous les soirs de la semaine.
12:25
You are not told about the population slowing down.
218
745880
3976
On ne nous parle pas de la croissance démographique qui ralentit.
12:29
You are not told about the world becoming more connected.
219
749880
3016
On ne nous parle pas du monde de plus en plus connecté.
12:32
You are not told about the incredible improvements in understanding.
220
752920
3656
On ne nous parle pas des pas de géants qui améliorent notre compréhension.
12:36
You are not told about how we are learning to begin
221
756600
3136
On ne nous parle pas de comment nous faisons nos premiers pas
12:39
to waste less and consume less.
222
759760
2456
pour gaspiller et consommer moins.
12:42
This is my last map.
223
762240
1200
Voici ma dernière carte.
12:44
On this map, we have taken the seas
224
764360
2376
De cette carte, on a retiré les mers et les océans.
12:46
and the oceans out.
225
766760
1800
12:49
Now you are just looking
226
769480
2016
Nous observons 7,4 miliards de personnes
12:51
at about 7.4 billion people
227
771520
3856
12:55
with the map drawn in proportion to those people.
228
775400
2920
sur une carte proportionnelle aux populations.
12:59
You're looking at over a billion in China,
229
779240
2056
Un peu plus d'un milliard en Chine.
13:01
and you can see the largest city in the world in China,
230
781320
2816
On peut observer que la plus grande ville au monde est en Chine.
13:04
but you do not know its name.
231
784160
1480
Mais on ne connaît pas son nom.
13:07
You can see that India
232
787080
1856
On peut observer que l'Inde est au centre de ce monde.
13:08
is in the center of this world.
233
788960
2080
13:11
You can see that Europe is on the edge.
234
791640
3296
On peut observer que l'Europe est à son extrémité.
13:14
And we in Exeter today
235
794960
3056
Et nous, aujourd'hui, à Exeter,
13:18
are on the far edge of the planet.
236
798040
2936
nous nous trouvons à la frontière la plus éloignée du monde.
13:21
We are on a tiny scrap of rock
237
801000
2976
Nous sommes sur un petit bout de rocher,
13:24
off Europe
238
804000
1696
à la limite de l'Europe,
13:25
which contains less than one percent
239
805720
2616
qui comprend moins de 1% de la population mondiale adulte,
13:28
of the world's adults,
240
808360
2016
13:30
and less than half a percent
241
810400
2536
et moins de 0,5% de la population mondiale des enfants.
13:32
of the world's children.
242
812960
1840
13:35
We are living in a stabilizing world, an urbanizing world,
243
815640
4616
Nous vivons dans un monde en cours de stabilisation et d'urbanisation,
13:40
an aging world,
244
820280
1976
en train de vieillir
13:42
a connecting world.
245
822280
2136
et connecté.
13:44
There are many, many things to be frightened about,
246
824440
3440
Il y a tant de choses susceptibles de nous effrayer.
13:48
but there is no need for us to fear each other as much as we do,
247
828720
5216
Mais il n'existe aucune raison de craindre les autres comme nous le faisons
13:53
and we need to see that we are now living in a new world.
248
833960
4240
et nous avons besoin de réaliser que nous vivons dans un nouveau monde.
13:58
Thank you very much.
249
838960
1216
Merci beaucoup.
14:00
(Applause)
250
840200
2640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7