Jaime Lerner: Sing a song of sustainable cities

Jaime Lerner besingt die Stadt

62,068 views ・ 2008-02-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rami Diab Lektorat: Janina Ziesche
00:19
I hope you'll understand my English.
0
19330
2000
Ich hoffe, dass Sie mein Englisch verstehen.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
21330
6000
Morgens ist es schrecklich - und nachmittags ist es am schlimmsten.
00:27
(Laughter)
2
27330
3000
(Lachen)
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
30330
5000
Viele Jahre habe ich meine Reden mit den Worten: "Die
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
35330
5000
Stadt ist kein Problem, sie ist die Lösung" begonnen.
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
40330
6000
Und ich bin mehr und mehr davon überzeugt, dass sie
00:46
it's not only a solution for a country,
6
46330
4000
nicht nur die Lösung für ein Land ist,
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
50330
5000
sondern auch die Lösung für den gesamten Klimawandel.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
55330
7000
Doch wir haben eine sehr pessimistische Herangehensweise bei Städten.
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
62330
4000
Ich arbeite seit fast 40 Jahren in Städten
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
66330
7000
und jeder Bürgermeister versucht mir zu erzählen, die Stadt sei zu groß.
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
73330
6000
Andere Bürgermeister sagen "Es fehlt an notwendigen finanziellen Mitteln".
01:19
I would like to say
12
79330
3000
Durch meine Erfahrung
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
82330
4000
kann ich sagen: jede Stadt der Welt kann
01:26
can be improved in less than three years.
14
86330
8000
in weniger als drei Jahren verbessert werden.
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
94330
4000
Die Größe ist nicht entscheidend.
01:38
it's not a question of financial resources.
16
98330
3000
Das Geld ist nicht entscheidend.
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
101330
7000
Jedes Problem einer Stadt steht in Relation zur Mitverantwortung,
01:48
and also a design.
18
108330
3000
sowie zum Design.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
111330
6000
Zu Beginn möchte ich Ihnen einige Charaktere
01:57
from a book I made for teenagers.
20
117330
3000
aus meinem Buch für Teenager vorstellen.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
120330
6000
Das beste Beispiel für Lebensqualität ist eine
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
126330
7000
Schildkröte, denn sie steht für Leben und Zusammenarbeit.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
133330
5000
Man kann feststellen, dass der Panzer der Schildkröte
02:18
looks like an urban tessitura,
24
138330
5000
einer städtischen Struktur ähnelt.
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
143330
9000
Wie traurig wäre die Schildkröte also, wenn man diesen entfernte?
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
152330
2000
Und genau das machen wir mit unseren Städten:
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
154330
3000
Wir leben hier, arbeiten dort und verbringen unsere Freizeit woanders.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
157330
4000
Die meisten Menschen verlassen die Stadt,
02:41
and living outside of the city.
29
161330
3000
um außerhalb zu leben.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
164330
6000
Ein anderer Charakter ist Otto, das Auto.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
170330
5000
Wenn er auf einer Party ist, möchte er nie gehen.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
175330
5000
Es wurde bereits aufgestuhlt, aber er trinkt immer noch...
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
180330
2000
...und er trinkt viel. (Lachen)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
182330
4000
Und er hustet viel. Er ist sehr egoistisch:
03:06
he carries only one or two people
35
186330
3000
er befördert nur ein bis zwei Menschen,
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
189330
7000
und er fragt dauernd nach neuer Infrastruktur.
03:16
Freeways.
37
196330
2000
Autobahnen.
03:18
He's a very demanding person.
38
198330
3000
Er ist sehr fordernd.
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
201330
4000
Auf der anderen Seite haben wir Accordion, den freundlichen Bus.
03:25
he carries 300 people --
40
205330
3000
Er befördert 300 Menschen -
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
208330
11000
275 in Schweden; 300 Brasilianer. (Lachen)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
219330
5000
Was das Design betrifft: jede Stadt hat ein eigenes Design.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
224330
4000
Curitiba, meine Stadt: 3 Mio. Menschen im Großstadtraum,
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
228330
5000
1,8 Mio. Menschen in der Stadt selbst.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
233330
3000
Curitiba und Rio sind wie zwei turtelnde Vögel.
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
236330
3000
Oaxaca, San Francisco - sehr einfach:
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
239330
3000
Market Street, Van Neuss und die Waterfront.
04:02
And every city has its own design.
48
242330
4000
Jede Stadt hat ihr eigenes Design.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
246330
4000
Doch um ein Design umzusetzen, muss man ein Szenario oder
04:10
and to propose a design --
50
250330
3000
Design vorschlagen - eine
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
253330
3000
Idee, die alle oder fast alle
04:16
will help you to make it happen.
52
256330
3000
unterstützen.
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
259330
5000
Und das ist die Struktur der Stadt Curitiba.
04:24
And it's an example of living and working together.
54
264330
5000
Sie ist ein Beispiel für gemeinsames Leben und Arbeit.
04:29
And this is where we have more density;
55
269330
5000
Hier, in den Gebieten mit höherer Dichte
04:34
it's where we have more public transport.
56
274330
3000
haben wir mehr öffentliche Verkehrsmittel.
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
277330
8000
Nun, dieses System gibt es seit '74. Es fing mit 25000 Passagieren pro Tag an
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
285330
3000
und heute sind es 2,2 Mio. Passagiere pro Tag.
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
288330
4000
Es hat 25 Jahre gebraucht, bis eine andere Stadt...
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
292330
5000
Bogota, die haben das sehr gut umgesetzt.
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
297330
5000
Heute gibt es 83 Städte überall auf der Welt, die das tun,
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
302330
4000
was sich "BRT von Curitiba" nennt.
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
306330
7000
So etwas ist nicht nur wichtig für die eigene Stadt.
05:13
every city, besides its normal problems,
64
313330
4000
Jede Stadt hat neben den bekannten Problemen
05:17
they have a very important role
65
317330
3000
die wichtige Verantwortung, als
05:20
in being with the whole humanity.
66
320330
3000
Teil der Menschheit zu existieren.
05:23
That means mostly two main issues --
67
323330
5000
Das heißt, die zwei Hauptaspekte -
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
328330
5000
Mobilität und Nachhaltigkeit - werden immer wichtiger für Städte.
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
333330
5000
Das ist ein zwei-gelenkiger Bus.
05:38
And we are very close to my house.
70
338330
3000
Das ist sehr nah bei meinem Haus.
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
341330
5000
Kommen Sie doch auf einen Kaffee vorbei, wenn Sie in der Stadt sind.
05:46
And that's the evolution of the system.
72
346330
2000
Hier sehen Sie die Entwicklung des Systems.
05:48
What in the design that made the difference
73
348330
4000
Die Besonderheit bei diesem System
05:52
is the boarding tubes:
74
352330
2000
sind die Einstiegs-Röhren:
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
354330
5000
die Einstiegs-Röhren lassen den Bus wie eine U-Bahn fungieren.
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
359330
5000
Ich sage immer: die Busse
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
364330
2000
werden "U-Bahn-isiert".
06:06
This is the design of the bus,
78
366330
6000
So sieht der Bus aus.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
372330
3000
Man kann bezahlen, bevor man einsteigt.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
375330
8000
Auch behinderte Menschen können ganz normal fahren.
06:23
What I'm trying to say is
81
383330
3000
Was ich sagen will, ist,
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
386330
6000
dass die meisten Kohlenstoffemissionen von den Autos herrühren -
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
392330
7000
über 50 %. Wenn wir also nur von Autos abhängig sind...
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
401330
4000
...wenn wir über Nachhaltigkeit sprechen, reicht
06:45
it's not enough, green buildings.
85
405330
3000
es nicht aus, über grüne Gebäude,
06:48
It's not enough, a new materials.
86
408330
3000
neue Materialien,
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
411330
3000
und neue Energiequellen zu sprechen.
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
414330
4000
Es ist das Konzept der Stadt, das Design der Stadt,
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
418330
11000
welches auch wichtig ist - und auch, wie wir unsere Kinder erziehen.
07:09
I'll speak on this later on.
90
429330
5000
Darauf komme ich noch zu sprechen.
07:14
Our idea of mobility is trying
91
434330
3000
Unsere Vorstellung von Mobilität versucht,
07:17
to make the connections between all the systems.
92
437330
3000
die Verbindung zwischen allen Systemen herzustellen.
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
440330
5000
1983 begannen wir, indem wir der Stadt Rio vorschlugen,
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
445330
3000
wie man die U-Bahn und den Bus vereinen könnte.
07:28
The subway was against, of course.
95
448330
3000
Die U-Bahn Betreiber waren natürlich dagegen.
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
451330
6000
23 Jahre später bat man uns zu kommen und diese Idee weiterzuentwickeln.
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
457330
4000
Sie können sich vorstellen, wie anders das wird...
07:41
the image of Rio with the system --
98
461330
3000
eine Stadt wie Rio - und ein System
07:44
one-minute frequency.
99
464330
4000
mit einer 1-Minuten-Frequenz.
07:48
And it's not Shanghai,
100
468330
2000
Und das ist nicht Shanghai.
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
470330
4000
Es wird nicht während des Tages beleuchtet, nur bei Nacht.
07:54
it will look this way.
102
474330
3000
So wird es aussehen.
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
477330
5000
Bevor Sie jetzt sagen, das wäre ein Norman Foster-Design:
08:02
we designed this in '83.
104
482330
5000
das haben wir '83 entworfen.
08:07
And this is the model,
105
487330
1000
Diese Model zeigt,
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
488330
5000
wie es funktionieren wird. Das gleiche System -
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
493330
7000
aber ein anderes Fahrzeug. Hier ist das Model.
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
500330
3000
Was ich sagen will...ich versuche nicht
08:23
to prove which system of transport is better.
109
503330
6000
zu beweisen, welches Transportsystem besser ist.
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
509330
3000
Ich will sagen, dass wir alle Systeme,
08:32
all the systems, and with one condition:
111
512330
5000
gleich ob über der Erde oder darunter,
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
517330
6000
miteinander kombinieren müssen, unter der Bedingung,
08:43
if you have any kind of system --
113
523330
3000
dass sie nicht miteinander
08:46
never compete in the same space.
114
526330
5000
im gleichen Umfeld konkurrieren.
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
531330
7000
Um auf das Auto zurückzukommen: Ich habe immer gesagt:
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
538330
5000
"Das Auto ist wie deine Schwiegermutter:
09:03
you have to have good relationship with her,
117
543330
3000
du musst eine gute Beziehung zu ihr haben,
09:06
but she cannot command your life.
118
546330
5000
aber sie darf nicht dein Leben kontrollieren."
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
551330
10000
Wenn deine Schwiegermutter die einzige Frau in deinem Leben ist,
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
561330
4000
hast du also ein Problem. (Lachen)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
565330
7000
All die Ideen zur Umgestaltung durch Design -
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
572330
7000
alte Steinbrüche, offene Universitäten und botanische Gärten -
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
579330
8000
all das steht im Zusammenhang mit der Erziehung unserer Kinder.
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
587330
4000
Wir bringen Kindern 6 Monate lang bei, wie man Müll trennt.
09:51
And after, the children teach their parents.
125
591330
5000
Danach bringen sie es ihren Eltern bei.
09:56
And now we have 70 percent --
126
596330
3000
Heute haben wir mit 70 % -
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
599330
6000
die höchste Rate der Mülltrennung weltweit seit 20 Jahren.
10:05
Seven zero.
128
605330
2000
70
10:07
(Applause)
129
607330
5000
(Applaus)
10:12
So teach the children.
130
612330
3000
Also bildet die Kinder.
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
615330
6000
Wenn wir eine nachhaltige Welt wollen,
10:21
we have to work with everything what's said,
132
621330
4000
müssen wir an allen Problemen arbeiten,
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
625330
5000
dabei aber nicht die Städte und Kinder vergessen.
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
630330
4000
Ich arbeite in einem Museum und einer Multifunktions-Stadt
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
634330
5000
denn man darf freie Plätze nicht 18 Stunden am Tag verschwenden.
10:39
You should have always
136
639330
3000
Man sollte immer das Leben
10:42
a structure of living and working together.
137
642330
4000
und die Arbeit miteinander verbinden.
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
646330
3000
Überlegen Sie, welche Teile der Stadt man
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
649330
6000
über 24 Stunden unterschiedlich nutzen könnte.
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
655330
4000
Eine andere Sache: eine Stadt ist wie ein Familienfoto.
10:59
We don't rip our family portrait,
141
659330
3000
Wir zerreißen es nicht, selbst dann,
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
662330
5000
wenn uns die Nase unseres Onkels nicht gefällt,
11:07
because this portrait is you.
143
667330
3000
denn dieses Foto sind wir.
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
670330
6000
Und solche Merkmale haben wir in jeder Stadt.
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
676330
3000
Das ist die große Fußgänger-Promenade;
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
679330
5000
das haben wir in 72 Stunden gemacht. Ja, man muss schnell sein.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
684330
6000
Und hier sehen Sie die Hinweise auf unsere ethnische Zusammensetzung.
11:30
This is the Italian portal,
148
690330
2000
Das ist das Italienische Portal,
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
692330
7000
der Ukrainische Park, der Polnische Park, der Japanische Platz, der Deutsche Park.
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
699330
4000
Doch plötzlich hat sich die Sowjet-Union geteilt.
11:43
And since we have people from
151
703330
2000
Und seitdem haben wir Menschen aus
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
705330
4000
Usbekistan, Kasachstan, Tadschikistan, [unklar],
11:49
we have to stop the program.
153
709330
2000
...also mussten wir damit aufhören.
11:51
(Laughter)
154
711330
2000
(Lachen)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
713330
9000
Vergessen Sie nicht: Kreativität beginnt, wenn man mit einer Null weniger arbeitet.
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
722330
4000
Mit zwei Nullen weniger - umso besser.
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
727330
7000
Das ist das Wire Opera Theater. Das haben wir in zwei Monaten gebaut.
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
734330
4000
Parks - alte Steinbrüche, die in Parks umgewandelt wurden.
12:18
Quarries once made the nature, and
159
738330
5000
Steinbrüche haben hier einst die Natur ausgemacht.
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
743330
4000
Und manchmal haben wir das umgewandelt.
12:27
And every part can be transformed;
161
747330
5000
Jeder Teil kann umgewandelt werden.
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
752330
6000
Jeder Frosch kann zu einem Prinzen gemacht werden.
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
758330
4000
In einer Stadt muss man schnell arbeiten.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
762330
6000
Die Planung braucht Zeit. Ich schlage städtische Akupunktur vor.
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
768330
8000
D.h., mit einigen zentralen Ideen den normalen Planungsprozess zu unterstützen.
12:56
And this is an acupuncture note --
166
776330
3000
Das hier ist eine Akupunktur-Stelle -
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
779330
7000
oder I.M. Peis. Einige kleine davon
13:06
can make the city better.
168
786330
3000
können eine Stadt besser machen.
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
789330
5000
Der kleinste Park in New York, der schönste:
13:14
32 meters.
170
794330
2000
32 Meter.
13:17
So, I want just to end saying
171
797330
3000
Nun, ich möchte abschließend sagen,
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
800330
7000
dass man immer neue nachhaltige Materialien vorschlagen kann,
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
807330
4000
dass man aber immer beachten sollte, schnell zu arbeiten,
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
811330
10000
denn wir können nicht nur die ganze Zeit mit der Planung verbringen.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
821330
6000
Und ich denke, Kreativität und Innovation beginnt.
13:47
And we cannot have all the answers.
176
827330
5000
Wir können nicht auf alles eine Antwort haben.
13:52
So when you start --
177
832330
3000
Also wenn man anfängt...
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
835330
5000
und wir können uns nicht anmaßen auf alles eine Antwort zu haben...
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
840330
5000
Es ist wichtig, die Menschen von Beginn an zu beteiligen.
14:05
and they could teach you
180
845330
3000
Sie könnten einem helfen,
14:08
if you're not in the right track.
181
848330
3000
wenn man auf dem falschen Weg ist.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
851330
8000
Zum Schluss möchte ich Sie bitten, mit mir den Nachhaltigkeits-Song zu singen.
14:19
OK?
183
859330
3000
Ok?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
862330
3000
Bitte gestatten Sie mir diese 2 Minuten.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
865330
6000
Sie machen die Musik und den Rhythmus.
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
871330
3000
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
875330
3000
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
878330
4000
♫ Es ist möglich! Es ist möglich! Du kannst das! Du kannst das! ♫
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
882330
3000
♫ Fahr weniger Auto! Triff die Entscheidung! ♫
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
885330
5000
♫ Vermeide Kohlenstoffemissionen! Es ist möglich! Es ist möglich! ♫
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
890330
2000
♫ Du kannst das! Du kannst das! ♫
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
892330
4000
♫ Wohn' näher bei der Arbeit! ♫
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
896330
8000
♫ Arbeite näher bei deinem Zuhause! Spar Energie zu Hause! ♫
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
904330
3000
♫ Es ist möglich! Es ist möglich! Du kannst das! ♫
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
907330
4000
♫ Du kannst das! Trenne deinen Müll! ♫
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
911330
6000
♫ Organisch, schmorganisch! Spare! Verschwende weniger! Es ist möglich! ♫
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
917330
8000
♫ Du kannst das! Bitte tue es jetzt! ♫
15:25
Thank you.
198
925330
2000
Dankeschön!
15:27
(Applause)
199
927330
10000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7