Jaime Lerner: Sing a song of sustainable cities

Jaime Lerner chante la ville

62,068 views ・ 2008-02-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: yannick delahousse Relecteur: Elisabeth Buffard
00:19
I hope you'll understand my English.
0
19330
2000
J'espère que vous allez comprendre mon anglais.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
21330
6000
Le matin, mon accent est horrible et il est encore pire l'après-midi.
00:27
(Laughter)
2
27330
3000
Rires
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
30330
5000
Cela fait des années que je commence mes discours en
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
35330
5000
disant: "La ville n'est pas un problème, elle est une solution."
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
40330
6000
Et je suis de plus en plus convaincu qu'elle
00:46
it's not only a solution for a country,
6
46330
4000
n'est pas uniquement une solution pour un pays,
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
50330
5000
mais qu'elle est une solution au problème de changement climatique.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
55330
7000
Pourtant, notre vision des villes est très pessimiste
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
62330
4000
Cela fait presque 40 ans que je travaille dans les villes,
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
66330
7000
et lorsqu'un maire essaie de me dire que sa ville est si grande.
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
73330
6000
Ou qu'un autre maire dit qu'il n'a pas les ressources financières
01:19
I would like to say
12
79330
3000
J'aimerais dire,
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
82330
4000
avec l'expérience que j'ai, que chaque ville dans le monde
01:26
can be improved in less than three years.
14
86330
8000
peut être améliorée en moins de trois ans.
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
94330
4000
Il ne s'agit pas de taille, ce n'est pas une question de taille,
01:38
it's not a question of financial resources.
16
98330
3000
ce n'est pas une question de ressources financières.
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
101330
7000
Dans une ville, chaque problème doit avoir sa propre équation de co-responsabilité.
01:48
and also a design.
18
108330
3000
Et elle doit aussi avoir un design.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
111330
6000
Et donc, pour commencer, je voudrais présenter les personnages
01:57
from a book I made for teenagers.
20
117330
3000
d'un livre pour adolescents que j'ai écrit.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
120330
6000
Le meilleur exemple de qualité de vie est la tortue,
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
126330
7000
car elle est un exemple de cohabitation et de collaboration.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
133330
5000
Lorsque vous vous rendez compte que la carapace de la tortue,
02:18
looks like an urban tessitura,
24
138330
5000
ressemble à la tessiture urbaine,
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
143330
9000
et vous pouvez imaginer à quel point elle serait triste si vous lui enlevez sa carapace.
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
152330
2000
Et bien, c'est ce que nous faisons dans nos villes !
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
154330
3000
Nous y vivons, y travaillons et nous y nous divertissons.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
157330
4000
Et la majorité des gens quitte la ville
02:41
and living outside of the city.
29
161330
3000
et habite hors de la ville.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
164330
6000
Donc, l'autre personnage s'appelle Otto, l'automobile.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
170330
5000
Il est invité à une fête. Il ne veut plus en partir.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
175330
5000
Les chaises sont sur les tables et il continue à boire,
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
180330
2000
et il boit beaucoup. (Rires)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
182330
4000
Et il tousse beaucoup. Il est très égocentrique.
03:06
he carries only one or two people
35
186330
3000
Il transporte seulement une ou deux personnes.
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
189330
7000
Et il demande constamment plus d'infrastructure.
03:16
Freeways.
37
196330
2000
Des autoroutes.
03:18
He's a very demanding person.
38
198330
3000
Il est très exigeant.
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
201330
4000
Maintenant, à l'opposé, voici Accordéon, le bus chaleureux,
03:25
he carries 300 people --
40
205330
3000
il transporte 300 personnes,
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
208330
11000
275 en Suède, 300 brésiliens. (Rires)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
219330
5000
Parlons du design, chaque ville a son propre design.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
224330
4000
Dans ma ville de Curitiba, il y a trois millions d'habitants en banlieue,
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
228330
5000
1 800 000 habitants dans la ville elle-même.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
233330
3000
Curitiba et Rio sont comme deux oiseaux qui s'embrassent.
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
236330
3000
Oaxaca et San Francisco -- c'est très facile.
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
239330
3000
Market Street, Van Ness, et le front de mer.
04:02
And every city has its own design.
48
242330
4000
Et chaque ville a son propre design.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
246330
4000
Mais parfois, vous devez leur proposer un scénario pour faire bouger les choses.
04:10
and to propose a design --
50
250330
3000
Il faut proposer un design,
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
253330
3000
une idée que tout le monde ou une majorité de personne
04:16
will help you to make it happen.
52
256330
3000
va vous aider à mettre en place.
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
259330
5000
Et voilà la structure de la ville de Curitiba.
04:24
And it's an example of living and working together.
54
264330
5000
Un exemple de cohabitation et de collaboration.
04:29
And this is where we have more density;
55
269330
5000
C'est là que nous obtenons plus de densité,
04:34
it's where we have more public transport.
56
274330
3000
c'est là que nous avons plus de transport public.
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
277330
8000
Ce système a démarré en 1974 avec 25 000 passagers par jour,
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
285330
3000
aujourd'hui, il y a 2 200 000 passagers par jour.
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
288330
4000
Et il a fallu 25 ans avant qu'une autre ville,
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
292330
5000
Bogota, s'y mette, et ils ont fait du bon travail.
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
297330
5000
Aujourd'hui, ce sont 83 villes à travers le monde qui
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
302330
4000
font ce qu'on appelle le BRT (transport rapide en bus) de Curitiba.
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
306330
7000
Et ceci est très important pas seulement pour votre propre ville.
05:13
every city, besides its normal problems,
64
313330
4000
Chaque ville, outre ses problèmes normaux,
05:17
they have a very important role
65
317330
3000
a un rôle très important à jouer
05:20
in being with the whole humanity.
66
320330
3000
qui est d'être en phase avec l'humanité.
05:23
That means mostly two main issues --
67
323330
5000
Ceci soulève deux problèmes principaux,
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
328330
5000
la mobilité et la durabilité qui deviennent des facteurs très importants pour les villes
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
333330
5000
Ceci est un bus articulé. Bi-articulé.
05:38
And we are very close to my house.
70
338330
3000
Nous ne sommes pas loin de chez moi.
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
341330
5000
Passez prendre le café si vous êtes à Curitiba.
05:46
And that's the evolution of the system.
72
346330
2000
C'est l'évolution du système.
05:48
What in the design that made the difference
73
348330
4000
Ce qui a fait la différence dans le design
05:52
is the boarding tubes:
74
352330
2000
ce sont les plates-formes d'embarquement.
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
354330
5000
La plate-forme d'embarquement permet au bus d'avoir les mêmes performances que le métro.
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
359330
5000
C'est ce que j'essaye d'expliquer,
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
364330
2000
c'est comme métro-niser le bus.
06:06
This is the design of the bus,
78
366330
6000
Ceci est le design du bus.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
372330
3000
Et vous payez avant de monter dans le bus.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
375330
8000
Les personnes handicapées peuvent l'utiliser normalement.
06:23
What I'm trying to say is
81
383330
3000
Ce que je veux dire, c'est que
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
386330
6000
ce sont les voitures qui émettent le plus de carbone.
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
392330
7000
Plus de 50 pourcent. Nous sommes dépendants des voitures,
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
401330
4000
c'est pourquoi quand nous parlons de durabilité,
06:45
it's not enough, green buildings.
85
405330
3000
les bâtiments respectueux de l'environnement, ça ne suffit pas.
06:48
It's not enough, a new materials.
86
408330
3000
Les nouveaux matériaux non plus ne suffisent pas
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
411330
3000
Les nouvelles sources d'énergie, non plus.
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
414330
4000
Ce qui compte, c'est le concept de la ville. Le design de la ville.
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
418330
11000
C'est important aussi, la façon d'éduquer les enfants.
07:09
I'll speak on this later on.
90
429330
5000
J'y reviendrais plus tard.
07:14
Our idea of mobility is trying
91
434330
3000
Notre idée de la mobilité est d'essayer
07:17
to make the connections between all the systems.
92
437330
3000
de connecter tous les systèmes.
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
440330
5000
Nous avons commencé en 83 en proposant à la ville de Rio
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
445330
3000
de connecter le métro avec le bus.
07:28
The subway was against, of course.
95
448330
3000
Le métro était contre, bien sûr.
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
451330
6000
Et 23 ans après, ils nous appellent pour que nous développions cette idée et c'est ce que nous faisons.
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
457330
4000
Et vous comprenez toute la différence que ça fait,
07:41
the image of Rio with the system --
98
461330
3000
l'image de Rio avec ce système --
07:44
one-minute frequency.
99
464330
4000
une fréquence d'une minute.
07:48
And it's not Shanghai,
100
468330
2000
Et ce n'est pas Shanghai,
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
470330
4000
ce n'est pas coloré le jour, seulement la nuit
07:54
it will look this way.
102
474330
3000
ça va ressembler à ça.
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
477330
5000
Et avant que vous ne disiez que ça ressemble à du Norman Foster,
08:02
we designed this in '83.
104
482330
5000
nous l'avons conçu en 83.
08:07
And this is the model,
105
487330
1000
Et voici le modèle,
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
488330
5000
comment il va fonctionner. C'est le même système,
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
493330
7000
le véhicule est différent. Et voici le modèle.
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
500330
3000
Ce que je veux dire, c'est que je n'essaye pas
08:23
to prove which system of transport is better.
109
503330
6000
de prouver quel système de transport est le meilleur.
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
509330
3000
Moi, je suis en faveur de la combinaison
08:32
all the systems, and with one condition:
111
512330
5000
Il faut combiner tous les systèmes à une seule condition :
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
517330
6000
si vous avez un métro et des systèmes de transports en surface
08:43
if you have any kind of system --
113
523330
3000
avec ce genre de système --
08:46
never compete in the same space.
114
526330
5000
ne soyez jamais en concurrence sur le même espace.
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
531330
7000
Pour revenir à la voiture, j'ai toujours dit
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
538330
5000
que la voiture ressemble à votre belle-mère.
09:03
you have to have good relationship with her,
117
543330
3000
Vous devez bien vous entendre avec elle,
09:06
but she cannot command your life.
118
546330
5000
mais elle ne peut pas diriger votre vie.
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
551330
10000
Quand la seule femme de votre vie est votre belle-mère,
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
561330
4000
vous avez un problème. (Rires)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
565330
7000
Toutes ces idées de transformation grâce au design --
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
572330
7000
de vieilles carrières et des universités ouvertes et un jardin botanique --
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
579330
8000
tout ceci est relié à la façon d'éduquer les enfants.
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
587330
4000
Et pendant six mois, nous apprenons à ces enfants à trier leurs déchets.
09:51
And after, the children teach their parents.
125
591330
5000
Ensuite, les enfants éduquent leurs parents.
09:56
And now we have 70 percent --
126
596330
3000
Et aujourd'hui, nous en sommes à 70 pourcent --
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
599330
6000
en 20 ans, c'est le taux le plus élevé de tri des déchets au monde.
10:05
Seven zero.
128
605330
2000
Sept et zéro
10:07
(Applause)
129
607330
5000
(Appludissements)
10:12
So teach the children.
130
612330
3000
Éduquez les enfants.
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
615330
6000
Si nous voulons un monde durable,
10:21
we have to work with everything what's said,
132
621330
4000
nous devons travailler sur ce sujet.
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
625330
5000
Mais n'oubliez pas les villes et les enfants.
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
630330
4000
Je travaille dans un musée et dans une ville polyvalente,
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
634330
5000
car vous ne pouvez pas avoir des espaces vides pendant 18 heures par jour.
10:39
You should have always
136
639330
3000
Vous devriez toujours avoir
10:42
a structure of living and working together.
137
642330
4000
une structure de cohabitation et de collaboration.
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
646330
3000
Essayez de comprendre quels secteurs de votre ville
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
649330
6000
peuvent avoir différents rôles pendant 24 heures.
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
655330
4000
Un autre problème est qu'une ville est comme un portrait de famille.
10:59
We don't rip our family portrait,
141
659330
3000
On ne déchire pas un portrait de famille,
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
662330
5000
même si on n'aime pas le nez de son oncle,
11:07
because this portrait is you.
143
667330
3000
car ce portrait vous représente.
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
670330
6000
Et ce sont des références que nous retrouvons dans toutes les villes :
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
676330
3000
ceci est la rue piétonne principale ;
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
679330
5000
Nous l'avons construite en 72 heures. Et oui, il faut être rapide.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
684330
6000
Ceci est une référence ethnique.
11:30
This is the Italian portal,
148
690330
2000
C'est le portail italien,
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
692330
7000
le parc ukrainien, le parc polonais, le square japonais, le parc allemand.
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
699330
4000
Et soudain, l'Union soviétique a éclaté.
11:43
And since we have people from
151
703330
2000
Comme nous avions des gens natifs
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
705330
4000
d'Ouzbékistan, du Kazakhstan, du Tadjikistan, [brouillé],
11:49
we have to stop the program.
153
709330
2000
nous avons dû arrêter le programme.
11:51
(Laughter)
154
711330
2000
(Rires)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
713330
9000
N'oubliez pas que la créativité commence lorsque vous enlevez un zéro de votre budget.
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
722330
4000
Si vous enlevez deux zéros, c'est encore mieux.
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
727330
7000
Voici, le théâtre Wire Opera. Nous l'avons bâti en deux mois.
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
734330
4000
Des parcs -- d'anciennes carrières converties en parcs.
12:18
Quarries once made the nature, and
159
738330
5000
Des carrières autrefois naturelles,
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
743330
4000
nous les avons parfois converties.
12:27
And every part can be transformed;
161
747330
5000
Et toutes les parties peuvent être converties --
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
752330
6000
une grenouille peut toujours se transformer en prince.
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
758330
4000
Dans une ville, vous devez travailler vite.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
762330
6000
Planifier les choses prend du temps. Aussi je propose l'acuponcture urbaine.
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
768330
8000
Ce qui signifie aider le processus normal de planification grâce à des idées bien précises
12:56
And this is an acupuncture note --
166
776330
3000
Voici une note d'acuponcture --
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
779330
7000
ou I.M. Pei's. Mêmes les plus petites --
13:06
can make the city better.
168
786330
3000
peuvent améliorer la ville.
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
789330
5000
Ou le plus petit parc à New York est le plus beau :
13:14
32 meters.
170
794330
2000
32 mètres.
13:17
So, I want just to end saying
171
797330
3000
Je voudrais conclure en disant
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
800330
7000
que vous pouvez toujours proposer de nouveaux matériaux durables,
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
807330
4000
mais sachez que nous devons agir rapidement.
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
811330
10000
Car nous n'avons pas beaucoup de temps pour planifier.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
821330
6000
J'estime que la créativité et l'innovation en sont au commencement
13:47
And we cannot have all the answers.
176
827330
5000
Et nous n'avons pas toutes les réponses.
13:52
So when you start --
177
832330
3000
Donc lorsque vous commencerez --
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
835330
5000
et nous n'avons pas toutes les réponses.
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
840330
5000
Il est important de commencer et de bénéficier de la contribution des gens,
14:05
and they could teach you
180
845330
3000
ils vous feront savoir
14:08
if you're not in the right track.
181
848330
3000
si vous n'êtes pas sur le bon chemin.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
851330
8000
Pour conclure, j'aimerais que vous m'accompagniez pour chanter la chanson durable.
14:19
OK?
183
859330
3000
OK ?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
862330
3000
Accordez mois deux minutes.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
865330
6000
Vous allez faire la musique et le rhythme
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
871330
3000
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
875330
3000
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
878330
4000
♫ C'est possible ! c'est possible! Tu peux le faire ! Tu peux le faire! ♫
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
882330
3000
♫ Abandonne ta voiture ! Prends la décision ! ♫
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
885330
5000
♫ Evite les émissions de carbone ! C'est possible ! C'est possible ! ♫
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
890330
2000
♫Tu peux le faire ! Tu peux le faire ! ♫
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
892330
4000
♫ Rapproche toi de ton lieu de travail ! ♫
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
896330
8000
♫ Travaille plus près de chez toi ! Economise l'énergie chez toi ! ♫
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
904330
3000
♫C'est possible ! C'est possible ! Tu peux le faire ! ♫
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
907330
4000
♫Tu peux le faire ! Trie tes déchets !♫
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
911330
6000
♫ Organique, schmorganique ! Economises plus! Gâches moins ! C'est possible ! ♫
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
917330
8000
♫ Tu peux le faire ! Fais le ! Maintenant ! ♫
15:25
Thank you.
198
925330
2000
Merci.
15:27
(Applause)
199
927330
10000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7