Maps that show us who we are (not just where we are) | Danny Dorling

250,327 views ・ 2016-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
Gostava que imaginassem o mundo de uma forma nova.
00:13
I'd like you to imagine the world anew.
0
13120
3040
00:17
I'd like to show you some maps,
1
17840
2176
Vou mostrar-vos uns mapas do planeta
00:20
which have been drawn by Ben Hennig,
2
20039
2737
— que foram desenhados por Ben Hennig —
00:22
of the planet in a way
3
22800
1696
de uma forma
00:24
that most of you will never have seen the planet depicted before.
4
24520
5080
em que a maioria de vocês nunca terá visto representado o planeta.
00:30
Here's an image that you're very familiar with.
5
30480
3080
Esta é uma imagem que vos é familiar.
00:34
I'm old enough that I was actually born before we saw this image.
6
34480
4056
Sou suficientemente velho para dizer que já era nascido
antes de terem visto esta imagem.
00:38
Apparently some of my first words were "moona, moona,"
7
38560
2576
Parece que as minhas primeiras palavras foram "lua, lua",
00:41
but I think that's my mom having a particular fantasy
8
41160
3096
mas acho que é uma fantasia da minha mãe
00:44
about what her baby boy could see
9
44280
2256
sobre o que o seu bebé podia ter visto
00:46
on the flickering black and white TV screen.
10
46560
3280
no piscar a preto e branco do ecrã da TV.
00:51
It's only been a few centuries
11
51680
1616
Passaram poucos séculos
00:53
since we've actually, most of us, thought of our planet as spherical.
12
53320
3240
desde que a maior parte de nós pensa no planeta como uma esfera.
00:58
When we first saw these images in the 1960s,
13
58160
3056
Quando vimos estas imagens nos anos 60, pela primeira vez,
01:01
the world was changing at an incredible rate.
14
61240
3280
o mundo estava a mudar a um ritmo impressionante.
01:06
In my own little discipline of human geography,
15
66320
3320
Na minha disciplina de geografia humana,
01:10
a cartographer called Waldo Tobler
16
70600
2736
um cartógrafo chamado Waldo Tobler
01:13
was drawing new maps of the planet,
17
73360
2536
estava a desenhar novos mapas do planeta.
01:15
and these maps have now spread,
18
75920
1496
Esses mapas já se espalharam
01:17
and I'm going to show you one of them now.
19
77440
2007
e vou mostrar-vos um deles agora.
01:20
This map is a map of the world,
20
80200
2480
Este mapa é um mapa do mundo,
01:23
but it's a map which looks to you
21
83720
2416
mas é um mapa que vos parece um pouco estranho.
01:26
a little bit strange.
22
86160
1440
01:28
It's a map in which we stretched places,
23
88200
3816
É um mapa em que esticámos os locais
de modo que as áreas que contêm muita gente ocupam um espaço maior
01:32
so that those areas which contain many people are drawn larger,
24
92040
4696
01:36
and those areas, like the Sahara and the Himalayas,
25
96760
2936
e as áreas, como o Saara e os Himalaias,
01:39
in which there are few people, have been shrunk away.
26
99720
2480
em que há muito poucas pessoas, encolheram.
01:42
Everybody on the planet is given an equal amount of space.
27
102760
3640
A toda a gente no planeta é dada uma quantidade igual de espaço.
As cidades aparecem a brilhar.
01:47
The cities are shown shining bright.
28
107120
2840
01:50
The lines are showing you submarine cables and trade routes.
29
110680
3576
As linhas mostram-nos os cabos submarinos e as rotas comerciais.
01:54
And there's one particular line that goes from the Chinese port of Dalian
30
114280
3656
Há uma linha especial que vai do porto chinês de Dalian,
01:57
through past Singapore,
31
117960
1696
passando por Singapura,
01:59
through the Suez Canal,
32
119680
1736
passando pelo Canal do Suez,
02:01
through the Mediterranean and round to Rotterdam.
33
121440
2336
passando pelo Mediterrâneo, dando a volta até Roterdão.
02:03
And it's showing you the route
34
123800
1496
Mostra-nos a rota
02:05
of what was the world's largest ship just a year ago,
35
125320
3936
do que era o maior navio do mundo ainda há um ano,
02:09
a ship which was taking so many containers of goods
36
129280
6016
um navio que transportava tantos contentores de mercadorias
02:15
that when they were unloaded,
37
135320
1856
que, quando eram descarregados,
02:17
if the lorries had all gone in convoy, they would have been 100 kilometers long.
38
137200
4240
se os camiões formassem uma fila, esta teria o comprimento de 100 km.
02:22
This is how our world is now connected.
39
142680
2736
É assim que o nosso mundo está hoje interligado.
02:25
This is the quantity of stuff we are now moving around the world,
40
145440
5976
Esta é a quantidade de materiais que estamos a movimentar pelo mundo,
02:31
just on one ship, on one voyage,
41
151440
2736
apenas num único navio, numa única viagem,
02:34
in five weeks.
42
154200
1200
durante cinco semanas.
02:38
We've lived in cities for a very long time,
43
158320
2520
Vivemos em cidades há muito tempo,
02:41
but most of us didn't live in cities.
44
161640
2216
mas a maioria das pessoas não vive em cidades.
02:43
This is Çatalhöyük, one of the world's first cities.
45
163880
3136
Esta é Çatalhöyük, uma das cidades mais antigas do mundo.
02:47
At its peak 9,000 years ago,
46
167040
3240
No seu auge, há 9000 anos,
as pessoas tinham que passar por cima dos telhados das casas uns dos outros
02:51
people had to walk over the roofs of others' houses to get to their home.
47
171160
6200
para chegar a casa.
Se olharem atentamente para o mapa da cidade,
02:58
If you look carefully at the map of the city,
48
178080
3296
03:01
you'll see it has no streets,
49
181400
1920
vão reparar que não há ruas,
03:04
because streets are something we invented.
50
184280
2680
porque as ruas são uma coisa que nós inventámos.
03:07
The world changes.
51
187760
2216
O mundo muda.
Muda por tentativas e erros.
03:10
It changes by trial and error.
52
190000
1880
03:13
We work out slowly and gradually
53
193400
2896
Esforçamo-nos lenta e gradualmente,
03:16
how to live in better ways.
54
196320
1800
por viver uma vida melhor.
03:19
And the world has changed incredibly quickly most recently.
55
199480
5000
O mundo mudou incrivelmente depressa nos últimos tempos.
03:25
It's only within the last six, seven, or eight generations
56
205600
3936
Só nas últimas seis, sete ou oito gerações,
03:29
that we have actually realized that we are a species.
57
209560
3080
percebemos realmente que somos uma espécie.
03:33
It's only within the last few decades
58
213840
2560
Só nas últimas décadas
03:37
that a map like this could be drawn.
59
217240
2760
podia ser desenhado um mapa destes.
03:42
Again, the underlying map is the map of world population,
60
222240
4200
De novo, o mapa base é o mapa da população humana,
03:47
but over it, you're seeing arrows showing how we spread out of Africa
61
227560
5656
mas temos setas que mostram como nos espalhámos a partir de África
03:53
with dates showing you where we think we arrived
62
233240
3776
com as datas que nos mostram onde julgamos que chegámos
em determinadas épocas.
03:57
at particular times.
63
237040
1760
03:59
I have to redraw this map every few months,
64
239680
3856
Tenho que voltar a desenhar este mapa de meses a meses,
04:03
because somebody makes a discovery that a particular date was wrong.
65
243560
4976
porque alguém descobre que uma data em particular estava errada.
04:08
We are learning about ourselves at an incredible speed.
66
248560
4520
Estamos a aprender sobre nós mesmos a uma velocidade incrível.
04:15
And we're changing.
67
255600
1200
E estamos a mudar.
04:18
A lot of change is gradual.
68
258640
2256
Grande parte dessa mudança é gradual.
04:20
It's accretion.
69
260920
1496
É por acumulação.
04:22
We don't notice the change
70
262440
2856
Não reparamos na mudança
04:25
because we only have short lives,
71
265320
1816
porque a nossa vida é curta,
04:27
70, 80, if you're lucky 90 years.
72
267160
2600
70, 80 ou, se tivermos sorte, 90 anos.
04:30
This graph is showing you
73
270560
2016
Este gráfico mostra-vos
04:32
the annual rate of population growth in the world.
74
272600
2720
o ritmo anual do crescimento da população no mundo.
Era muito baixo até por volta de 1850,
04:36
It was very low until around about 1850,
75
276120
3936
mas depois o ritmo de crescimento da população
04:40
and then the rate of population growth
76
280080
2616
04:42
began to rise
77
282720
1240
começou a aumentar.
04:44
so that around the time I was born,
78
284840
2016
Assim, por volta da época em que nasci,
04:46
when we first saw those images from the moon of our planet,
79
286880
4720
quando vimos pela primeira vez
aquelas imagens do nosso planeta, visto da lua,
04:52
our global population was growing at two percent a year.
80
292640
3360
a nossa população mundial estava a crescer a 2% ao ano.
04:57
If it had carried on growing at two percent a year
81
297440
3960
Se continuasse a crescer a 2% ao ano,
05:02
for just another couple of centuries,
82
302600
2840
apenas por mais uns séculos,
05:06
the entire planet would be covered
83
306560
2256
todo o planeta estaria coberto
05:08
with a seething mass of human bodies
84
308840
3056
por uma massa fervilhante de corpos humanos
05:11
all touching each other.
85
311920
2040
todos encostados uns aos outros.
As pessoas estavam assustadas.
05:15
And people were scared.
86
315000
1816
05:16
They were scared of population growth
87
316840
1816
Tinham medo do crescimento da população,
05:18
and what they called "the population bomb" in 1968.
88
318680
3336
daquilo a que chamavam "a bomba da população" em 1968.
Mas, depois, como podem ver no final do gráfico,
05:22
But then, if you look at the end of the graph,
89
322040
2200
05:25
the growth began to slow.
90
325240
2600
o crescimento começou a abrandar.
05:28
The decade --
91
328720
1376
Nos anos 70, nos anos 80, nos anos 90, no início do milénio
05:30
the '70s, the '80s, the '90s, the noughties,
92
330120
3456
05:33
and in this decade, even faster --
93
333600
2240
e nesta década, ainda mais depressa,
05:36
our population growth is slowing.
94
336600
1616
o crescimento da população está a abrandar.
05:38
Our planet is stabilizing.
95
338240
1256
O nosso planeta está a estabilizar.
05:39
We are heading towards nine, 10, or 11 billion people
96
339520
3016
Estamos a caminhar para os 9, os 10 ou os 11 mil milhões de pessoas
05:42
by the end of the century.
97
342560
1240
no final do século.
05:44
Within that change, you can see tumult.
98
344400
3336
No meio desta mudança, vemos turbulência.
05:47
You can see the Second World War.
99
347760
1816
Vemos a II Guerra Mundial.
05:49
You can see the pandemic in 1918 from influenza.
100
349600
4176
Vemos a pandemia de gripe de 1918.
05:53
You can see the great Chinese famine.
101
353800
1880
Vemos a grande fome chinesa.
05:56
These are the events we tend to concentrate on.
102
356400
2296
São nestes acontecimentos que temos tendência a concentrar-nos,
05:58
We tend to concentrate on the terrible events in the news.
103
358720
3936
nos acontecimentos terríveis dos noticiários
06:02
We don't tend to concentrate on the gradual change
104
362680
3656
em vez de nos concentrarmos na mudança gradual
06:06
and the good news stories.
105
366360
1640
e nas boas notícias.
06:09
We worry about people.
106
369480
1696
Preocupamo-nos com as pessoas.
06:11
We worry about how many people there are.
107
371200
2256
Preocupamo-nos com a quantidade de pessoas que há.
06:13
We worry about how you can get away from people.
108
373480
3160
Preocupamo-nos como podemos afastar-nos das pessoas.
06:17
But this is the map of the world changed again to make area large,
109
377200
3400
Este é o mapa do mundo alterado para aumentar a área,
06:21
the further away people are from each area.
110
381760
4376
nos locais onde as pessoas estão menos concentradas.
Portanto, se quisermos saber para onde ir para nos afastarmos de toda a gente,
06:26
So if you want to know where to go to get away from everybody,
111
386160
3936
estes são os melhores locais para ir.
06:30
here's the best places to go.
112
390120
2576
06:32
And every year, these areas get bigger,
113
392720
2816
De ano para ano, estas áreas ficam maiores,
06:35
because every year, we are coming off the land globally.
114
395560
3256
porque, de ano para ano, estamos a abandonar as zonas rurais.
06:38
We are moving into the cities.
115
398840
1456
Estamos a mudar-nos para as cidades.
06:40
We are packing in more densely.
116
400320
2176
Estamos a juntar-nos mais densamente.
06:42
There are wolves again in Europe,
117
402520
1616
Há lobos novamente na Europa
06:44
and the wolves are moving west across the continent.
118
404160
3920
e os lobos estão a atravessar o continente e a avançar para ocidente.
06:49
Our world is changing.
119
409200
1400
O nosso mundo está a mudar.
06:52
You have worries.
120
412920
1320
Vocês têm preocupações.
06:55
This is a map showing where the water falls on our planet.
121
415680
4896
Este é um mapa que mostra onde chove no nosso planeta.
07:00
We now know that.
122
420600
1696
Hoje sabemos isto.
07:02
And you can look at where Çatalhöyük was,
123
422320
3776
Podem ver onde ficava Çatalhöyük,
na confluência de três continentes, a África, a Ásia e a Europa.
07:06
where three continents meet, Africa, Asia, and Europe,
124
426120
2576
07:08
and you can see there are a large number of people living there
125
428720
2976
Vemos que há uma grande quantidade de pessoas que vivem ali
07:11
in areas with very little water.
126
431720
1576
em áreas com muito pouca água.
07:13
And you can see areas in which there is a great deal of rainfall as well.
127
433320
3696
Vemos áreas em que também há muita quantidade de chuva.
E podemos ser um pouco mais sofisticados.
07:17
And we can get a bit more sophisticated.
128
437040
2160
07:20
Instead of making the map be shaped by people,
129
440440
3376
Em vez de fazer este mapa segundo o número de pessoas,
07:23
we can shape the map by water,
130
443840
2216
podemos desenhá-lo segundo a água
e podemos alterá-lo todos os meses
07:26
and then we can change it every month
131
446080
1856
07:27
to show the amount of water
132
447960
1656
para mostrar a quantidade de água
07:29
falling on every small part of the globe.
133
449640
3200
que cai em cada parte do globo.
07:33
And you see the monsoons moving around the planet,
134
453920
3296
Vemos as monções a movimentar-se pelo planeta
07:37
and the planet almost appears to have a heartbeat.
135
457240
3600
e o planeta até parece ser um coração a bater.
07:41
And all of this only became possible
136
461720
4520
Tudo isto só se tornou possível
07:46
within my lifetime
137
466920
1776
durante a minha vida.
07:48
to see this is where we are living.
138
468720
3160
Ver isto no sítio em que vivemos.
07:52
We have enough water.
139
472640
1200
Temos água que chegue.
07:55
This is a map of where we grow our food in the world.
140
475760
4360
Este é um mapa dos locais mundiais onde cultivamos os alimentos.
08:01
This is the areas that we will rely on most for rice and maize and corn.
141
481280
4440
São as áreas de que dependemos para o arroz, o trigo e o milho.
08:07
People worry that there won't be enough food, but we know,
142
487760
2856
As pessoas receiam não haver alimentos suficientes
mas sabemos que, se comermos menos carne, e reduzirmos as rações para os animais
08:10
if we just ate less meat and fed less of the crops to animals,
143
490640
4776
08:15
there is enough food for everybody
144
495440
2416
há alimentos suficientes para toda a gente
08:17
as long as we think of ourselves as one group of people.
145
497880
4320
na medida em que pensarmos em nós como um grupo de pessoas.
Também sabemos
08:24
And we also know
146
504120
1280
08:27
about what we do
147
507280
2056
o que fazemos de terrível, atualmente.
08:29
so terribly badly nowadays.
148
509360
2560
08:33
You will have seen this map of the world before.
149
513480
4840
Já devem ter visto este mapa do mundo.
08:39
This is the map
150
519480
1936
Este é o mapa
08:41
produced by taking satellite images,
151
521440
3376
produzido por imagens de satélite.
08:44
if you remember those satellites around the planet
152
524840
2776
Se se recordam dos satélites em volta do planeta
08:47
in the very first slide I showed,
153
527640
1760
no primeiro diapositivo que mostrei,
08:51
and producing an image of what the Earth looks like at night.
154
531240
3000
que produziram uma imagem do aspeto da Terra, à noite.
08:55
When you normally see that map,
155
535720
1896
Quando habitualmente vemos este mapa,
08:57
on a normal map, the kind of map that most of you will be used to,
156
537640
3520
num mapa normal, o tipo de mapa a que estamos habituados,
pensamos que estamos a ver um mapa onde vivem pessoas.
09:02
you think you are seeing a map of where people live.
157
542160
3280
Onde há luzes a brilhar é onde vivem pessoas.
09:06
Where the lights are shining up is where people live.
158
546120
2480
09:09
But here, on this image of the world,
159
549320
4376
Mas aqui, nesta imagem do mundo,
09:13
remember we've stretched the map again.
160
553720
1880
— lembrem-se que esticámos o mapa de novo —
09:17
Everywhere has the same density of people on this map.
161
557320
4360
por todo o lado há a mesma densidade de pessoas neste mapa.
09:22
If an area doesn't have people,
162
562480
2176
Se uma área não tem ninguém,
09:24
we've shrunk it away
163
564680
1896
fizemo-la encolher até ela desaparecer.
09:26
to make it disappear.
164
566600
1536
09:28
So we're showing everybody
165
568160
2136
Portanto, estamos a mostrar toda a gente com igual importância.
09:30
with equal prominence.
166
570320
1440
09:33
Now, the lights no longer show you where people are,
167
573320
3296
Assim, as luzes já não nos mostram onde estão as pessoas,
09:36
because people are everywhere.
168
576640
1440
porque há pessoas por toda a parte.
Agora, as luzes no mapa,
09:39
Now the lights on the map,
169
579120
1936
as luzes em Londres, no Cairo, em Tóquio,
09:41
the lights in London, the lights in Cairo, the lights in Tokyo,
170
581080
2976
as luzes na costa oriental dos EUA
09:44
the lights on the Eastern Seaboard of the United States,
171
584080
2936
as luzes mostram onde vivem as pessoas
09:47
the lights show you where people live
172
587040
2936
que desperdiçam energia
09:50
who are so profligate with energy
173
590000
2200
que podem pagar
09:53
that they can afford
174
593160
1520
09:55
to spend money
175
595680
1536
para gastar dinheiro
09:57
powering lights to shine up into the sky,
176
597240
3456
em iluminações que se veem do céu
10:00
so satellites can draw an image like this.
177
600720
3080
de modo a que os satélites consigam obter uma imagem como esta.
10:04
And the areas that are dark on the map
178
604840
2120
E as áreas escuras no mapa
10:07
are either areas where people do not have access to that much energy,
179
607720
3720
são as áreas onde as pessoas não têm acesso a tanta energia
10:12
or areas where people do,
180
612400
2096
ou as áreas em que as pessoas têm acesso
10:14
but they have learned to stop shining the light up into the sky.
181
614520
4840
mas aprenderam a deixar de irradiar a luz para o céu.
10:19
And if I could show you this map animated over time,
182
619960
3536
Se eu pudesse mostrar-vos este mapa com animação, ao longo do tempo,
10:23
you would see that Tokyo has actually become darker,
183
623520
3576
veriam que Tóquio passou a estar mais escuro,
porque, desde o "tsunami" no Japão,
10:27
because ever since the tsunami in Japan,
184
627120
2800
10:30
Japan has had to rely on a quarter less electricity
185
630880
2416
o Japão teve que abdicar de um quarto da eletricidade
10:33
because it turned the nuclear power stations off.
186
633320
3000
porque desligou as centrais nucleares.
10:37
And the world didn't end.
187
637240
1400
E não foi o fim do mundo.
10:39
You just shone less light
188
639400
2176
Passaram só a irradiar menos luz para o céu.
10:41
up into the sky.
189
641600
1920
10:45
There are a huge number
190
645320
2976
Há um grande número
10:48
of good news stories in the world.
191
648320
2440
de boas notícias no mundo.
10:51
Infant mortality is falling
192
651880
3416
A mortalidade infantil está a diminuir
10:55
and has been falling at an incredible rate.
193
655320
3880
e tem vindo a diminuir a um ritmo incrível.
10:59
A few years ago,
194
659920
1440
Há poucos anos,
11:02
the number of babies dying in their first year of life in the world
195
662240
3936
o número de bebés que morriam no primeiro ano de vida, em todo o mundo,
11:06
fell by five percent in just one year.
196
666200
3080
caiu em 5%, apenas num ano.
11:11
More children are going to school
197
671600
2496
Há mais crianças a frequentar a escola
e a aprender a ler e a escrever,
11:14
and learning to read and write
198
674120
2616
11:16
and getting connected to the Internet
199
676760
2816
a interligar-se através da Internet
11:19
and going on to go to university
200
679600
3016
e a ir para a universidade
11:22
than ever before at an incredible rate,
201
682640
3896
mais do que nunca, a um ritmo incrível.
11:26
and the highest number of young people going to university in the world
202
686560
5456
E o maior número de jovens que vão para a universidade, no mundo,
são raparigas, não são rapazes.
11:32
are women, not men.
203
692040
1880
Posso dar-vos boas notícias umas atrás das outras
11:35
I can give you good news story after good news story
204
695160
3896
sobre o que está a melhorar no planeta,
11:39
about what is getting better in the planet,
205
699080
2616
11:41
but we tend to concentrate
206
701720
2560
mas temos tendência a concentrar-nos
11:45
on the bad news that is immediate.
207
705880
2736
nas más notícias que são imediatas.
11:48
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly,
208
708640
3200
Penso que Rebecca Solnit foi brilhante
quando explicou: "A acumulação de mudanças graduais, impercetíveis
11:53
when she explained: "The accretion of incremental, imperceptible changes
209
713160
4440
11:58
which can constitute progress and which render our era
210
718520
2816
"que podem constituir um progresso e que tornam a nossa era
12:01
dramatically different from the past" --
211
721360
2816
"radicalmente diferente do passado"
12:04
the past was much more stable --
212
724200
2040
— o passado era muito mais estável —
12:07
"a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation,
213
727640
4976
"um contraste obscurecido pela natureza pouco dramática de transformação gradual,
12:12
punctuated by occasional tumult."
214
732640
2960
"pontuada por tumultos ocasionais".
12:16
Occasionally, terrible things happen.
215
736320
2360
De vez em quando, acontecem coisas terríveis.
12:19
You are shown those terrible things
216
739440
2736
Mostram-nos essas coisas terríveis
12:22
on the news every night of the week.
217
742200
3656
nos noticiários, todas as noites da semana.
12:25
You are not told about the population slowing down.
218
745880
3976
Nada nos dizem sobre o abrandamento da população.
12:29
You are not told about the world becoming more connected.
219
749880
3016
Nada nos dizem sobre a maior interligação do mundo.
12:32
You are not told about the incredible improvements in understanding.
220
752920
3656
Nada nos dizem sobre as incríveis melhorias na compreensão.
12:36
You are not told about how we are learning to begin
221
756600
3136
Nada nos dizem sobre como estamos a aprender
12:39
to waste less and consume less.
222
759760
2456
a desperdiçar menos e a consumir menos.
Este é o meu último mapa.
12:42
This is my last map.
223
762240
1200
12:44
On this map, we have taken the seas
224
764360
2376
Neste mapa, retirámos os mares e os oceanos.
12:46
and the oceans out.
225
766760
1800
12:49
Now you are just looking
226
769480
2016
Agora, estamos a olhar
12:51
at about 7.4 billion people
227
771520
3856
apenas para 7400 milhões de pessoas
12:55
with the map drawn in proportion to those people.
228
775400
2920
e o mapa está desenhado em proporção com essas pessoas.
12:59
You're looking at over a billion in China,
229
779240
2056
Estamos a ver mais de mil milhões na China,
13:01
and you can see the largest city in the world in China,
230
781320
2816
e vemos a maior cidade do mundo na China,
mas não sabemos como se chama.
13:04
but you do not know its name.
231
784160
1480
Vemos que a Índia
13:07
You can see that India
232
787080
1856
13:08
is in the center of this world.
233
788960
2080
está no centro deste mundo.
13:11
You can see that Europe is on the edge.
234
791640
3296
Vemos que a Europa está numa extremidade.
13:14
And we in Exeter today
235
794960
3056
E nós, hoje, aqui no Exeter,
estamos na extremidade mais distante do planeta.
13:18
are on the far edge of the planet.
236
798040
2936
Estamos num minúsculo fragmento de rocha
13:21
We are on a tiny scrap of rock
237
801000
2976
ao largo da Europa
13:24
off Europe
238
804000
1696
13:25
which contains less than one percent
239
805720
2616
que contém menos de 1% dos adultos mundiais
13:28
of the world's adults,
240
808360
2016
13:30
and less than half a percent
241
810400
2536
e menos de 0,5% das crianças mundiais.
13:32
of the world's children.
242
812960
1840
13:35
We are living in a stabilizing world, an urbanizing world,
243
815640
4616
Vivemos num mundo em estabilização, num mundo em urbanização,
13:40
an aging world,
244
820280
1976
num mundo em envelhecimento,
13:42
a connecting world.
245
822280
2136
num mundo em interligação.
13:44
There are many, many things to be frightened about,
246
824440
3440
Há muitas coisas que nos assustam,
13:48
but there is no need for us to fear each other as much as we do,
247
828720
5216
mas não há necessidade de recearmos os outros,
tanto quanto receamos.
13:53
and we need to see that we are now living in a new world.
248
833960
4240
Precisamos de ver que estamos a viver num mundo novo.
13:58
Thank you very much.
249
838960
1216
Muito obrigado.
14:00
(Applause)
250
840200
2640
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7