Maps that show us who we are (not just where we are) | Danny Dorling

250,327 views ・ 2016-12-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
I'd like you to imagine the world anew.
0
13120
3040
Imaginem o mundo de um jeito novo.
00:17
I'd like to show you some maps,
1
17840
2176
Quero lhes mostrar alguns mapas
00:20
which have been drawn by Ben Hennig,
2
20039
2737
desenhados por Ben Hennig,
00:22
of the planet in a way
3
22800
1696
que retratam o planeta de um modo que a maioria de vocês nunca viu antes.
00:24
that most of you will never have seen the planet depicted before.
4
24520
5080
00:30
Here's an image that you're very familiar with.
5
30480
3080
Aqui temos uma imagem bastante familiar.
00:34
I'm old enough that I was actually born before we saw this image.
6
34480
4056
Sou velho o bastante para ter nascido antes de termos esta imagem.
00:38
Apparently some of my first words were "moona, moona,"
7
38560
2576
Parece que minhas primeiras palavras foram "lua, lua",
00:41
but I think that's my mom having a particular fantasy
8
41160
3096
mas acho que isso era minha mãe fantasiando
00:44
about what her baby boy could see
9
44280
2256
sobre o que seu filhinho estava vendo
00:46
on the flickering black and white TV screen.
10
46560
3280
na imagem trêmula da TV em preto e branco.
00:51
It's only been a few centuries
11
51680
1616
Faz apenas alguns séculos
00:53
since we've actually, most of us, thought of our planet as spherical.
12
53320
3240
que a maioria de nós pôde ver a Terra como esférica.
00:58
When we first saw these images in the 1960s,
13
58160
3056
Quando essas imagens foram vistas pela primeira vez, nos anos 1960,
01:01
the world was changing at an incredible rate.
14
61240
3280
o mundo estava mudando a uma velocidade incrível.
01:06
In my own little discipline of human geography,
15
66320
3320
Na minha disciplina de geografia humana,
01:10
a cartographer called Waldo Tobler
16
70600
2736
um cartógrafo chamado Waldo Tobler
01:13
was drawing new maps of the planet,
17
73360
2536
estava desenhando novos mapas do planeta,
01:15
and these maps have now spread,
18
75920
1496
e esses mapas se espalharam,
01:17
and I'm going to show you one of them now.
19
77440
2007
e vou lhes mostrar um deles agora.
01:20
This map is a map of the world,
20
80200
2480
Este é um mapa-múndi,
01:23
but it's a map which looks to you
21
83720
2416
mas, para vocês,
01:26
a little bit strange.
22
86160
1440
é um pouco estranho.
01:28
It's a map in which we stretched places,
23
88200
3816
Nele, esticamos os lugares,
01:32
so that those areas which contain many people are drawn larger,
24
92040
4696
de modo que as áreas com mais pessoas ficassem maiores,
01:36
and those areas, like the Sahara and the Himalayas,
25
96760
2936
e áreas como o Saara e os Himalaias,
01:39
in which there are few people, have been shrunk away.
26
99720
2480
onde vivem poucas pessoas, ficassem mais encolhidas.
01:42
Everybody on the planet is given an equal amount of space.
27
102760
3640
Todos no planeta receberam a mesma quantidade de espaço.
01:47
The cities are shown shining bright.
28
107120
2840
Aqui, as cidades são bem brilhantes.
01:50
The lines are showing you submarine cables and trade routes.
29
110680
3576
As linhas indicam cabos submarinos e rotas comerciais.
01:54
And there's one particular line that goes from the Chinese port of Dalian
30
114280
3656
E há uma linha específica, que vai do porto chinês de Dalian
01:57
through past Singapore,
31
117960
1696
passando por Cingapura,
01:59
through the Suez Canal,
32
119680
1736
pelo canal de Suez,
02:01
through the Mediterranean and round to Rotterdam.
33
121440
2336
pelo mediterrâneo, e chegando a Roterdã.
02:03
And it's showing you the route
34
123800
1496
E ele mostra a rota
02:05
of what was the world's largest ship just a year ago,
35
125320
3936
do que era o maior navio do mundo há apenas um ano,
02:09
a ship which was taking so many containers of goods
36
129280
6016
um navio que carregava tantos contêineres de mercadorias
02:15
that when they were unloaded,
37
135320
1856
que, quando era descarregado,
02:17
if the lorries had all gone in convoy, they would have been 100 kilometers long.
38
137200
4240
se os caminhões estivessem em comboio, formariam uma linha de 100 quilômetros.
02:22
This is how our world is now connected.
39
142680
2736
É assim que nosso mundo está conectado agora.
02:25
This is the quantity of stuff we are now moving around the world,
40
145440
5976
Essa é a quantidade de coisas sendo transportada pelo mundo.
02:31
just on one ship, on one voyage,
41
151440
2736
E isso somente num único navio, numa única viagem,
02:34
in five weeks.
42
154200
1200
em cinco semanas.
02:38
We've lived in cities for a very long time,
43
158320
2520
Vivemos em cidades há muito tempo,
02:41
but most of us didn't live in cities.
44
161640
2216
mas a maioria de nós não vivia em cidades.
02:43
This is Çatalhöyük, one of the world's first cities.
45
163880
3136
Esta é Çatalhöyük, uma das primeiras cidades do mundo.
02:47
At its peak 9,000 years ago,
46
167040
3240
No seu auge, há 9 mil anos,
02:51
people had to walk over the roofs of others' houses to get to their home.
47
171160
6200
as pessoas tinham de andar nos telhados das outras casas para chegar em casa.
02:58
If you look carefully at the map of the city,
48
178080
3296
Se olharem com atenção o mapa da cidade,
03:01
you'll see it has no streets,
49
181400
1920
vão ver que não existem ruas,
03:04
because streets are something we invented.
50
184280
2680
pois as ruas são algo que inventamos.
03:07
The world changes.
51
187760
2216
O mundo muda.
03:10
It changes by trial and error.
52
190000
1880
Muda por tentativa e erro.
03:13
We work out slowly and gradually
53
193400
2896
Descobrimos lenta e gradualmente
03:16
how to live in better ways.
54
196320
1800
como viver de jeitos melhores.
03:19
And the world has changed incredibly quickly most recently.
55
199480
5000
E o mundo tem mudado incrivelmente rápido recentemente.
03:25
It's only within the last six, seven, or eight generations
56
205600
3936
Foi somente nas últimas seis, sete ou oito gerações
03:29
that we have actually realized that we are a species.
57
209560
3080
que de fato percebemos que somos uma espécie.
03:33
It's only within the last few decades
58
213840
2560
E somente nas últimas décadas
03:37
that a map like this could be drawn.
59
217240
2760
é que um mapa assim pôde ser desenhado.
03:42
Again, the underlying map is the map of world population,
60
222240
4200
Novamente, o mapa mostrado é um mapa da população mundial,
03:47
but over it, you're seeing arrows showing how we spread out of Africa
61
227560
5656
mas, nele, veem-se setas que mostram como, saindo da África, nos espalhamos,
03:53
with dates showing you where we think we arrived
62
233240
3776
com datas mostrando aonde achamos ter chegado
03:57
at particular times.
63
237040
1760
em determinados momentos.
03:59
I have to redraw this map every few months,
64
239680
3856
Tenho de redesenhar este mapa frequentemente,
04:03
because somebody makes a discovery that a particular date was wrong.
65
243560
4976
pois sempre se descobre que uma determinada data está errada.
04:08
We are learning about ourselves at an incredible speed.
66
248560
4520
Estamos aprendendo sobre nós mesmos numa velocidade incrível.
04:15
And we're changing.
67
255600
1200
E estamos mudando.
04:18
A lot of change is gradual.
68
258640
2256
Muitas mudanças são graduais.
04:20
It's accretion.
69
260920
1496
São acréscimos.
04:22
We don't notice the change
70
262440
2856
Não notamos as mudanças,
04:25
because we only have short lives,
71
265320
1816
pois nossa vida é curta,
04:27
70, 80, if you're lucky 90 years.
72
267160
2600
70, 80 e, com sorte, 90 anos.
04:30
This graph is showing you
73
270560
2016
O gráfico nos mostra
04:32
the annual rate of population growth in the world.
74
272600
2720
a taxa anual de crescimento da população no mundo.
04:36
It was very low until around about 1850,
75
276120
3936
Era muito baixa até 1850,
04:40
and then the rate of population growth
76
280080
2616
e então a taxa de crescimento
04:42
began to rise
77
282720
1240
começou a aumentar,
04:44
so that around the time I was born,
78
284840
2016
até que, por volta da época em que nasci,
04:46
when we first saw those images from the moon of our planet,
79
286880
4720
quando vimos, lá da Lua, aquelas imagens do nosso planeta,
04:52
our global population was growing at two percent a year.
80
292640
3360
nossa população global estava crescendo em torno de 2% ao ano.
04:57
If it had carried on growing at two percent a year
81
297440
3960
Se continuasse a crescer nesse ritmo
05:02
for just another couple of centuries,
82
302600
2840
por apenas mais alguns séculos,
05:06
the entire planet would be covered
83
306560
2256
o planeta inteiro estaria apinhado
05:08
with a seething mass of human bodies
84
308840
3056
de uma fervilhante massa de corpos humanos,
05:11
all touching each other.
85
311920
2040
uns encostados aos outros.
05:15
And people were scared.
86
315000
1816
E as pessoas ficaram assustadas.
05:16
They were scared of population growth
87
316840
1816
Assustadas com esse crescimento
05:18
and what they called "the population bomb" in 1968.
88
318680
3336
e com o que se chamou em 1968 de "a bomba populacional".
05:22
But then, if you look at the end of the graph,
89
322040
2200
Mas, se olharmos para o final do gráfico,
05:25
the growth began to slow.
90
325240
2600
o crescimento começou a diminuir.
05:28
The decade --
91
328720
1376
Nas décadas de 70, 80, 90, 2000,
05:30
the '70s, the '80s, the '90s, the noughties,
92
330120
3456
05:33
and in this decade, even faster --
93
333600
2240
e ainda mais rápido nesta década,
05:36
our population growth is slowing.
94
336600
1616
o crescimento desacelerou.
05:38
Our planet is stabilizing.
95
338240
1256
O planeta está estabilizando.
05:39
We are heading towards nine, 10, or 11 billion people
96
339520
3016
Estamos caminhando para 9, 10 ou 11 bilhões de pessoas
05:42
by the end of the century.
97
342560
1240
até o fim do século.
05:44
Within that change, you can see tumult.
98
344400
3336
Durante essa mudança, houve perturbações.
05:47
You can see the Second World War.
99
347760
1816
Houve a Segunda Guerra Mundial.
05:49
You can see the pandemic in 1918 from influenza.
100
349600
4176
Vimos em 1918 a pandemia da gripe espanhola.
05:53
You can see the great Chinese famine.
101
353800
1880
Vimos a grande fome chinesa.
05:56
These are the events we tend to concentrate on.
102
356400
2296
E costumamos nos concentrar nesses eventos.
05:58
We tend to concentrate on the terrible events in the news.
103
358720
3936
Tendemos a nos concentrar nas notícias de eventos terríveis.
06:02
We don't tend to concentrate on the gradual change
104
362680
3656
Não costumamos nos concentrar nas mudanças graduais
06:06
and the good news stories.
105
366360
1640
e nas notícias boas.
06:09
We worry about people.
106
369480
1696
Nós nos preocupamos com as pessoas.
06:11
We worry about how many people there are.
107
371200
2256
Preocupamos com quantas pessoas existem.
06:13
We worry about how you can get away from people.
108
373480
3160
Nos preocupamos em como nos afastar das pessoas.
06:17
But this is the map of the world changed again to make area large,
109
377200
3400
Mas este é o mapa-múndi, novamente modificado para alargar a área
06:21
the further away people are from each area.
110
381760
4376
da maior distância em que as pessoas estão de cada área.
06:26
So if you want to know where to go to get away from everybody,
111
386160
3936
Então, se querem saber como viver longe de todo mundo,
06:30
here's the best places to go.
112
390120
2576
esses aqui são os melhores lugares.
06:32
And every year, these areas get bigger,
113
392720
2816
E, a cada ano, essas áreas crescem,
06:35
because every year, we are coming off the land globally.
114
395560
3256
porque, a cada ano, estamos fazendo isso globalmente.
06:38
We are moving into the cities.
115
398840
1456
Nos mudamos para as cidades.
06:40
We are packing in more densely.
116
400320
2176
Estamos nos juntando mais densamente.
06:42
There are wolves again in Europe,
117
402520
1616
Na Europa, há lobos novamente,
06:44
and the wolves are moving west across the continent.
118
404160
3920
e eles estão rumando para o oeste pelo continente.
06:49
Our world is changing.
119
409200
1400
Nosso mundo está mudando.
06:52
You have worries.
120
412920
1320
Vocês se preocupam.
06:55
This is a map showing where the water falls on our planet.
121
415680
4896
Este é um mapa mostrando onde a água cai em nosso planeta.
07:00
We now know that.
122
420600
1696
Agora sabemos disso.
07:02
And you can look at where Çatalhöyük was,
123
422320
3776
E podem ver onde era Çatalhüyük,
07:06
where three continents meet, Africa, Asia, and Europe,
124
426120
2576
onde os continentes se cruzam, África, Ásia e Europa,
07:08
and you can see there are a large number of people living there
125
428720
2976
e pode-se ver que existem muitas pessoas vivendo ali
07:11
in areas with very little water.
126
431720
1576
em áreas com pouca água.
07:13
And you can see areas in which there is a great deal of rainfall as well.
127
433320
3696
E podemos ver áreas onde existe muita precipitação pluviométrica.
07:17
And we can get a bit more sophisticated.
128
437040
2160
E podemos sofisticar um pouco mais.
07:20
Instead of making the map be shaped by people,
129
440440
3376
Em vez de um mapa formado por pessoas,
07:23
we can shape the map by water,
130
443840
2216
podemos fazer o mapa da água,
07:26
and then we can change it every month
131
446080
1856
e então podemos mudá-lo todo mês
07:27
to show the amount of water
132
447960
1656
para mostrar a quantidade de chuva
07:29
falling on every small part of the globe.
133
449640
3200
que cai em todos os cantos do globo.
07:33
And you see the monsoons moving around the planet,
134
453920
3296
E podemos ver as monções se movendo pelo planeta,
07:37
and the planet almost appears to have a heartbeat.
135
457240
3600
e até parece que há um coração pulsando no planeta.
07:41
And all of this only became possible
136
461720
4520
E tudo isso só se tornou possível
07:46
within my lifetime
137
466920
1776
no meu tempo de vida,
07:48
to see this is where we are living.
138
468720
3160
para vermos onde estamos vivendo.
07:52
We have enough water.
139
472640
1200
Temos água suficiente.
07:55
This is a map of where we grow our food in the world.
140
475760
4360
Este é o mapa-múndi de onde é plantado o alimento que comemos.
08:01
This is the areas that we will rely on most for rice and maize and corn.
141
481280
4440
Essas são as áreas de que mais dependemos para arroz e milho.
08:07
People worry that there won't be enough food, but we know,
142
487760
2856
Nos preocupamos se vai haver comida suficiente, mas sabe-se
08:10
if we just ate less meat and fed less of the crops to animals,
143
490640
4776
que, se comermos menos carne e dermos menos da colheita para os animais,
08:15
there is enough food for everybody
144
495440
2416
vai ter comida para todos
08:17
as long as we think of ourselves as one group of people.
145
497880
4320
se pensarmos em nós mesmos como um grupo de pessoas.
08:24
And we also know
146
504120
1280
Também sabemos
08:27
about what we do
147
507280
2056
o que fazemos
08:29
so terribly badly nowadays.
148
509360
2560
de muito errado hoje em dia.
08:33
You will have seen this map of the world before.
149
513480
4840
Vocês já devem ter visto este mapa-múndi antes.
08:39
This is the map
150
519480
1936
É um mapa
08:41
produced by taking satellite images,
151
521440
3376
produzido por imagens de satélites,
08:44
if you remember those satellites around the planet
152
524840
2776
se lembrarem daqueles satélites ao redor do planeta
08:47
in the very first slide I showed,
153
527640
1760
no primeiro slide que mostrei,
08:51
and producing an image of what the Earth looks like at night.
154
531240
3000
que gera uma imagem de como é a Terra à noite.
08:55
When you normally see that map,
155
535720
1896
Normalmente, quando vemos aquele mapa,
08:57
on a normal map, the kind of map that most of you will be used to,
156
537640
3520
o mapa "normal" com que estamos acostumados,
09:02
you think you are seeing a map of where people live.
157
542160
3280
pensamos estar vendo o mapa de onde as pessoas vivem.
09:06
Where the lights are shining up is where people live.
158
546120
2480
Essas luzes brilhando mostram onde as pessoas vivem.
09:09
But here, on this image of the world,
159
549320
4376
Mas aqui, nesta imagem do mundo,
09:13
remember we've stretched the map again.
160
553720
1880
lembrem-se de que esticamos o mapa novamente,
09:17
Everywhere has the same density of people on this map.
161
557320
4360
todos os lugares têm a mesma densidade de pessoas neste mapa.
09:22
If an area doesn't have people,
162
562480
2176
Se uma área não possui pessoas,
09:24
we've shrunk it away
163
564680
1896
nós a encolhemos, para fazê-la desaparecer.
09:26
to make it disappear.
164
566600
1536
09:28
So we're showing everybody
165
568160
2136
Assim, estamos mostrando todo mundo
09:30
with equal prominence.
166
570320
1440
com a mesma importância.
09:33
Now, the lights no longer show you where people are,
167
573320
3296
Agora, as luzes não nos mostram mais onde estão as pessoas,
09:36
because people are everywhere.
168
576640
1440
pois elas estão por toda parte.
09:39
Now the lights on the map,
169
579120
1936
Agora, as luzes no mapa,
09:41
the lights in London, the lights in Cairo, the lights in Tokyo,
170
581080
2976
as luzes em Londres, as luzes no Cairo, em Tóquio,
09:44
the lights on the Eastern Seaboard of the United States,
171
584080
2936
na Costa Leste dos Estados Unidos,
09:47
the lights show you where people live
172
587040
2936
as luzes nos mostram locais onde vivem pessoas
09:50
who are so profligate with energy
173
590000
2200
tão perdulárias com a energia
09:53
that they can afford
174
593160
1520
que podem se dar ao luxo
09:55
to spend money
175
595680
1536
de gastar dinheiro
09:57
powering lights to shine up into the sky,
176
597240
3456
acendendo luzes que irradiam até o céu,
10:00
so satellites can draw an image like this.
177
600720
3080
permitindo aos satélites formar uma imagem como esta.
10:04
And the areas that are dark on the map
178
604840
2120
E as áreas que estão escuras no mapa
10:07
are either areas where people do not have access to that much energy,
179
607720
3720
ou são áreas onde as pessoas não têm acesso a tanta energia,
10:12
or areas where people do,
180
612400
2096
ou áreas onde as pessoas têm,
10:14
but they have learned to stop shining the light up into the sky.
181
614520
4840
mas elas aprenderam a parar de irradiar a luz até o céu.
10:19
And if I could show you this map animated over time,
182
619960
3536
E se eu pudesse lhes mostrar este mapa animado ao longo do tempo,
10:23
you would see that Tokyo has actually become darker,
183
623520
3576
vocês veriam que Tóquio na verdade ficou mais escura,
10:27
because ever since the tsunami in Japan,
184
627120
2800
porque, desde o "tsunami" no Japão,
10:30
Japan has had to rely on a quarter less electricity
185
630880
2416
eles contam com 25% menos de eletricidade,
10:33
because it turned the nuclear power stations off.
186
633320
3000
com a desativação das usinas nucleares.
10:37
And the world didn't end.
187
637240
1400
E o mundo não acabou.
10:39
You just shone less light
188
639400
2176
Apenas irradiou menos brilho
10:41
up into the sky.
189
641600
1920
para o céu.
10:45
There are a huge number
190
645320
2976
Há um enorme número
10:48
of good news stories in the world.
191
648320
2440
de boas notícias no mundo.
10:51
Infant mortality is falling
192
651880
3416
A mortalidade infantil está caindo,
10:55
and has been falling at an incredible rate.
193
655320
3880
e tem caído a uma velocidade incrível.
10:59
A few years ago,
194
659920
1440
Alguns anos atrás,
11:02
the number of babies dying in their first year of life in the world
195
662240
3936
o número de bebês que morriam no primeiro ano de vida no mundo
11:06
fell by five percent in just one year.
196
666200
3080
caiu cerca de 5% em apenas um ano.
11:11
More children are going to school
197
671600
2496
Mais crianças estão frequentando a escola
11:14
and learning to read and write
198
674120
2616
e aprendendo a ler e a escrever,
11:16
and getting connected to the Internet
199
676760
2816
conectando-se à internet
11:19
and going on to go to university
200
679600
3016
e indo para a universidade
11:22
than ever before at an incredible rate,
201
682640
3896
mais do que nunca, a índices incríveis.
11:26
and the highest number of young people going to university in the world
202
686560
5456
E o maior número de jovens que chegam à universidade no mundo
11:32
are women, not men.
203
692040
1880
são mulheres, não homens.
11:35
I can give you good news story after good news story
204
695160
3896
Posso lhes dar uma boa notícia atrás da outra
11:39
about what is getting better in the planet,
205
699080
2616
sobre o que está melhorando no planeta,
11:41
but we tend to concentrate
206
701720
2560
mas tendemos a nos concentrar
11:45
on the bad news that is immediate.
207
705880
2736
nas notícias ruins imediatas.
11:48
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly,
208
708640
3200
Acho que Rebecca Solnit colocou isso de forma brilhante,
11:53
when she explained: "The accretion of incremental, imperceptible changes
209
713160
4440
quando ela explicou: "A soma das melhorias, mudanças imperceptíveis,
11:58
which can constitute progress and which render our era
210
718520
2816
que podem constituir progresso e que fazem da nossa era
12:01
dramatically different from the past" --
211
721360
2816
extremamente diferente do passado",
12:04
the past was much more stable --
212
724200
2040
o passado era muito mais estável,
12:07
"a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation,
213
727640
4976
"um contraste obscurecido pela natureza pouco dramática da transformação gradual,
12:12
punctuated by occasional tumult."
214
732640
2960
pontuado por distúrbios ocasionais".
12:16
Occasionally, terrible things happen.
215
736320
2360
Ocasionalmente coisas terríveis acontecem.
12:19
You are shown those terrible things
216
739440
2736
Vemos essas coisas terríveis
12:22
on the news every night of the week.
217
742200
3656
nas notícias todas as noites.
12:25
You are not told about the population slowing down.
218
745880
3976
Não nos contam sobre o decréscimo da população.
12:29
You are not told about the world becoming more connected.
219
749880
3016
Não falam sobre o mundo se tornando mais conectado.
12:32
You are not told about the incredible improvements in understanding.
220
752920
3656
Não nos falam sobre as incríveis melhoras na compreensão.
12:36
You are not told about how we are learning to begin
221
756600
3136
Não nos falam sobre como estamos aprendendo a começar
12:39
to waste less and consume less.
222
759760
2456
a gastar e a consumir menos.
12:42
This is my last map.
223
762240
1200
Este é meu último mapa.
12:44
On this map, we have taken the seas
224
764360
2376
Neste mapa, tiramos os mares
12:46
and the oceans out.
225
766760
1800
e os oceanos.
12:49
Now you are just looking
226
769480
2016
Agora, vocês estão olhando
12:51
at about 7.4 billion people
227
771520
3856
para cerca de 7,4 bilhões de pessoas
12:55
with the map drawn in proportion to those people.
228
775400
2920
com o mapa desenhado em proporção a essas pessoas.
12:59
You're looking at over a billion in China,
229
779240
2056
Estão olhando para mais de 1 bilhão na China,
13:01
and you can see the largest city in the world in China,
230
781320
2816
e podem ver a maior cidade do mundo da China,
13:04
but you do not know its name.
231
784160
1480
mas vocês não sabem seu nome.
13:07
You can see that India
232
787080
1856
Vocês podem ver que a Índia
13:08
is in the center of this world.
233
788960
2080
está no centro desse mundo.
13:11
You can see that Europe is on the edge.
234
791640
3296
Podem ver que a Europa está na borda.
13:14
And we in Exeter today
235
794960
3056
E nós em Exeter hoje
13:18
are on the far edge of the planet.
236
798040
2936
estamos no extremo do planeta.
13:21
We are on a tiny scrap of rock
237
801000
2976
Estamos num minúsculo pedaço de rocha
13:24
off Europe
238
804000
1696
na Europa,
13:25
which contains less than one percent
239
805720
2616
que contém menos de 1% dos adultos do mundo,
13:28
of the world's adults,
240
808360
2016
13:30
and less than half a percent
241
810400
2536
e menos de 0,5% das crianças do mundo.
13:32
of the world's children.
242
812960
1840
13:35
We are living in a stabilizing world, an urbanizing world,
243
815640
4616
Estamos vivendo num mundo estabilizado, urbanizado,
13:40
an aging world,
244
820280
1976
num mundo que envelhece,
13:42
a connecting world.
245
822280
2136
num mundo conectado.
13:44
There are many, many things to be frightened about,
246
824440
3440
Há muitas, muitas coisas para se temer,
13:48
but there is no need for us to fear each other as much as we do,
247
828720
5216
mas não precisamos temer uns aos outros tanto quanto tememos,
13:53
and we need to see that we are now living in a new world.
248
833960
4240
e precisamos ver que agora vivemos num novo mundo.
13:58
Thank you very much.
249
838960
1216
Muito obrigado.
14:00
(Applause)
250
840200
2640
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7