Jaime Lerner: Sing a song of sustainable cities

62,068 views ・ 2008-02-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giuseppe cima Revisore: eric ezechieli
00:19
I hope you'll understand my English.
0
19330
2000
Spero capirete il mio inglese.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
21330
6000
Al mattino e' terribile ma il pomeriggio è ancora peggio.
00:27
(Laughter)
2
27330
3000
(Risata)
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
30330
5000
Per molti anni ho cominciato i miei discorsi con il detto:
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
35330
5000
"La citta' non e' un problema, e' una soluzione"
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
40330
6000
E piu' ci penso piu' mi convinco
00:46
it's not only a solution for a country,
6
46330
4000
che non solo sia una soluzione per i problemi di un paese
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
50330
5000
ma sia la soluzione per il problema dei cambiamenti climatici.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
55330
7000
Ma abbiamo un approccio molto pessimistico verso le citta'
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
62330
4000
lavoro nelle citta' da quasi 40 anni
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
66330
7000
e quando un sindaco prova a dirmi. "questa citta' e' cosi' grande"
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
73330
6000
o un altro sindaco dice: "non abbiamo abbastanza soldi"
01:19
I would like to say
12
79330
3000
vorrei dir loro che, per la mia diretta esperienza,
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
82330
4000
ogni citta' del mondo puo' essere migliorata in meno di tre anni
01:26
can be improved in less than three years.
14
86330
8000
ogni citta' del mondo puo' essere migliorata in meno di tre anni
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
94330
4000
non e' un problema di dimensione, non è quella la questione,
01:38
it's not a question of financial resources.
16
98330
3000
non e' nemmeno un problema di risorse finanziarie
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
101330
7000
ogni problema in una citta' deve avere la sua equazione di co-responsabilita'
01:48
and also a design.
18
108330
3000
E deve avere un progetto.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
111330
6000
Per cominciare vorrei introdurre dei personaggi
01:57
from a book I made for teenagers.
20
117330
3000
da un libro che ho scritto per i ragazzi.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
120330
6000
L' esempio migliore di qualita' della vita è la tartaruga,
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
126330
7000
perché la tartaruga è un esempio di vita e lavoro uniti.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
133330
5000
Quando vi rendete conto che il guscio della tartaruga
02:18
looks like an urban tessitura,
24
138330
5000
assomiglia ad un tessuto urbano,
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
143330
9000
vi immaginate come sarebbe triste la tartaruga se le tagliate via il guscio?
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
152330
2000
E invece è quello che facciamo alle nostre città!
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
154330
3000
Vivere qui, lavorare là, divertirci da un' altra parte.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
157330
4000
La maggior parte della gente lascia la [lavora in, n.d.t.] città
02:41
and living outside of the city.
29
161330
3000
e vive fuori dalla città.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
164330
6000
L' altro personaggio e' Otto, l' auto.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
170330
5000
E' invitato alla festa. E non se ne vuole mai andare.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
175330
5000
Le sedie sono già sui tavoli e lui sta ancora bevendo.
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
180330
2000
e beve molto. (Risata)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
182330
4000
E tossisce forte. E' molto egoista
03:06
he carries only one or two people
35
186330
3000
Porta solo una o due persone.
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
189330
7000
E chiede ogni giorno più infrastrutture.
03:16
Freeways.
37
196330
2000
Autostrade.
03:18
He's a very demanding person.
38
198330
3000
E' un personaggio molto esigente
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
201330
4000
D'altro canto, Fisarmonica, l' amico autobus
03:25
he carries 300 people --
40
205330
3000
porta 300 persone, in Svezia 275, in Brasile 300 (Risata)
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
208330
11000
porta 300 persone, in Svezia 275, in Brasile 300 (Risata)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
219330
5000
Parlando di design, ogni città ha la sua propria forma.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
224330
4000
Curitiba, la mia città, tre milioni nell' area metropolitana,
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
228330
5000
1.800.000 nella città vera e propria.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
233330
3000
Curitiba e Rio sono come due uccelli che si stanno baciando
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
236330
3000
Oaxaca, San Francisco, e' molto facile.
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
239330
3000
Market Street, Van Ness, il lungo mare.
04:02
And every city has its own design.
48
242330
4000
Ogni citta' ha la sua forma.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
246330
4000
Ma per realizzare il cambiamento, a volte bisogna proporre uno scenario.
04:10
and to propose a design --
50
250330
3000
E proporre un disegno, un idea che tutti, o una grande maggioranza, aiutino a realizzare
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
253330
3000
un progetto, un idea che tutti, o una grande maggioranza, aiutino a realizzare
04:16
will help you to make it happen.
52
256330
3000
un progetto, un idea che tutti, o una grande maggioranza, aiutino a realizzare
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
259330
5000
E questa è la struttura della città di Curitiba
04:24
And it's an example of living and working together.
54
264330
5000
un esempio di integrazione di vita e lavoro
04:29
And this is where we have more density;
55
269330
5000
Qui e' dove e' piu' densa e dove c'e' piu' trasporto pubblico
04:34
it's where we have more public transport.
56
274330
3000
Qui e' dove e' piu' densa e dove c'e' piu' trasporto pubblico
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
277330
8000
Un sistema che comincio' nel '74 con 25.000 passeggeri al giorno
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
285330
3000
e ora ne ha 2.200.000
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
288330
4000
Ci sono voluti 25 anni perche' un'altra città, che è Bogotà
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
292330
5000
[applicasse il modello, n.d.t.], e hanno fatto proprio un ottimo lavoro
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
297330
5000
E ora ci sono 83 citta' nel mondo dove si fa
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
302330
4000
quello che ora chiamano il BRT [Bus Rapid Transit] di Curitiba
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
306330
7000
E non e' importante solo per la vostra citta'
05:13
every city, besides its normal problems,
64
313330
4000
Ogni citta', al di la' dei normali problemi,
05:17
they have a very important role
65
317330
3000
ha un ruolo fondamentale
05:20
in being with the whole humanity.
66
320330
3000
nel vivere in comune con l'intera specie umana.
05:23
That means mostly two main issues --
67
323330
5000
Questo significa soprattutto due cose,
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
328330
5000
mobilità e sostenibilità, entrambe stanno diventando molto importanti per le citta'
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
333330
5000
E questo e' un autobus snodato, doppiamente snodato.
05:38
And we are very close to my house.
70
338330
3000
E siamo molto vicini a casa mia
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
341330
5000
Potete venirmi a trovare per un caffe' quando passate da Curitiba.
05:46
And that's the evolution of the system.
72
346330
2000
Qui e come e' evoluto il sistema
05:48
What in the design that made the difference
73
348330
4000
La componente progettuale che ha fatto la differenza
05:52
is the boarding tubes:
74
352330
2000
e' il tubo di imbarco.
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
354330
5000
Il tubo di imbarco da' al bus la stessa performance di una metropolitana
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
359330
5000
E' come 'metropolitanizzare' il bus
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
364330
2000
E' come 'metropolitanizzare' il bus
06:06
This is the design of the bus,
78
366330
6000
E questo e' il design del bus.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
372330
3000
Bisogna pagare prima di salire.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
375330
8000
e gli handicappati possono usarlo normalmente.
06:23
What I'm trying to say is
81
383330
3000
Le auto danno il contributo maggiore alle emissioni di carbonio
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
386330
6000
Le auto danno il contributo maggiore alle emissioni di carbonio
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
392330
7000
piu' del 50 %, quindi quando si dipende solo dalle auto
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
401330
4000
ecco perchè parlando di sostenibilita'
06:45
it's not enough, green buildings.
85
405330
3000
parlando di sostenibilita' non basta l'edilizia sostenibile
06:48
It's not enough, a new materials.
86
408330
3000
non bastano nuovi materiali, non bastano nuove sorgenti d' energia
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
411330
3000
non bastano nuovi materiali, non bastano nuove sorgenti d' energia
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
414330
4000
ci vuole un nuovo concetto di citta', un nuovo progetto.
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
418330
11000
E poi e' importante come insegnare ai bambini, ne riparlero' dopo
07:09
I'll speak on this later on.
90
429330
5000
E poi e' importante come insegnare ai bambini, ne riparlero' dopo
07:14
Our idea of mobility is trying
91
434330
3000
La nostra idea di mobilità è di provare
07:17
to make the connections between all the systems.
92
437330
3000
a interconnettere tutti i sistemi
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
440330
5000
Cominciammo a Rio nell' 83 a proporre di collegare la metropolitana con i bus
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
445330
3000
Cominciammo a Rio nell' 83 a proporre di collegare la metropolitana con i bus
07:28
The subway was against, of course.
95
448330
3000
quelli della metropolitana erano contrari naturalmente
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
451330
6000
e 23 anni dopo ci hanno chiamato per sviluppare quest' idea
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
457330
4000
Potete immaginare la differenza che fara' a Rio
07:41
the image of Rio with the system --
98
461330
3000
un sistema con frequenza di un minuto
07:44
one-minute frequency.
99
464330
4000
un sistema con frequenza di un minuto
07:48
And it's not Shanghai,
100
468330
2000
E questa non e' Shanghai
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
470330
4000
non sara' colorata durante il giorno, solo di notte
07:54
it will look this way.
102
474330
3000
avra' quest' aspetto
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
477330
5000
e prima che diciate che il designer è Norman Foster
08:02
we designed this in '83.
104
482330
5000
vi dico che e' un nostro progetto dell' 83
08:07
And this is the model,
105
487330
1000
Questo e' il modello e come funzionera', lo stesso sistema
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
488330
5000
Questo e' il modello e come funzionera', lo stesso sistema
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
493330
7000
con un altro veicolo e questo e' il modello
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
500330
3000
Non sto cercando di dimostrare
08:23
to prove which system of transport is better.
109
503330
6000
quale mezzo di trasporto sia il migliore.
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
509330
3000
voglio dire che dobbiamo combinarli
08:32
all the systems, and with one condition:
111
512330
5000
Combinare tutti i mezzi ad una condizione:
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
517330
6000
mai, se avete una metropolitana, un sistema di superfice,
08:43
if you have any kind of system --
113
523330
3000
ogni tipo di sistema, mai farli competere negli stessi luoghi
08:46
never compete in the same space.
114
526330
5000
ogni tipo di sistema, mai farli competere negli stessi luoghi
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
531330
7000
Ritornando all'auto, come ho sempre detto
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
538330
5000
l'auto e' come la suocera
09:03
you have to have good relationship with her,
117
543330
3000
dovete avere un buon rapporto con lei
09:06
but she cannot command your life.
118
546330
5000
ma non puo' essere lei a comandare la tua vita.
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
551330
10000
Così, quando l' unica donna nella tua vita e' tua suocera
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
561330
4000
hai un problema (Risata)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
565330
7000
Ecco alcune idee su come trasformare tutto con il design, con il progetto
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
572330
7000
vecchie cave, universita' aperte, giardini botanici,
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
579330
8000
tutto cio' dipende da come insegnamo ai bambini
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
587330
4000
Se per sei mesi insegnamo ai bambini come separare i rifiuti
09:51
And after, the children teach their parents.
125
591330
5000
poi i bambini lo insegneranno ai loro genitori
09:56
And now we have 70 percent --
126
596330
3000
e ora abbiamo il 70 % di raccolta differenziata
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
599330
6000
da 20 anni il piu' alto livello di separazione dei rifiuti al mondo
10:05
Seven zero.
128
605330
2000
Sette zero, 70
10:07
(Applause)
129
607330
5000
(applauso)
10:12
So teach the children.
130
612330
3000
Quindi: insegnate ai bambini
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
615330
6000
Se vogliamo un mondo sostenibile
10:21
we have to work with everything what's said,
132
621330
4000
dobbiamo lavorare a tutto quello di cui abbiamo parlato
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
625330
5000
Ma non dimenticare mai le citta' e i bambini
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
630330
4000
Sto lavorando ad un museo e ad una citta' multi uso
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
634330
5000
perche' non si possono tenere degli spazi vuoti per 18 ore al giorno
10:39
You should have always
136
639330
3000
Bisogna mantenere una struttura che vive e lavora insieme
10:42
a structure of living and working together.
137
642330
4000
Bisogna mantenere una struttura che vive e lavora insieme
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
646330
3000
Cercate di capire quali settori della citta'
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
649330
6000
possano giocare ruoli differenti nelle 24 ore
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
655330
4000
Una citta' e' come il nostro ritratto di famiglia
10:59
We don't rip our family portrait,
141
659330
3000
non strappiamo una parte del nostro ritratto di famiglia
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
662330
5000
solo perche' non ci piace il naso di nostro zio
11:07
because this portrait is you.
143
667330
3000
perche' questo ritratto siamo noi
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
670330
6000
Questi sono i punti di riferimento di qualsiasi citta'
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
676330
3000
la zona pedonale principale
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
679330
5000
L' abbiamo creata in 72 ore. Si, devi essere veloce.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
684330
6000
e questi sono i contributi delle varie etnie
11:30
This is the Italian portal,
148
690330
2000
questa e' la porta Italiana
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
692330
7000
il parco Ukraino, quello Polacco, la piazza Giapponese, il parco Tedesco
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
699330
4000
Improvvisamente l' Unione Sovietica si disintegro'
11:43
And since we have people from
151
703330
2000
e da allora abbiamo avuto gente da
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
705330
4000
Uzbekistan, Kazakistan, Tajikistan, Turkmenistan
11:49
we have to stop the program.
153
709330
2000
e il programma dovette essere cancellato
11:51
(Laughter)
154
711330
2000
(risata)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
713330
9000
Non dimenticate: la creativita' inizia quando tagli uno zero dal tuo budget
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
722330
4000
se ne togli due è ancora meglio
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
727330
7000
Questo e' il teatro dell' Opera fatto di cavi, realizzato in due mesi
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
734330
4000
Parchi, vecchie cave trasformate in parchi
12:18
Quarries once made the nature, and
159
738330
5000
Cave, una volta parte della natura
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
743330
4000
ora trasformate da noi
12:27
And every part can be transformed;
161
747330
5000
Qualunque cosa puo' essere trasformata
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
752330
6000
ogni rana si puo' trasformare in principe
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
758330
4000
Quindi: in una citta' devi agire veloce.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
762330
6000
Pianificare richiede tempo. Io propongo l' agopuntura urbana
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
768330
8000
cioe' qualche idea chiave per accelerare il normale processo di pianificazione
12:56
And this is an acupuncture note --
166
776330
3000
Questi sono note di agopuntura
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
779330
7000
o piccole bellezze dell'architetto cinese I.M. Pei
13:06
can make the city better.
168
786330
3000
anche piccoli dettagli possono migiorare la citta'
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
789330
5000
o il piu' piccolo parco di New York, il piu' bello, 32 metri
13:14
32 meters.
170
794330
2000
o il piu' piccolo parco di New York, il piu' bello, 32 metri
13:17
So, I want just to end saying
171
797330
3000
Voglio finire dicendo che si possono sempre
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
800330
7000
proporre nuovi materiali, materiali sostenibili
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
807330
4000
ma ricordatevi che dobbiamo lavorare veloci.
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
811330
10000
Fino in fondo, perche' non c'e' un tempo infinito per pianificare.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
821330
6000
E penso che la creatività e l' innovazione stiano nel cominciare.
13:47
And we cannot have all the answers.
176
827330
5000
e non possiamo avere subito tutte le risposte.
13:52
So when you start --
177
832330
3000
Quindi, quando si parte
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
835330
5000
non possiamo essere così prepotenti da avere tutte le risposte
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
840330
5000
e' importante partire e accogliere i contributi di tutte le persone,
14:05
and they could teach you
180
845330
3000
e queste ti potranno insegnare e correggere
14:08
if you're not in the right track.
181
848330
3000
se non siamo sul binario giusto.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
851330
8000
Per finire vorrei che voi mi aiutaste a cantare la canzone sostenibile.
14:19
OK?
183
859330
3000
OK?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
862330
3000
Per favore, datemi due minuti.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
865330
6000
Ecco, voi farete la musica e terrete il ritmo.
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
871330
3000
♫ Tunci-tu! Tunci-tu! Tunci-tu! ♫
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
875330
3000
♫ Tunci-tu! Tunci-tu! Tunci-tu! ♫
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
878330
4000
♫ E' possibile! E' possibile! Lo puoi fare! Lo puoi fare! ♫
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
882330
3000
♫ Usa meno l'auto! Prendi la decisione! ♫
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
885330
5000
♫ Evita la carbonica emissione! E' possibile! E' possibile! ♫
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
890330
2000
♫ Lo puoi fare! Lo puoi fare! ♫
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
892330
4000
♫ Vivi vicino al lavoro! ♫
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
896330
8000
♫ Lavora vicino a casa! Risparmia energia a casa! ♫
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
904330
3000
♫ E' possibile! E' possibile! Lo puoi fare! ♫
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
907330
4000
♫ Lo puoi fare! Separa la spazzatura! ♫
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
911330
6000
♫ Biologico, Locale! Risparmia di piu'! Spreca di meno! E' possibile! ♫
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
917330
8000
♫ Lo puoi fare! Per favore! Fallo -- ORA! ♫
15:25
Thank you.
198
925330
2000
Grazie
15:27
(Applause)
199
927330
10000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7