Maps that show us who we are (not just where we are) | Danny Dorling

250,036 views ・ 2016-12-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sara Czekała
Chciałbym, żebyście wyobrazili sobie świat na nowo.
00:13
I'd like you to imagine the world anew.
0
13120
3040
00:17
I'd like to show you some maps,
1
17840
2176
Chciałbym pokazać Wam kilka map naszej planety,
które zostały przygotowane przez Bena Henniga.
00:20
which have been drawn by Ben Hennig,
2
20039
2737
00:22
of the planet in a way
3
22800
1696
Ukazują one planetę,
00:24
that most of you will never have seen the planet depicted before.
4
24520
5080
tak jak nikt z was jej przedtem nie widział.
To obraz, który jest Państwu dobrze znany.
00:30
Here's an image that you're very familiar with.
5
30480
3080
00:34
I'm old enough that I was actually born before we saw this image.
6
34480
4056
Ja urodziłem się zanim to zdjęcie mogło powstać.
00:38
Apparently some of my first words were "moona, moona,"
7
38560
2576
Podobno moje pierwsze słowa to "Moona, Moona,"
ale myślę, że to chyba fantazja mojej mamy
00:41
but I think that's my mom having a particular fantasy
8
41160
3096
00:44
about what her baby boy could see
9
44280
2256
o tym, co jej kochane dziecko dostrzegło
00:46
on the flickering black and white TV screen.
10
46560
3280
na migoczącym, czarno białym telewizorze.
Minęło dopiero kilka wieków
00:51
It's only been a few centuries
11
51680
1616
00:53
since we've actually, most of us, thought of our planet as spherical.
12
53320
3240
od kiedy większość myśli o naszej planecie jako o okrągłej kuli.
Kiedy pierwszy raz ujrzeliśmy te zdjęcia w 1960 roku,
00:58
When we first saw these images in the 1960s,
13
58160
3056
01:01
the world was changing at an incredible rate.
14
61240
3280
świat zmieniał się w niewiarygodnym tempie.
01:06
In my own little discipline of human geography,
15
66320
3320
W moim małym polu dziedziny naukowej - geografii,
01:10
a cartographer called Waldo Tobler
16
70600
2736
kartograf, który nazywał się Waldo Tobler,
01:13
was drawing new maps of the planet,
17
73360
2536
rysował nowe mapy naszej planety.
01:15
and these maps have now spread,
18
75920
1496
01:17
and I'm going to show you one of them now.
19
77440
2007
i mam właśnie zamiar pokazać wam jedną z nich.
01:20
This map is a map of the world,
20
80200
2480
Ta mapa jest mapą świata,
01:23
but it's a map which looks to you
21
83720
2416
ale to mapa, która wydaje Ci się
pewnie odrobinę dziwna.
01:26
a little bit strange.
22
86160
1440
01:28
It's a map in which we stretched places,
23
88200
3816
Jest to mapa, na której rozciągnięto miejsca.
Tak, że te które są gęsto zaludnione są większe,
01:32
so that those areas which contain many people are drawn larger,
24
92040
4696
01:36
and those areas, like the Sahara and the Himalayas,
25
96760
2936
a obszary takie jak Sahara i Himalaye,
01:39
in which there are few people, have been shrunk away.
26
99720
2480
gdzie mieszka niewielu ludzi, są odpowiednio mniejsze.
01:42
Everybody on the planet is given an equal amount of space.
27
102760
3640
Każdy mieszkaniec Ziemi ma tu równy obszar do dyspozycji.
Miasta to świetliste punkty,
01:47
The cities are shown shining bright.
28
107120
2840
01:50
The lines are showing you submarine cables and trade routes.
29
110680
3576
linie pokazują drogę podmorskich kabli i szlaków handlowych.
01:54
And there's one particular line that goes from the Chinese port of Dalian
30
114280
3656
Jedna szczególna linia, która biegnie z chińskiego portu Dalian
01:57
through past Singapore,
31
117960
1696
przez Singapur,
01:59
through the Suez Canal,
32
119680
1736
przez Kanał Sueski,
02:01
through the Mediterranean and round to Rotterdam.
33
121440
2336
przez Morze Śródziemne i wokół Rotterdamu.
02:03
And it's showing you the route
34
123800
1496
Pokazuje ona drogę jaką przebywał
02:05
of what was the world's largest ship just a year ago,
35
125320
3936
największy statek handlowy zeszłego roku.
02:09
a ship which was taking so many containers of goods
36
129280
6016
Statek, na który ładowano tyle kontenerów z towarami,
02:15
that when they were unloaded,
37
135320
1856
że gdy je wyładować na ciężarówki.
02:17
if the lorries had all gone in convoy, they would have been 100 kilometers long.
38
137200
4240
i jechać nimi w konwoju, miałby on długość 100 km.
02:22
This is how our world is now connected.
39
142680
2736
Oto jak bardzo obecnie nasz świat jest połączony.
02:25
This is the quantity of stuff we are now moving around the world,
40
145440
5976
Oto jak wiele towaru obecnie transportujemy.
02:31
just on one ship, on one voyage,
41
151440
2736
I to tylko na jednym statku, w czasie jednego rejsu,
02:34
in five weeks.
42
154200
1200
w pięć tygodni.
Ludzie żyją w miastach już od bardzo dawna,
02:38
We've lived in cities for a very long time,
43
158320
2520
02:41
but most of us didn't live in cities.
44
161640
2216
ale większość z nas nie żyje w miastach.
02:43
This is Çatalhöyük, one of the world's first cities.
45
163880
3136
To Çatalhöyük, jedno z pierwszych na świecie miast.
W swoim szczytowym okresie 9000 lat temu,
02:47
At its peak 9,000 years ago,
46
167040
3240
ludzie chodzili po dachach innych domów, aby dostać się do swojego.
02:51
people had to walk over the roofs of others' houses to get to their home.
47
171160
6200
Jeśli przyjrzycie się dokładnie mapie tego miasta
02:58
If you look carefully at the map of the city,
48
178080
3296
03:01
you'll see it has no streets,
49
181400
1920
zobaczycie, że nie ma ono ulic,
03:04
because streets are something we invented.
50
184280
2680
bo ulice to coś, co wymyślono dopiero później.
03:07
The world changes.
51
187760
2216
Świat się zmienia.
Zmienia się metodą prób i błędów.
03:10
It changes by trial and error.
52
190000
1880
03:13
We work out slowly and gradually
53
193400
2896
Pracujemy powoli i stopniowo
03:16
how to live in better ways.
54
196320
1800
nad tym, jak żyć w lepszy sposób.
03:19
And the world has changed incredibly quickly most recently.
55
199480
5000
Świat uległ ogromnie szybkiej zmianie.
03:25
It's only within the last six, seven, or eight generations
56
205600
3936
Tylko w ciągu ostatnich sześciu, siedmiu lub ośmiu pokoleń,
03:29
that we have actually realized that we are a species.
57
209560
3080
zdaliśmy sobie rzeczywiście sprawę z tego, że jesteśmy gatunkiem.
03:33
It's only within the last few decades
58
213840
2560
Dopiero w ciągu ostatnich kilku dekad
03:37
that a map like this could be drawn.
59
217240
2760
mapa, taka jak ta mogła powstać.
03:42
Again, the underlying map is the map of world population,
60
222240
4200
Ta mapa to znów mapa światowej populacji, ale tym razem strzałki
03:47
but over it, you're seeing arrows showing how we spread out of Africa
61
227560
5656
wskazują jak rozprzestrzeniliśmy się po świecie z Afryki,
03:53
with dates showing you where we think we arrived
62
233240
3776
z szacowanymi datami kiedy przybyliśmy na dany ląd.
03:57
at particular times.
63
237040
1760
03:59
I have to redraw this map every few months,
64
239680
3856
Muszę przerysować tę mapę co kilka miesięcy,
04:03
because somebody makes a discovery that a particular date was wrong.
65
243560
4976
bo ktoś dokonuje odkrycia, zmieniającego konkretną datę.
04:08
We are learning about ourselves at an incredible speed.
66
248560
4520
Uczymy się o sobie z niewiarygodną prędkością.
04:15
And we're changing.
67
255600
1200
I ulegamy zmianie.
04:18
A lot of change is gradual.
68
258640
2256
Wiele zmian jest stopniowych.
04:20
It's accretion.
69
260920
1496
To przyrost.
04:22
We don't notice the change
70
262440
2856
Nie zauważamy zmiany
04:25
because we only have short lives,
71
265320
1816
bo mamy tylko krótkie życie,
70, 80, jeśli masz szczęście 90 lat.
04:27
70, 80, if you're lucky 90 years.
72
267160
2600
04:30
This graph is showing you
73
270560
2016
Ten wykres pokazuje Wam
04:32
the annual rate of population growth in the world.
74
272600
2720
roczne tempo wzrostu liczby ludności na świecie.
Było bardzo niskie do około 1850,
04:36
It was very low until around about 1850,
75
276120
3936
a następnie tempo wzrostu liczby ludności
04:40
and then the rate of population growth
76
280080
2616
04:42
began to rise
77
282720
1240
zaczęło rosnąć.
Tak, że mniej więcej w czasie kiedy się urodziłem,
04:44
so that around the time I was born,
78
284840
2016
04:46
when we first saw those images from the moon of our planet,
79
286880
4720
kiedy pierwszy raz zobaczyliśmy zdjęcia naszej planety z Księżyca,
04:52
our global population was growing at two percent a year.
80
292640
3360
nasza globalna populacja rosła w tempie dwóch procent rocznie.
04:57
If it had carried on growing at two percent a year
81
297440
3960
Gdyby od tamtego momentu nadal rosła rocznie o 2 procent
05:02
for just another couple of centuries,
82
302600
2840
przez okres kilku stuleci,
05:06
the entire planet would be covered
83
306560
2256
cała planeta byłaby pokryta
05:08
with a seething mass of human bodies
84
308840
3056
kipiącą masą ludzi
05:11
all touching each other.
85
311920
2040
wszyscy stykający się ze sobą.
W 1968 ludzie byli przerażeni.
05:15
And people were scared.
86
315000
1816
05:16
They were scared of population growth
87
316840
1816
Przerażał ich wzrost populacji,
05:18
and what they called "the population bomb" in 1968.
88
318680
3336
„bomba demograficzna”.
Ale jeśli spojrzeć na koniec wykresu,
05:22
But then, if you look at the end of the graph,
89
322040
2200
05:25
the growth began to slow.
90
325240
2600
wzrost zaczął zwalniać.
05:28
The decade --
91
328720
1376
Dekada -
lata 70. lata 80. lata 90.,
05:30
the '70s, the '80s, the '90s, the noughties,
92
330120
3456
05:33
and in this decade, even faster --
93
333600
2240
a w tej dekadzie nawet szybciej -
05:36
our population growth is slowing.
94
336600
1616
nasz wzrost populacji spada.
Nasza planeta się stabilizuje.
05:38
Our planet is stabilizing.
95
338240
1256
05:39
We are heading towards nine, 10, or 11 billion people
96
339520
3016
Zbliżamy się do 9, 10 lub 11 miliardów ludzi
05:42
by the end of the century.
97
342560
1240
pod koniec wieku.
05:44
Within that change, you can see tumult.
98
344400
3336
W ramach tej zmiany można dostrzec tumult.
05:47
You can see the Second World War.
99
347760
1816
Można zobaczyć drugą wojnę światową.
05:49
You can see the pandemic in 1918 from influenza.
100
349600
4176
Widać pandemię grypy z 1918 roku.
Widać klęskę głodu w Chinach na przełomie lat 50. i 60.
05:53
You can see the great Chinese famine.
101
353800
1880
05:56
These are the events we tend to concentrate on.
102
356400
2296
Są to wydarzenia, na których zwykle się koncentrujemy.
05:58
We tend to concentrate on the terrible events in the news.
103
358720
3936
Mamy tendencję, aby koncentrować się na okropnych wydarzeniach z wiadomości,
06:02
We don't tend to concentrate on the gradual change
104
362680
3656
a nie na stopniowej zmianie
06:06
and the good news stories.
105
366360
1640
i pozytywnych historiach.
06:09
We worry about people.
106
369480
1696
Martwimy się o ludzi.
06:11
We worry about how many people there are.
107
371200
2256
Martwimy się tym ile jest ludzi na świecie.
06:13
We worry about how you can get away from people.
108
373480
3160
Martwimy się tym, jak można od ludzi uciec.
06:17
But this is the map of the world changed again to make area large,
109
377200
3400
A to jest mapa świata, gdzie im większy obszar,
06:21
the further away people are from each area.
110
381760
4376
tym dalej znajduje się on od ludzi.
Więc jeśli chcesz wiedzieć, gdzie się udać aby uciec od wszystkich,
06:26
So if you want to know where to go to get away from everybody,
111
386160
3936
oto najlepsze miejsca.
06:30
here's the best places to go.
112
390120
2576
06:32
And every year, these areas get bigger,
113
392720
2816
I każdego roku, obszary te stają się coraz większe,
06:35
because every year, we are coming off the land globally.
114
395560
3256
bo co roku ludzie co raz bardziej się skupiają.
06:38
We are moving into the cities.
115
398840
1456
Migrujemy do miast,
06:40
We are packing in more densely.
116
400320
2176
zagęszczenie ludzi wzrasta.
06:42
There are wolves again in Europe,
117
402520
1616
W Europie znów pojawiły się wilki
przemieszczają się na zachód, przez cały kontynent.
06:44
and the wolves are moving west across the continent.
118
404160
3920
06:49
Our world is changing.
119
409200
1400
Nasz świat się zmienia.
06:52
You have worries.
120
412920
1320
Masz obawy.
06:55
This is a map showing where the water falls on our planet.
121
415680
4896
To mapa, na której pokazano stopień obfitości opadów na Ziemi.
07:00
We now know that.
122
420600
1696
Mamy już taką wiedzę.
07:02
And you can look at where Çatalhöyük was,
123
422320
3776
I można spojrzeć na miejsce gdzie było Çatalhöyük,
gdzie spotykają się 3 kontynenty: Afryka, Azja i Europa
07:06
where three continents meet, Africa, Asia, and Europe,
124
426120
2576
07:08
and you can see there are a large number of people living there
125
428720
2976
i można zobaczyć, że obecnie mieszka tam duża liczba ludzi
07:11
in areas with very little water.
126
431720
1576
na obszarze z bardzo małą ilością wody.
07:13
And you can see areas in which there is a great deal of rainfall as well.
127
433320
3696
Widać też obszary, z dużą ilością opadów deszczu.
Teraz bardziej wyrafinowana mapa.
07:17
And we can get a bit more sophisticated.
128
437040
2160
07:20
Instead of making the map be shaped by people,
129
440440
3376
Gdzie na obszar nie wpływają ludzie,
07:23
we can shape the map by water,
130
443840
2216
lecz zasoby wody.
Możemy prześledzić miesięczne zmiany
07:26
and then we can change it every month
131
446080
1856
07:27
to show the amount of water
132
447960
1656
w opadach
07:29
falling on every small part of the globe.
133
449640
3200
na obszarze całej planety.
07:33
And you see the monsoons moving around the planet,
134
453920
3296
Możecie zobaczyć jak pory deszczowe przesuwają się po kontynentach.
07:37
and the planet almost appears to have a heartbeat.
135
457240
3600
Prawie wydaje się, że planeta ma bijące serce.
07:41
And all of this only became possible
136
461720
4520
A wszystko to stało się możliwe do pokazania
07:46
within my lifetime
137
466920
1776
jedynie w czasie mojego życia.
07:48
to see this is where we are living.
138
468720
3160
Możemy zobaczyć gdzie żyjemy.
07:52
We have enough water.
139
472640
1200
Mamy wystarczającą ilość wody.
07:55
This is a map of where we grow our food in the world.
140
475760
4360
To jest mapa pokazująca na jakich obszarach uprawiamy nasze jedzenie.
08:01
This is the areas that we will rely on most for rice and maize and corn.
141
481280
4440
To obszary, z których pozyskujemy najwięcej ryżu i kukurydzy.
Ludzie obawiają się, że nie będzie wystarczająco dużo żywności, ale wiemy,
08:07
People worry that there won't be enough food, but we know,
142
487760
2856
08:10
if we just ate less meat and fed less of the crops to animals,
143
490640
4776
że gdybyśmy jedli mniej mięsa i hodowali mniej zwierząt
08:15
there is enough food for everybody
144
495440
2416
żywności starczyłoby dla wszystkich.
08:17
as long as we think of ourselves as one group of people.
145
497880
4320
Dopóki myślimy o sobie jako o jednej grupie ludzi.
I wiemy też,
08:24
And we also know
146
504120
1280
o tym, jakie błędy popełniamy w dzisiejszych czasach.
08:27
about what we do
147
507280
2056
08:29
so terribly badly nowadays.
148
509360
2560
08:33
You will have seen this map of the world before.
149
513480
4840
Widzieliście już przedtem tą mapę świata.
Jest to mapa
08:39
This is the map
150
519480
1936
08:41
produced by taking satellite images,
151
521440
3376
powstała przez połączenie zdjęć satelitarnych,
08:44
if you remember those satellites around the planet
152
524840
2776
Pamiętacie zdjęcie na początku,
tam było widać satelity.
08:47
in the very first slide I showed,
153
527640
1760
Mapa pokazuje jak Ziemia wygląda nocą.
08:51
and producing an image of what the Earth looks like at night.
154
531240
3000
08:55
When you normally see that map,
155
535720
1896
Kiedy zazwyczaj widzicie mapę,
08:57
on a normal map, the kind of map that most of you will be used to,
156
537640
3520
normalną mapę, do której większość z Was jest przyzwyczajona.
09:02
you think you are seeing a map of where people live.
157
542160
3280
Myślicie, że widzicie mapę tego gdzie żyją ludzie.
Tam gdzie świecą się światła, tam żyją ludzie.
09:06
Where the lights are shining up is where people live.
158
546120
2480
09:09
But here, on this image of the world,
159
549320
4376
Ale tu, na tej mapie
znów zmieniliśmy jej normalne kształty
09:13
remember we've stretched the map again.
160
553720
1880
09:17
Everywhere has the same density of people on this map.
161
557320
4360
Tutaj każde miejsce ma identyczną gęstość zaludnienia.
09:22
If an area doesn't have people,
162
562480
2176
Jeśli obszar nie ma ludzi,
09:24
we've shrunk it away
163
564680
1896
to go zmniejszamy
tak bardzo, że znika.
09:26
to make it disappear.
164
566600
1536
Więc pokazujemy wszystkich ludzi
09:28
So we're showing everybody
165
568160
2136
09:30
with equal prominence.
166
570320
1440
w sposób jednakowo widoczny.
Teraz, światła już nie pokazują, gdzie żyją ludzie,
09:33
Now, the lights no longer show you where people are,
167
573320
3296
09:36
because people are everywhere.
168
576640
1440
bo ludzie są wszędzie.
Teraz światła na mapie,
09:39
Now the lights on the map,
169
579120
1936
09:41
the lights in London, the lights in Cairo, the lights in Tokyo,
170
581080
2976
światła w Londynie, światła w Kairze, światła w Tokio,
światła na wschodnim wybrzeżu Stanów Zjednoczonych,
09:44
the lights on the Eastern Seaboard of the United States,
171
584080
2936
światła pokazać, gdzie żyją ludzie, którzy
09:47
the lights show you where people live
172
587040
2936
są tak rozrzutni w gospodarownaniu energią
09:50
who are so profligate with energy
173
590000
2200
że mogą sobie pozwolić
09:53
that they can afford
174
593160
1520
na wydawanie pieniędzy
09:55
to spend money
175
595680
1536
aby mieć światła rozjaśniające niebo tak bardzo,
09:57
powering lights to shine up into the sky,
176
597240
3456
10:00
so satellites can draw an image like this.
177
600720
3080
że satelity mogą zrobić takie zdjęcie.
10:04
And the areas that are dark on the map
178
604840
2120
Obszary, które są na mapie ciemne
10:07
are either areas where people do not have access to that much energy,
179
607720
3720
to obszary, gdzie albo ludzie nie mają dostępu do takiej ilości energii,
10:12
or areas where people do,
180
612400
2096
albo gdzie mają,
10:14
but they have learned to stop shining the light up into the sky.
181
614520
4840
ale nauczyli się by jej tak nie marnować.
10:19
And if I could show you this map animated over time,
182
619960
3536
Jeśli mógłbym pokazać Wam tą mapę, jak zmienia się w czasie
10:23
you would see that Tokyo has actually become darker,
183
623520
3576
to widać, że Tokio rzeczywiście stało się ciemniejsze,
10:27
because ever since the tsunami in Japan,
184
627120
2800
bo od czasu tsunami w Japonii
10:30
Japan has had to rely on a quarter less electricity
185
630880
2416
Japonia musiała polegać na energii elektrycznej mniejszej o 1/4
10:33
because it turned the nuclear power stations off.
186
633320
3000
bo wyłączyła elektrownie atomowe.
10:37
And the world didn't end.
187
637240
1400
I świat się przez to nie skończył.
10:39
You just shone less light
188
639400
2176
Po prostu było mniej światła.
10:41
up into the sky.
189
641600
1920
10:45
There are a huge number
190
645320
2976
Istnieje ogromna liczba
10:48
of good news stories in the world.
191
648320
2440
dobrych newsów na świecie.
10:51
Infant mortality is falling
192
651880
3416
Śmiertelność niemowląt spada,
10:55
and has been falling at an incredible rate.
193
655320
3880
i spada w niewiarygodnym tempie.
10:59
A few years ago,
194
659920
1440
Kilka lat temu,
11:02
the number of babies dying in their first year of life in the world
195
662240
3936
liczba dzieci umierających w pierwszym roku życia na świecie
11:06
fell by five percent in just one year.
196
666200
3080
spadła o 5 procent w ciągu zaledwie jednego roku.
Co raz więcej dzieci idzie do szkoły,
11:11
More children are going to school
197
671600
2496
uczy się czytać, pisać,
11:14
and learning to read and write
198
674120
2616
11:16
and getting connected to the Internet
199
676760
2816
ma połączenie z Internetem,
11:19
and going on to go to university
200
679600
3016
idzie na uniwersytet.
11:22
than ever before at an incredible rate,
201
682640
3896
Więcej niż kiedykolwiek wcześniej.
11:26
and the highest number of young people going to university in the world
202
686560
5456
Obecnie największa liczba młodych ludzi idących na uniwersytet
11:32
are women, not men.
203
692040
1880
to kobiety, a nie mężczyźni.
Mogę wymieniać dobre wiadomości, jedna po drugiej
11:35
I can give you good news story after good news story
204
695160
3896
o tym, co jest coraz lepsze w świecie.
11:39
about what is getting better in the planet,
205
699080
2616
11:41
but we tend to concentrate
206
701720
2560
Choć mamy skłonności do koncentracji
11:45
on the bad news that is immediate.
207
705880
2736
na złych wiadomościach, których skutki są natychmiastowe.
11:48
Rebecca Solnit, I think, put it brilliantly,
208
708640
3200
Rebecca Solnit ujeła to znakomicie
wyjaśniając: "Stopniowy przyrost zmian,
11:53
when she explained: "The accretion of incremental, imperceptible changes
209
713160
4440
które mogą stanowić postęp czynią naszą erę
11:58
which can constitute progress and which render our era
210
718520
2816
dramatycznie różną od przeszłości"-
12:01
dramatically different from the past" --
211
721360
2816
12:04
the past was much more stable --
212
724200
2040
Przeszłość była znacznie bardziej stabilna.
12:07
"a contrast obscured by the undramatic nature of gradual transformation,
213
727640
4976
"Kontrast zasłonięte przez niesceniczną charakter stopniowej transformacji,
12:12
punctuated by occasional tumult."
214
732640
2960
przerywane okazjonalnego zgiełku. "
12:16
Occasionally, terrible things happen.
215
736320
2360
Czasami straszne rzeczy się zdarzają.
12:19
You are shown those terrible things
216
739440
2736
Widzicie w telewizji te okropne rzeczy,
12:22
on the news every night of the week.
217
742200
3656
w wiadomościach, każdej nocy w tygodniu.
12:25
You are not told about the population slowing down.
218
745880
3976
Nie mówi się o spowolnieniu przyrostu ludności.
12:29
You are not told about the world becoming more connected.
219
749880
3016
Nie mówi się o świecie coraz bardziej ze sobą powiązanym.
12:32
You are not told about the incredible improvements in understanding.
220
752920
3656
Nie mówi się o tym, że lepiej rozumiemy świat.
12:36
You are not told about how we are learning to begin
221
756600
3136
Nie mówi się o tym, jak uczymy się
12:39
to waste less and consume less.
222
759760
2456
tracić mniej i mniej konsumować.
12:42
This is my last map.
223
762240
1200
To moja ostatnia mapa.
12:44
On this map, we have taken the seas
224
764360
2376
Na tej mapie, usuneliśmy morza i oceany
12:46
and the oceans out.
225
766760
1800
12:49
Now you are just looking
226
769480
2016
Teraz po prostu patrzycie na 7,4 miliarda ludzi.
12:51
at about 7.4 billion people
227
771520
3856
Mapę sporządzono w zgodzie ze
12:55
with the map drawn in proportion to those people.
228
775400
2920
stosunkiem liczby ludności na świecie.
Patrzycie na ponad miliard ludzi w Chinach,
12:59
You're looking at over a billion in China,
229
779240
2056
13:01
and you can see the largest city in the world in China,
230
781320
2816
i można zobaczyć największe miasto w Chinach,
ale nie znam nawet jego nazwy.
13:04
but you do not know its name.
231
784160
1480
Widać, że Indie
13:07
You can see that India
232
787080
1856
są w centrum tego świata.
13:08
is in the center of this world.
233
788960
2080
Widać, że Europa jest na skraju.
13:11
You can see that Europe is on the edge.
234
791640
3296
13:14
And we in Exeter today
235
794960
3056
A my dzisiaj, tutaj w Exeter
jesteśmy na samym brzegu planety.
13:18
are on the far edge of the planet.
236
798040
2936
Jesteśmy na maleńkim skrawku skały
13:21
We are on a tiny scrap of rock
237
801000
2976
13:24
off Europe
238
804000
1696
13:25
which contains less than one percent
239
805720
2616
który zawiera mniej niż jeden procent
13:28
of the world's adults,
240
808360
2016
dorosłych z całego świata,
13:30
and less than half a percent
241
810400
2536
i mniej niż pół procent
13:32
of the world's children.
242
812960
1840
dzieci.
13:35
We are living in a stabilizing world, an urbanizing world,
243
815640
4616
Żyjemy w świecie który się stabilizuje, ulega urbanizacji,
13:40
an aging world,
244
820280
1976
starzeje się,
jest coraz bardziej połaczony
13:42
a connecting world.
245
822280
2136
13:44
There are many, many things to be frightened about,
246
824440
3440
Istnieje wiele, wiele rzeczy których można się obawiać,
13:48
but there is no need for us to fear each other as much as we do,
247
828720
5216
ale nie ma potrzeby, abyśmy obawiali się siebie nawzajem aż tak bardzo
13:53
and we need to see that we are now living in a new world.
248
833960
4240
jak się obawiamy. Musimy dostrzec, że obecnie żyjemy w nowym świecie.
13:58
Thank you very much.
249
838960
1216
Bardzo Wam dziękuję.
14:00
(Applause)
250
840200
2640
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7